— Вы должны подавать Джошу хороший пример, — проворчал он.
   — Вот если бы вы старались подавать ему хорошие примеры, вместо того чтобы ждать этого от других, то у ребенка, пожалуй, было бы меньше затруднений, — ехидно заметила девушка. — Полагаю, с меня и так довольно осуждающих взглядов, которыми награждают меня ваши добропорядочные горожане, когда я гуляю с Синтией. Я не собираюсь целый час сидеть на жесткой скамье и быть бельмом на глазу у всех.
   — Я бы сказал, что они не зря на вас глазеют.
   — Еще бы! — огрызнулась Хани. — Уж вы-то им не уступите в лицемерии! К тому же в нашем соглашении ни слова не говорилось о том, что я обязана посещать церковь.
   Решив покончить с бессмысленным спором, Люк схватил шляпу и позвал сына:
   — Ладно, Джош, пойдем.
   — Ну почему я должен ходить в церковь? Хани же не идет туда? — заныл мальчик. — И там вовсе не весело.
   Люк красноречиво взглянул на девушку.
   — Джош, в жизни не всегда бывает весело. И ты должен все узнать о нашем Господе.
   — Тогда почему Амиго не может пойти со мной? Он тоже должен узнать все о Боге!
   Колокольный звон, разнесшийся над городом, положил конец их пререканиям. Теряя терпение, Маккензи взял сына за руку.
   — Пойдем, Джош! — сердито сказал он. Амиго увязался было за ними, но шериф крикнул: — Марш домой!
   Пес улегся на крыльце, положив морду на лапы. Хани пристроилась рядом с ним и принялась почесывать Амиго за ушами. Собака доверчиво положила голову Хани на колени.
   — Ах, Амиго, дружище, — тихо проговорила она, — церковь не для таких потерянных существ, как мы с тобой.
   Через час отец с сыном вернулись домой. Люк направился в тюрьму, а Хани решила, что настала пора обучить Джоша алфавиту.
   Мальчуган с восторгом смотрел на буквы и переписывал их на листочек. Он воспринял обучение, как новую увлекательную игру. Повторив упражнение всего несколько раз, Джош уже без труда различал буквы от «А» до «Л» без подсказок няни. Девушка радовалась успехам мальчика и в награду предложила ему поиграть в камешки.
   Не прошло и нескольких минут, как Хани уже лежала на земле и целилась в камешек Джоша, прищурив один глаз.
   — Ага, мой мальчик, сейчас мой Черный Красавчик поразит твой камешек… — расхвасталась она. — Как ты назвал своего? Кровавый Серп?
   Амиго, вертевшийся возле них, подтолкнул носом камень Джоша.
   — Так нечестно, Амиго! — вскричала Хани. — Уйди отсюда! — И она бросила камешек.
   — Ты промахнулась! — радостно взвизгнул Джош, бросаясь к круглым камешкам.
   Хани приподнялась на четвереньки.
   — Ну ладно, так и быть, ты выиграл, — проворчала она. — Но только потому, что Амиго подыгрывал тебе.
   Девушка подняла голову и вдруг увидела, что на нее осуждающе смотрят четыре женщины, остановившиеся неподалеку.
   — Доброе утро, дамы! — весело крикнула она им. — Хотите присоединиться к нам?
   — Что-о-о?! — возмущенно выкрикнула Клара Вебстер. — Да как вы… Пойдемте, женщины! Дамы демонстративно удалились. Усмехнувшись, Хани подмигнула Джошу.
   — Все в порядке, мой хороший. Сыграем-ка еще разок, а потом пойдем на речку освежиться.
   Люк стоял у салуна и разговаривал с Поупом О'Леари, как вдруг заметил четырех женщин, которые, судя по их решительному виду, направлялись прямо к нему. Встреча с ними была неизбежна.
   — Какого черта им надо? — пробормотал он.
   — Доброе вам утро, милые дамы! — громко сказал О'Леари, приподняв шляпу.
   Клара Вебстер надменно отвернула от него свой длинный нос и прошипела:
   — Здрассте, мистер О'Леари. Люк дотронулся рукой до шляпы:
   — Леди! Чем могу быть полезен? — любезно осведомился он.
