Arrive at one's fingerend – Дойти до ручки
   Arrive at the notion – Прийти к мысли
   Arse! (груб.) – Жопа!
   Arsenal of the Nation (амер.) – Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут)
   Artesian State (амер.) – Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота)
   Artistic confusion – Художественный беспорядок
   Artistic truth (театр.) – Художественная правда
   Artsy-craftsy (амер.) – Талантливый дилетант в искусствах и ремёслах
   As a basket of chips – Чрезвычайно. Крайне
   As a last resort – В крайнем случае
   As all get-out (амер.) – Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне
   As a man sows so let him reap – Что посеешь, то и пожнёшь
   As a matter in fact – В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
   As a matter in point of fact – В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
   As a matter of fact – В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
   As an adder – Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря»
   As anything – Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно
   asap (as soon as possible) – Как можно скорее
   As a post, as a stone – Глух как пень
   As a sheep among the shearers – Как овца, отдающая себя на заклание
   As a starter (амер.) – Для начала
   As a whole – В целом. В массе
   As bad luck would have it! – Как на грех!
   As bad would have it! – Как назло!
   As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] – Лысый как колено [биллиардный шар]
   As bare as the palm of one's hand – Хоть шаром покати
   As black as hell – Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская
   As black as ink – Чёрный как смоль
   As black as sin – Мрачнее тучи. Туча тучей
   ‹As› blind as a bat – Слепая курица. Слеп как крот
   ‹As› blind as a beetle – Слепая курица
   ‹As› blind as a brickbat – Слепая курица
   ‹As› blind as a mole an owl – Слепая курица
   As busy as a bee – Как пчёлка-труженица
   As chaste as ice – Невинный как дитя [как слеза младенца]
   As clean [clear] as a whistle – Без сучка, без задоринки
   As cool as a cucumber – И в ус не дует. И глазом не моргнёт. Ничем не прошибёшь [не пробьёшь]
   As crazy as a jay bird (амер.) – Совсем сумасшедший
   As crooked as a cork-screw (амер.) – Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
   As crooked as a dog's hind leg – Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
   ‹As› cross as a bear – Злой как собака [как чёрт]. Не на шутку рассерженный. Смотрит медведем
   As cross as two sticks – Не в духе. В плохом настроении. Зол как чёрт. Злой-презлой
   As cunning as a fox – Хитрый как лис
   A scurrilous little rogue! – Подлый лгунишка!
   As dark as ‹mid›night – Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
   As dark as pitch – Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
   As dead as a dodo – Вымерший, как динозавры
   As dead as a doornail – Бездыханный
   As deaf as an adder [as a post, as a stone] – Совершенно глухой. Глухая тетеря. Глух как пень
   As drunk as a tinner – Пьян как извозчик
   As dry as a whistle – Без сучка, без задоринки
   As dry as bone – Совершенно сухой
   As dull as ditch-water – Невыносимо нудный. Скучный. Тоска смертная. «Тоска зелёная». «Скука зелёная»
   As easy as ABC – Очень легко. Как дважды два – четыре
   As easy as falling off a log – Очень легко
   As easy as shelling peas – Проще простого. Проще не бывает
   As easy as winking! – Раз плюнуть!
   As ever is [was] – Исключительно
   As far as I can see – Насколько я понимаю
   ‹As› far as I know – Насколько я знаю
   ‹As› far as I'm concerned – По-моему. С моей точки зрения. Как я думаю
   As far as possible – По ‹мере› возможности
   As far as the eye can see – Куда ни глянь
   As far back as – Ещё. Уже
   As far so good – Пока всё хорошо
   As fine as a fiddle (амер.) – В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
   As fine as silk – Чувствующий себя прекрасно
   As fit as a fiddle – Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
   As fit as a pudding for a friar's mouth – Как раз то, что надо
   As for instance – Как например
   As fresh as a daisy – Пышуший здоровьем. Полный задора и огня
   As God as in being! – Ей-богу!
   As good as a play – Очень интересно. Забавно
   As good as can be! – Как нельзя лучше!
   As good as ever – Не хуже, чем раньше
   As good as gold! – Просто золото [чудо]! Сущее золото! Прелесть!
   As good as it gets – Лучше не бывает
   As good as one's word – Верный своему слову
   As good as pie (амер.) – Очень хороший; отличный
   As good as wheat (амер.) – Очень хорошо. Подходяще
   As green as grass – Желторотый
   As happy as a clam at light tide! – Рад-радёшенек! Рад до беспамятства!