   — Шериф, мы настаиваем, чтобы вы сделали что-нибудь с этой женщиной, — заявила Клара Вебстер.
   — Какой женщиной, миссис Вебстер? — невинным тоном осведомился Люк, прекрасно понимая, что речь, черт возьми, идет о Хани Бер.
   — Она там… — Жена мэра кивнула в сторону. — Валяется в грязи, как свинья!
   — Это отвратительно! — вмешалась жена банкира.
   — Что отвратительно, миссис Дуглас? — вежливо поинтересовался шериф.
   Женщины обменялись понимающими взглядами.
   — Поведение этой особы, — объявила Элен Дуглас.
   — Какой особы? — терпеливо спросил Маккензи. Поуп не выдержал и захихикал.
   — Той самой особы, что живет в вашем доме! — гневно выкрикнула Миртлили Куинн, прижимая руки к своему огромному бюсту. — Ее поведение невыносимо!
   — И она плохо влияет на вашего сына, — злорадно добавила Клара Вебстер.
   Люк посмотрел на четвертую из женщин, хранящую молчание.
   — Вы тоже чем-нибудь недовольны, миссис Райт?
   — Пастор Райт обеспокоен тем, что она не была в церкви целых две недели, — робко произнесла Нэнси Райт.
   Элен Дуглас торжествующе улыбнулась:
   — Вы понимаете, что это означает?
   — Нет такого закона, по которому человек был бы обязан ходить в церковь, леди. А если бы и был, то в тюрьмах давно не осталось бы места.
   — Да? А вот мой муж говорит, что она зачастила в «Лонг-Бранч», — не унималась Элен Дуглас.
   — А ему-то откуда знать, дорогуша? — осведомился Поуп О'Леари. Ему очень хотелось добавить, что банкир мог видеть Хани в салуне, когда сам приходил туда же ночами к мисс Лили.
   — Мистер О'Леари, а вас это не касается, — перебила его жена мэра. — Так или иначе, мне кажется, что в городе будет лучше без вас и без этой возмутительной особы.
   — Вот это да! Стало быть, я тоже оскорбляю вашу добродетель! Кого еще вы занесете в ваш список, леди? Думаю, вы облегчите задачу шерифу, если предоставите ему полный список неугодных вам людей. Ему будет легче прогнать всех нас скопом!
   — Хм! — фыркнула Клара Вебстер.
   — Леди, — вмешался Люк, — мисс Бер намеревается уехать из Стоктона, как только я найду экономку, которая сумеет позаботиться о моем сыне. До тех пор она пробудет здесь, и я не вижу ничего предосудительного в ее поведении.
   — Мистер Грандж утверждает, что она украла у него товары, — заявила Миртлили.
   — И не забудьте, что она мне угрожала, — добавила Клара.
   — Мисс Бер взяла у Гранджа конфетку стоимостью в пять центов — для моего сына, и Джеб получил за нее деньги. А что касается угрозы, миссис Вебстер, то должен сказать, что мисс Бер угрожала вам лишь по той причине, что вы недопустимо вели себя с моим сыном.
   — Браво, шериф! — воскликнул О'Леари. У Клары с носа соскочили очки, но Поуп успел подхватить их на лету.
   — Вот так, дорогуша, — усмехнулся старик, водворяя очки на прежнее место.
   — Какой вздор.. — задохнулась от негодования учительница.
   Остальные женщины, как по команде, прижали ладони к своим ртам и охнули.
   — Моему мужу все будет известно! — Клара возмущенно отвернулась и пошла прочь. Три ее товарки последовали за ней.
   — А вы молодец, шериф, — заметил О'Леари, похлопав Маккензи по плечу. — Вы позволите мне угостить вас стаканчиком виски, шериф?
   — Я бы с удовольствием, Поуп, но у меня дела.
   — Что ж, мальчик мой, может, тогда ты купишь старику Поупу стаканчик горячительного, а уж я сам выпью за твое здоровье?
   — Как-нибудь в другой раз, Поуп.
   Распрощавшись с О'Леари, Люк направился в тюрьму, размышляя по пути о четырех горожанках. «Черт, — подумал он, — Флинт был тысячу раз прав. От женщин одни неприятности». И вдруг Люк застыл как вкопанный. «Что они имели в виду, — спросил он себя, — когда говорили, что она валяется в грязи, как свинья?»
   Тем временем на речном берегу Хани прыгала с камня на камень, надеясь найти валун побольше, чтобы сесть на него. Дело, разумеется, кончилось тем, что она поскользнулась и плюхнулась прямо в грязь. Но вот наконец девушка заметила подходящий валун и уселась на него.
   Река, в которую впадали многочисленные горные ручейки, была одним из многих водных потоков, пересекающих Калифорнию. Большая часть этих рек и ручьев была в ужасном состоянии: еще два десятилетия назад жертвы золотой лихорадки переловили в реках всю рыбу и изуродовали живописные речные берега. Однако полноводная река, на которую отправились Хани и Джош, скрывалась среди высокого леса и сохранила первозданную красоту. Река находилась всего в миле от дома Маккензи, и Джош больше всего любил ходить сюда на рыбалку.
   Сняв с себя измазанные глиной чулки и туфли, Хани нагнулась, чтобы прополоскать их.
   — Джош, давай сюда твои туфли, я тоже помою их! — крикнула она мальчику.
   Джошуа не обратил на нее никакого внимания. Ребенок кругами носился босиком по берегу, сопровождаемый веселым лаем Амиго.
   Хани с улыбкой наблюдала за ними. Джош так развеселился, что остановить его не было никакой возможности. «Да какая разница, — подумала девушка. — Пусть бегает, грязь я отмою потом».
   — Только осторожнее, мой золотой, и не подпускай Амиго близко к воде, — попросила она. — Если он свалится в реку, то наверняка не сможет выплыть из-за больной лапы.
   — Нет, сможет, — неожиданно раздался за спиной у Хани голос Люка.
   Девушка изумленно обернулась: она не слышала, как он подошел.
   — Все умеют плавать, — сообщил Маккензи.
   — А вот я не умею, — возразила Хани.
   — А мне-то казалось, что такая скользкая личность, как вы, должна любить воду, как медведь любит мед.
   — Вообще-то я надеялась, что не услышу больше ваших дурацких шуточек, — заметила девушка.
   — Да что вы! А я-то как раз обдумываю очередную остроту о меде.
   — Довольно, шериф! — С этими словами девушка схватила пригоршню жидкой грязи и запустила ее в Люка.
   Грязь попала шерифу прямо в грудь.
   Опустив глаза на темное пятно, Маккензи проговорил:
   — Леди, вы совершили большую ошибку.
   Заметив озорной огонек в его глазах, Хани вскочила на ноги и попятилась. Люк сбросил с себя ремень с кобурой, скинул сапоги и взял в обе руки по огромному комку грязи.
   — Не подходите ко мне, шериф Маккензи!
   — Вы сами напросились, — заявил Люк.
   Едва девушка наклонилась, чтобы ухватить еще глины, как в нее попали комья, брошенные шерифом. Хани не осталась в долгу — на рубашке Люка появились новые пятна.
   Увидев, как развлекаются старшие, к ним со смехом присоединился Джош; Амиго принялся бегать между ними, пытаясь схватить зубами комья грязи.
   Дело кончилось тем, что Хани и шериф оказались в грязи с головы до пят.
   — Довольно! — крикнула девушка. — Сдаюсь! Она хотела убежать, но Люк успел подхватить ее на руки.
   — Пустите меня! — завизжала она, брыкаясь и пытаясь вырваться.
   — Именно это я и собираюсь сделать, — со смехом проговорил Люк, направляясь к реке.
   — Люк, пожалуйста! — взмолилась девушка. — Я не умею плавать.
   — Скоро научишься, — заявил шериф, заходя в воду.
   — Нет, не хочу я учиться! Нет!.. Нет!.. — визжала Хани.
   Люк бросил ее в воду.
   Девушка приподняла голову из воды, чтобы вдохнуть.
   — Помоги! Я тону! — умоляла она, стараясь удержать голову над водой.