   As happy as a pig in mud – Счастлив как свинья в грязи [в грязной луже]
   As happy as a sandboy – Счастлив как ребёнок
   As happy as Larry – Счастлив как ребёнок
   As happy as the day is long – Счастлив как ребёнок
   As hell – Чрезвычайно. Адски. Чертовски
   Ash heap of history (амер.) – Свалка истории
   A shot in the blue – Оплошность. Промах
   A shot in the eye – Медвежья услуга
   As hungry as a hunter – Голодный как волк
   Aside from (амер.) – Помимо. За исключением
   As if – Как будто
   As if done to order – Как по заказу
   As if I cared! – А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не интересует не [колышет]!
   As if made to order – Как по заказу
   As if you didn't know that! – Как будто вы этого не знали!
   AS I GET OLDER I GET BETTER – С возрастом я становлюсь лучше (надпись на майке)
   As I live and breathe! – Честное слово!
   As I live by bread! – Честное слово!
   As ill luck would have it! – Как на беду! Как назло! Как нарочно!
   As ill would have it! – Как назло!
   A single eye – Целеустремлённость
   As innocent as a newborn [unborn] babe – Сущий младенец
   As I see it (амер.) – По-моему. Как я думаю
   As if sale (амер.) – Продажа товара на условии «как есть» (то есть без гарантии качества)
   As it is – И без того
   As it were – Как бы. Так сказать. Некоторым образом
   As I was saying (амер.) – Как я уже говорил
   A skeleton in the closet [cupboard] – Семейная тайна. Неприятность, скрываемая от посторонних
   Ask for it – Напрашиваться на неприятность. Лезть на рожон. Вести себя неосторожно
   Ask for trouble – Лезть на рожон. Напрашиваться на неприятности
   Ask ‹me› another! – Разве я знаю! Почём я знаю! Откуда мне знать! Не знаю, не спрашивай‹те› меня!
   Asleep in! – Становись! Стройся! (воен.)
   As like as two peas – Похожи как две горошины [две капли воды]
   As like as two peas in a pod – На одно лицо
   As limp as rags – Мокрая курица
   As long as it takes! (амер.) – Как получится! (по времени)
   As luck would have [get] it – К счастью или к несчастью. Случайно. Как повезёт. Как нарочно
   As mad as a hatter – Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший
   As mad as a wet hen (амер.) – Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший
   A small fortune (шутл.) – Целое состояние. Кругленькая сумма
   As much! – Именно это! Это так!
   As much again – Ещё столько же
   As much as is proper – Именно столько, сколько нужно
   As naked as the day one was born – В чём мать родила
   A snake in the grass – Змея подколодная
   As neat as a new pin – Чистенький. Всё блестит. С иголочки
   As neat as a ninepence – Чистенький. Всё блестит. С иголочки
   As neat as bandbox – Чистенький. Всё блестит. С иголочки
   As neat as wax – Чистенький. Всё блестит. С иголочки
   As nervous as a witch (амер. жарг.) – Ни минуты покоя не знает
   As obstinate as a donkey – Упрям как осёл
   As old boots – Чертовски. Дьявольски
   ‹As› phony as a three-dollar bill (амер.) – С большими странностями [отклонениями]
   As pleased as Punch – Рад-радёшенек
   As poor as a church-mouse – Беден как церковная мышь
   A square peg in a round hole – Человек не на своём месте
   As quarrelsome as tinner – Сварливый как старик
   ‹As› queer as a three-dollar bill (амер.) – С большими странностями [отклонениями]
   As quick as a flash – В мгновение ока
   As red as a cherry [a rose] – Кровь с молоком
   As right as a trivet – В полном порядке
   As right as rain – В полном порядке
   As safe as house – В полной безопасности. Как за каменной стеной
   ASSEMBLY HALL – Актовый зал (надпись на двери)
   As she goes! (мор.) – Так держать!
   Asshole! (амер. груб.) – Мразь! Козёл вонючий!
   As silly as a goose – Глуп как пробка
   As simple as pie – Прост как мычание
   Ass in grain – Круглый [набитый] дурак
   Assist in the french sence – Присутствовать, но не помогать
   As smooth as a die – Гладкий как мрамор
   As sober as a judge! – Ни в одном глазу!