   Шериф не двинулся с места, но быстро наклонился к воде, чтобы смыть глину с лица и волос.
   — Господи! — взвизгнула из последних сил Хани. — Неужели ты позволишь мне утонуть?
   — Хани, просто встань на ноги, — промолвил Маккензи.
   — Что-о? Встать?! Да если бы я могла встать, то… — Вдруг она заметила, что Люк не двигается, а просто стоит рядом. Девушка выпрямила ноги и уперлась ими в речное дно. — Ты безумец! Я же могла утонуть!
   — Каким образом? Вода даже до груди тебе не доходит, да и я все время был рядом. А теперь успокойся, и я покажу тебе, как надо двигать руками и ногами.
   — Иди ты к черту, Маккензи! — Хани побрела к берегу.
   Люк расхохотался, что еще больше разозлило девушку.
   — Заткнись! — крикнула она, толкая Люка в грудь.
   Маккензи упал в воду.
   — Ну? Как тебе твое собственное лекарство? — ехидно спросила она.
   Люк не отвечал — он пропал из виду.
   — Люк! — крикнула Хани. Ответа не последовало, и она начала тревожиться. Вдруг он ударился головой о камень? — Люк! — еще раз крикнула она.
   Шериф по-прежнему не отзывался, и тогда, набрав в грудь побольше воздуха, девушка смело нырнула.
   Вдруг она ощутила на своей талии сильные руки Люка. Хани прильнула к нему всем телом, и они всплыли на поверхность.
   У Хани голова пошла кругом от его близости и силы. Глаза их встретились…
   — Это — безумие, Маккензи, — едва слышно прошептала девушка.
   Ответом ей был страстный огонь его бездонных сапфировых глаз. Без единого слова он подхватил ее на руки и понес на берег.
   Джош и Амиго ждали их. Мальчик даже умудрился помыть свою собаку.
   — Да вы же совсем мокрые, — заметил ребенок.
   — Это твой папочка виноват, — стуча зубами, пробормотала девушка.
   — Тебе бы лучше вытереться, — сказал Люк. — Джош, пойдем-ка соберем хвороста для костра.
   Отец и сын побрели в лес, и Амиго было увязался за ними, но шериф попросил:
   — Сынок, скажи своему питомцу, чтобы он остался с Хани.
   — Амиго, оставайся с Хани! — строго произнес мальчик.
   Пес посмотрел на девушку, а потом снова перевел взгляд на своего маленького хозяина. Непонятно было, то ли он не понял команды, то ли не желает ее выполнять. Джош еще раз повторил приказ и похлопал по земле возле девушки. Шумно вздохнув, Амиго послушно улегся рядом с Хани, не сводя глаз с мальчугана, и тоскливо провожал взглядом Джоша и Люка, пока они не скрылись за деревьями. Затем он опустил голову на лапы и задремал.
   Дрожа от холода, Хани подняла подол платья и сбросила нижнюю юбку. Выжав ее хорошенько, она принялась яростно вытирать юбкой волосы. Хоть это и не принесло желаемого результата, девушка немного согрелась. Хани не решилась снять мокрое платье и предпочла завернуться во влажную юбку. Как ни странно, своеобразная «шаль» помогла: во всяком случае, дрожать Хани перестала.
   Прислонившись к дереву, девушка закрыла глаза, с блаженством вспоминая недавние прикосновения Маккензи.
   Вдруг Амиго сердито зарычал и, подняв голову, стал внимательно приглядываться к чему-то невидимому.
   — В чем дело? — встревожилась девушка и тут же испуганно вздрогнула: из-за деревьев показался всадник.
   Это был высокий худощавый человек с продолговатым лицом, поросшим густой щетиной. При виде девушки его тонкие губы скривились в насмешливой улыбке, а мохнатые брови насупились, сойдясь на переносице в одну линию.
   — Ого! Как поживаешь, крошка? — Он нагло пожирал глазами ее грудь. — Похоже, ты недавно выкупалась.
   Девушка плотнее закуталась в мокрую юбку.
   — Да, я купалась, — промолвила она.
   Незнакомец сразу не понравился ей, напомнив Джейка Симмонса. Казалось, само зло витает вокруг него.