   As something to finish up with – На закуску
   As soon as possible – При первой возможности
   As stiff as a poker – Как палку проглотил
   As strong as a horse – Здоров как бык
   As stubborn as a mule – Упрям как осёл
   As stupid as a coot – Глуп как пробка
   As such – Как таковой. В качестве такового
   ‹As› sulky as a bear – Зол как собака [как чёрт]
   As sure as a gun – Верно, как дважды два – четыре
   As sure as death! – Как пить дать!
   A step forward! – Шаг вперёд!
   As the case may [might] be – В зависимости от обстоятельств. Смотря на обстоятельства. Смотря как сложатся обстоятельства
   As the case stands – При данном положении дел. При сложившихся обстоятельствах. В нынешних [настоящих] условиях
   As the crow flies – По прямой ‹линии›. Напрямик. Кратчайшим путём
   As the day is long – Исключительно. Чрезвычайно. На редкость. Безмерно
   As the devil – Чрезвычайно. Ужасно. Чертовски. Дьявольски
   As the saying goes – Как говорится
   As the come! – Очень! Чрезвычайно! Исключительно!
   As they make ['em]! – Исключительно! Чрезвычайно!
   As though accidentally – Между прочим
   As though nothing were the matter – Как ни в чём не бывало
   As time as go – По нынешним временам
   As time goes by – Как проходит время
   As time went by – Со временем
   As timid as a deer – Пугливый как лань
   As timid as a hare [a rabbit] – Трусливый как заяц
   A stone's throw away – Рукой подать
   As ugly as sin – Страшён как смертный грех
   As usual! – Как водится! Как обычно!
   As welcome as flowers in May – Желанный гость
   As well ‹as› – Кроме того. Наряду. Вдобавок. В равной степени. В той [такой] же мере
   As well talk to the wind – Как об стенку; на ветер
   As we never said good-bye – Словно мы никогда не расставались
   As we speak (амер.) – Прямо сейчас. В данный момент
   As white as a sheet [a ghost, ashes death] – Белый как мел [полотно]
   As wise as before – Несолоно хлебавши
   As you dealt with me, so I did deal with you! – Как ты со мной обошёлся, так и я с тобой! Как вы со мной обошлись, так и я с вами!
   As you go! (мор.) – Так держать!
   As you please! – Как вам угодно! Как пожелаете!
   As you say! (амер.) – Как скажешь! Как скажете!
   As you were! – Отставить! (команда)
   As you wish! – Как вам угодно!
   At a [one] blow – Одним ударом. Сразу. За один раз. Одним махом. Одним духом
   Ata [atta] boy! (амер. жарг.) – Молодец! Здорово! Во [вот, ну] даёт!
   At a clap – Сразу
   At a deadlock – Ни взад ‹и› ни вперёд
   At a distance – Вдали
   At a glance – С первого взгляда
   At a good bat – Очень быстро. В быстром темпе
   At a good hour! – Вовремя! Кстати! В нужную минуту!
   At a heat – За один раз. За один присест. Сразу. Подряд
   At all – Совсем. Совершенно
   At all costs – Любой ценой. Во что бы то ни стало
   At all hazards – Во что бы то ни стало. Рискуя всем
   At all points – Во всех отношениях. Повсюду
   A tall story this! – Ну и небылица! Турусы на колёсах!
   At a moment's notice – В кратчайший срок
   At an easy pace – Не спеша
   At any rate – По крайней мере. Во всяком случае
   At any time! – Сию минуту! Сейчас же!
   At a pinch – На худой случай. В крайнем случае
   At a price! – Любой ценой! За любую цену!
   At a rare bat – Очень быстро. В быстром темпе
   At a run – Подряд
   At a snail's gallop – Черепашьим шагом. Страшно медленно
   At a snail's pace – Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползёт)
   At a standstill – Ни взад ‹и› ни вперёд
   At a stretch – Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом
   At a venture – Наугад. Наудачу. Наобум
   At a white heat – В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения
   At bay – В безвыходном положении. В тупике
   At best – В лучшем случае
   At breakneck pace [speed] – Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью
   At choice – На выбор
   At close quarters – Бок о бок. В тесном соседстве
   At dawn – На рассвете. На заре
   At day – На рассвете. На заре
   At death's door – При смерти. На пороге смерти
   At ease – Свободно. Удобно. Непринуждённо. Невозмутимо
   At ease! (воен.) – Вольно!