   Амиго опустил голову, но не сводил глаз с незнакомца. Когда всадник спешился, пес угрожающе зарычал.
   — Ты не могла бы приказать своей собаке заткнуться, милашка? Не люблю я, когда эти твари рычат.
   — А он не любит подозрительных личностей, мистер, — сказала девушка. Мужчина засмеялся.
   — Похоже, ты соскучилась тут одна, крошка.
   — Вы ошибаетесь, мистер.
   — Да ну! Что я вижу? Девчонку с хорошенькой мордашкой! Да еще одну, и в дремучем лесу! Думаю, нам стоит познакомиться поближе. — Он шагнул к Хани.
   Амиго поднялся, заливаясь лаем.
   — Скажи псу, чтоб, заткнулся, иначе мне придется прикончить его, — угрожающе произнес негодяй. Можно было не сомневаться, что это не простая угроза.
   — Молчи, Амиго! — приказала девушка, опасаясь за собаку.
   Пес перестал лаять, но не сводил взгляда с пришельца.
   — Я бы сказала, что вы нравитесь ему еще меньше, чем он — вам, — беспечным тоном заметила девушка. — Будь я на вашем месте, я бы призадумалась.
   Незнакомец усмехнулся и положил руку на кобуру, болтавшуюся у него на бедре.
   — Я очень испугался, леди.
   — Что ж, тогда я должна вам сказать кое-что еще об этой собаке, — продолжала Хани. — Тот пес — любимец сына шерифа. Так что если вы причините ему вред, я не думаю, что шериф останется доволен.
   — Думаю, ты сочиняешь, милашка. Тут, к облегчению девушки, за деревьями раздался смех Джоша.
   — Похоже, они возвращаются, — насмешливо улыбнувшись, заметила она. — Почему бы вам не дождаться шерифа и не перекинуться с ним парой слов?
   Услышав приближающиеся голоса Джоша и Люка, незнакомец поспешно вскочил на коня.
   — Может, нам еще доведется встретиться, леди, — процедил он сквозь зубы и поскакал прочь в то самое мгновение, когда отец и сын Маккензи вышли из леса.
   — Кто это был? — спросил Люк.
   — Просто какой-то незнакомец проезжал мимо, — пожала плечами девушка.
   — Но ты бледна, как призрак. Что он сказал тебе?
   — Ничего особенного. Знаешь, я так замерзла. Не стоит разводить костер, я, пожалуй, пойду домой. — И, подобрав мокрые чулки и туфли, девушка поспешила прочь.

Глава 15

   Хани провела еще одну бессонную ночь, в подробностях вспоминая день, проведенный в обществе Люка Маккензи. Они даже ни разу не поссорились.
   Утром она показала Джошу вторую половину алфавита. И снова мальчик без труда запомнил буквы.
   За занятиями время летело быстро, и вот уже к ним пришла Синтия, чтобы позвать девушку и мальчика на очередную утреннюю прогулку.
   Прохаживаясь по улицам Стоктона, женщины остановились взглянуть на витрину «Дамской лавки», в которой были выставлены последние модели с востока.
   — Ой, какой замечательный веер! — восторженно воскликнула Синтия.
   Хани глаз не могла оторвать от черного кружевного пеньюара, но, услышав замечание подруги, все же посмотрела на веер, расшитый настоящим жемчугом.
   — Да, хорошенький, — рассеянно заметила она. — Но такой дорогой! — Девушка снова перевела взор на роскошный пеньюар.
   Сшитый из прекрасного шелка, пеньюар, похоже, был сделан скорее для того, чтобы оставлять открытыми взгляду прелести его обладательницы. Хани представила себе, что она лежит в этом пеньюаре, к ней подходит Люк, не отводя восхищенных глаз, и она оказывается в его объятиях. Щеки ее запылали горячим румянцем, она, казалось, всей кожей ощущала сильные, горячие руки Маккензи, его ласки сквозь тончайшую ткань…
   — Ты бы хотела иметь такой? — вздохнув, спросила Синтия.
   — Что?.. Да, конечно, — ответила девушка, не сообразив, что жена доктора говорит о веере.
   Погрузившись в свои мечты, Хани и не заметила, что за ними внимательно наблюдает Люк, стоящий всего в нескольких футах от них. Глядя на ее точеный профиль, шериф спрашивал себя, что за мысли витают в голове этой прекрасной женщины. Уж, наверное, совсем не такие, что сводили его с ума последнее время. Взгляд Маккензи упал на соблазнительный пеньюар, и демоны страсти принялись разрывать его тело, а услужливое воображение тут же нарисовало картину: Хани в одном этом полупрозрачном одеянии обнимает его, а на ее золотых волосах, рассыпавшихся по круглым плечам, отражается тусклый свет свечи. Ему до боли хочется впиться пальцами в эту недосягаемую, желанную плоть, прильнуть губами к острым соскам, просвечивающим сквозь паутинку пеньюара…
   Тут шериф почувствовал, что до его ног дотронулось что-то теплое. Опустив глаза, он увидел Амиго.
   — Чертов пес! — раздраженно пробормотал Люк. Отодвинув собаку ногой, шериф подошел к женщинам.
   — Прогуливаетесь, милые дамы?
   — Доброе утро, шериф, — приветливо проговорила Синтия. — Мы с Хани восторгаемся этим веером. Вот только, боюсь, ни у нее, ни у меня нет ничего подходящего к такой роскошной вещице.
   Люк перевел взгляд на Хани. «У тебя-то есть», — мелькнуло у него в голове, когда шериф представил, как нагая девушка, прикрыв лицо, смотрит на него поверх веера своими голубыми глазами.
   И вдруг их глаза встретились. «Но вы же вовсе не веером восхищаетесь, не так ли, мисс Бер?» — подумал Маккензи. Заметив, как зарделась Хани, Люк догадался, что она прочла его мысли.
   Черт! В ней было столько истинно женского, что это не сулило ничего доброго ни ему, ни ей самой!
   — Привет, Джош! — поздоровался наконец с сыном шериф. — Хочешь пойти со мной в конюшню? Мне надо оседлать Аламо.
   — Конечно, хочу. А можно Амиго тоже пойдет? Люк недовольно посмотрел на две пары внимательно глядящих на него глаз и виляющий хвост.
   — Можно, — буркнул он.
   Хани с улыбкой провожала глазами эту троицу: высокого человека, рядом с которым семенил маленький мальчик с собакой.
   Попрощавшись с Синтией, девушка поспешила назад к «Дамской лавке», чтобы прицениться к вееру. Она решила, что лучшего подарка Синтии к рождению ребенка не найти. Некоторое время спустя выйдя из лавки, Хани заметила на противоположном углу того самого типа, что повстречался ей накануне в лесу.
   Детина приветственно дотронулся рукой до шляпы.
   — Доброе утро, мисс Блондинка! — подмигнул он Хани.
 
   Девушка даже не взглянула в его сторону.
   Взяв дома деньги, Хани хотела уже было вернуться в магазин, как ей навстречу попался Люк, державший под уздцы своего коня. В седле гордо восседал Джош.
   — Люк, я хочу попросить тебя об одной услуге, — прошептала она.
   — Да? О какой же? — поинтересовался шериф, привязывая Аламо к коновязи.
   — Ты не мог бы несколько минут присмотреть за Джошем? — Она подошла ближе к Маккензи, чтобы мальчик не слышал их разговора. — Я хочу купить Синтии веер, которым она так восторгалась, боюсь, если Джош узнает, он не удержится и проболтается обо всем Синтии.
   — Хорошо. А сколько стоит веер?
   — Семь долларов.
   У Маккензи рот открылся от удивления.
   — Что-о? Семь долларов за веер?
   — Он вышит настоящим жемчугом, — сообщила девушка.
   — А почему бы тебе не купить простой веер и не нашить на него твоих фальшивых камешков?
   Хани решила оставить без внимания слова Маккензи:
   — Этот веер очень понравился Синтии, и я думаю, она будет рада получить его в подарок.
   — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. — Люк полез в карман за деньгами.
   — Я сама в состоянии купить его, — остановила его Хани.