   At every pore – Весь. Целиком. С головы до ног
   At every trifle – Чуть что
   At every turn – На каждом шагу. Постоянно
   At farthest – Самое позднее
   At first blush (амер.) – С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу
   At first hand – Непосредственно. Из первых рук
   At first light – Чуть свет
   At full blast – В полном разгаре (о работе)
   At full gallop – Во весь опор
   At full speed – С налёта. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах
   At full throttle – На полной скорости. На полной мощности
   At gage – В качестве залога
   At great cost of life – Ценою жизни
   At hand! – Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!
   At haphazard – Случайно. Наудачу. На авось. Наобум
   At hazard – Наудачу. На авось. Наобум
   At heart – В душе. По существу
   A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich – Деньги не пахнут
   At him side – Рядом с ним
   A thousand apologies! – Тысячу извинений!
   A throat of brass – Громкий голос. Труба иерихонская
   A tidy sum – Кругленькая сумма
   A tiny bit – Чуть-чуть
   At last – В конце концов
   At least – По крайней мере. По меньшей мере
   At leisure – На досуге. В свободное время. Не спеша
   At long last – В конце концов
   At lower rates – По льготному тарифу (телефонный разговор)
   At market price – По рыночной цене
   At minimal cost – С наименьшими затратами
   At most – Самое большое
   At odd moments – Между делом
   At once – Сразу. Тотчас. Немедленно
   At one dash – С одного раза
   At one fell swoop – Одним махом. В одночасье. В одно мгновение
   At one's earliest convenience – При первой возможности
   At one's ease – Свободно. Удобно. Непринуждённо
   At one's fingertips – До кончиков пальцев
   At one's own sweet well – Как вздумается
   At one stroke – Одним [единым] махом
   At one's wits' end – Дойти до точки
   At one time – Однажды. Одно время
   At random – И вкривь и вкось
   At roost – В постели
   At root – По существу
   Atrophy of purse (шутл.) – Тощий кошелёк
   A truce to jesting! – Довольно шуток! Хватит шутить!
   A truer word was never spoken! – Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!
   At sea (амер.) – Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк
   At second hand – Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке
   At sixes and sevens (амер.) – Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала
   Attagirl! – Как же, слышали уже!
   Attend! – Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!
   Attention! – Внимание! Смирно! (воен.)
   At that – Вдобавок. К тому ж
   At that [this] rate – В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]
   At ‹the› best – В лучшем случае
   At ‹the› bottom – По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души
   At the bottom of one's heart – В глубине души
   At the break [crack] of dawn – Чуть свет
   At the double! – Бегом марш! (команда)
   At the drop of a hat (амер.) – Сразу. Немедленно. Тотчас
   At the ebb of one's life – На закате дней
   At the eleventh hour (библ.) – В последний момент
   At the ends of the earth! – Чёрт знает где!
   At the first – В первое время
   At the first go-off – Вначале. Сперва. При первой попытке
   At the first hint of daylight – Чуть свет
   At the flood – В удобный [благоприятный] момент
   At the foot of the class – Последние [самые плохие] ученики в классе
   At their [our] disposal – В их [нашем] распоряжении
   At their own pace – В своём ритме. Как захочется
   At the jump (амер.) – Сразу. С самого начала
   At the latest – Самое позднее
   At the moment – В данную минуту. В данный момент
   At the point of death – При смерти
   At the present time (амер.) – Сейчас. В настоящее время
   At the proper time – В своё время
   At the tip of one's tongue (амер.) – На кончике языка
   At the top of one's voice – Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку
   At the utmost – Самое большее
   At the very first step – На первом же шагу
   At the very least – По меньшей мере
   At the very stroke of the hour – Как раз
   At the walk! (воен.) – Шагом!
   At the world's end – На краю света. У чёрта на куличках
   At the worst – На худой случай [конец]. В крайнем случае
   Attic salt [wit] – Тонкая остр`ота
   At times – Время от времени. От времени до времени. По временам
   Attishoo! – Апчхи!
   Attorney General – Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)
   Attractive appearance – Привлекательная внешность
   At weekends – В субботу и воскресенье
   At whatever cost – Во что бы то ни стало
   At will! (воен.) – Одиночный огонь!