   — Ах да, я и забыл. Что легко достается — легко тратится, мисс Хани!
   Глаза девушки вспыхнули возмущением.
   — Я наконец-то поняла вашу сущность, мистер Маккензи. Вы, быть может, и хотели бы делать что-то хорошее, но это смущает вас, поэтому и прячетесь за показной грубостью.
   — Мне не от чего прятаться. А вот ты, похоже, слишком зачиталась журналом старины Дуга.
   — Мне не нужны ни журналы, ни книги, чтобы понять вашу подноготную, мистер Маккензи! — отрезала девушка.
   Люк заметил про себя, что маленькая вертихвостка вряд ли ошибается. Разговор начинал принимать неприятный оборот.
   — Ну да ладно, беги в магазин, но поторопись, — переменил шериф тему. — Мэтт на пару дней уехал в Сакраменто, так что мне надо возвращаться на работу.
   — Не стану отрывать вас от ваших обязанностей, шериф Маккензи. Добрым людям из этого города часа не прожить без вашего руководства, — убегая, бросила Хани.
   Люк смотрел ей вслед, вспоминая их поцелуи. Черт, целовать ее — божественно! Его естество налилось кровью, в висках тяжело застучало. Маккензи торопливо потянул коня за поводья.
   — Думаю, нам с тобой пора прокатиться, Джош.
   — Ура-а-а! — закричал мальчишка. — Амиго, ты слыхал? Папа, а можно Амиго поедет с нами?
   Подняв с земли собаку и сунув ее в руки сыну, Люк бросил еще один взгляд на удаляющуюся фигурку Хани Бер.
   Хозяйка лавки и не подумала скрывать того, что осуждает Хани Бер, однако была не против взять ее деньги. Поважничав немного, женщина согласилась не сообщать Синтии, кто купил веер.
   — Заверните, пожалуйста, покупку, — попросила Хани, отсчитывая семь долларов.
   — Если хотите, чтобы подарок был упакован, заплатите еще пять центов, — заявила лавочница. — К тому же я не могу сделать этого сейчас — вы здесь не единственная покупательница. — Она перевела взгляд на Миртлили Куинн, только что вошедшую в лавку, и обе женщины красноречиво закатили глаза.
   Хани решила не замечать этого и выложила на прилавок еще одну монетку.
   — Так заверните, пожалуйста, веер, — еще раз настойчиво попросила она, — а я зайду за ним позже. Всего доброго, дамы, — весело бросила девушка, выходя из лавки.
   Не переставая улыбаться, Хани быстро шла по улице, но вдруг ее взгляд наткнулся на неприятного типа, повстречавшегося ей в лесу. На сей раз он прогуливался возле банка. Избегая его взгляда, девушка отвернулась, заглянула в окно банка и… испуганно охнула. Двое бандитов угрожали кассиру оружием.
   Внезапно кто-то схватил ее сзади, больно зажал рот и силой втолкнул в дверь банка.
   Оглянувшись назад и убедившись, что никто ничего не заметил, незнакомец захлопнул дверь ногой.
   — Держи свой хорошенький ротик закрытым, блондиночка, а то ему вообще больше никогда не открыться. Ясно?
   Хани кивнула. Тогда незнакомец отпустил ее и толкнул в угол комнаты.
   — Просто стой там да не шебуршись, блондиночка! — Повернувшись к дружкам, мужчина проворчал: — Какого черта вы так долго возитесь?
   — Этот придурок не знает кода сейфового замка, а парень, которому код известен, отвалил на ленч. А ты-то какого дьявола ничего не видел, Слим? Ты же должен был наблюдать за банком!
   — Никто не выходил из банка. Должно быть, он смотался через черный ход, — сказал Слим.
   — Не худо бы убраться отсюда подобру-поздорову.
   — Нет уж, дождемся его. Не думаю, что он надолго задержится.
   В разговор вмешался третий грабитель:
   — Послушай-ка, Слим, а что, если кто-нибудь захочет зайти в банк до его прихода?
   — Да ты просто дурак набитый, Гарри! — взорвался Слим. — Что делать? Вы с Далласом спрячетесь под прилавок.