   AUTHORIZED PERSONEL ONLY – Только для персонала (табличка на двери комнаты)
   AUTHORIZED VEHICLE ONLY – Только для служебного транспорта (табличка на воротах)
   Autoing (амер.) – Езда на автомобиле
   AUTO REPAIR – Ремонт автомобилей (вывеска)
   AUTO SALES – Продажа автомобилей (вывеска)
   Auto State (амер.) – Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)
   Avast! (мор.) – Стой! Стоп!
   Ave! – Привет! Прости! Прощай!
   Ave Caesar! – Привет Цезарю!
   Ave Maria! (церк.) – Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)
   Avenue to fame – Путь к славе
   Averaging – В среднем
   Aw! – Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)
   Awake and sing! – Проснись и пой!
   A wanion to you! – Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!
   Away! – Прочь!
   Away game – Игра на чужом поле
   Away with him! – Гони его! Вон его!
   Away with it! – Убери‹те› это!
   Away with somebody! – Долой! Прочь! Вон отсюда!
   Away with something! – Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!
   Away with you! – Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!
   Away you go! – Действуй‹те›!
   A while ago – Недавно
   A whipping – «Берёзовая каша»
   A wide latitude – Широкие полномочия
   Awkward style – Суконный язык
   AWOL (Absent WithOut Leave) – Уклонение от службы в армии
   A wonderful painting! – Прекрасная картина!
   A word to the wise – Умный понимает с полуслова
   Ay! – Ах! Ой!
   Ay me! – Увы! Горе мне!

B

   Babbling brook (амер.) – Сплетница. Болтушка
   Babe (амер. жарг.) – Чувиха. Тёлка
   Babe in the woods (амер.) – Что дитя малое. Как ребёнок. Словно с луны свалился
   Babushka (амер.) – Старая женщина (обычно русская). Головной платок (который носят пожилые женщины)
   Baby blue – Светло-голубой (о цвете)
   Baby boomer (амер.) – Человек, родившийся после Второй мировой войны (в 1945-1965 гг.).
   Baby kisser (амер.) – Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)
   Baby moon – Искусственный спутник
   Babysitter (амер.) – Няня с почасовой оплатой
   Baby State (амер.) – Младший штат (прозвище штата Аризона)
   Bachelor's wife – Идеальная женщина. «Мечта холостяка»
   Back! – Назад! Вернись!
   Back and forth – Взад и вперёд. Туда и сюда. В ту и в другую сторону
   Backchat – Грубый ответ
   Backfisch – Девочка-подросток
   Back her! (мор.) – Задний ход!
   Back of beyond – Глушь. Глухомань
   Back off (амер.) – Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!
   Back out – Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).
   Backout (амер.) – Отказ от общения. Нежелание общаться
   Backroom boy – Учёный [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)
   Back-scratch – Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки
   Back-slang – Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy – yob)
   Backslap (амер.) – Покровительство
   Backstop – Поддержка. Содействие
   Back talk (амер.) – Грубый ответ
   Back to front – Задом наперёд
   Back to the wall (амер.) – В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол
   Back up! – Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)
   Backward, march! – Кругом марш!
   Backwards and forwards – Взад-вперёд. Вдоль и поперёк
   Bad actor (амер. жарг.) – Опасный человек. Преступник
   Bad apple (жарг.) – Негодяй. Скверный человек
   Bad cess to you! – Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!
   Bad character – Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
   Bad egg (амер.) – Паршивая овца. Непутёвый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
   Bad form – Дурной тон. Плохие манеры
   Badger State (амер.) – Барсучий штат (прозвище штата Висконсин)
   Bad halfpenny [hat, lot] – Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
   Bad luck! – Не везёт! (сочувствие собеседнику)
   Bad luck to him! – Ни дна ему ни покрышки!
   Bad penny – Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
   Bad scran to you! – Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!
   Bad shot – Холостой выстрел
   Bad sort – Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
   Baggage (груб.) – Шлюха. Потаскуха
   BAGGAGE CHECK-IN – Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
   BAGGAGE CLAIM – Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
   Bag it! (амер. груб.) – ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
   Bag lady – Мошенница
   Bagman – Бродяга
   Bag of bones – Кожа да кости
   Bag of wind (амер.) – Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун
   Bags I, bags! – Чур-чура! Чур я первый!
   Bag your face! (амер. груб.) – ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
   Bah! – Ещё чего! Вот ещё! Чушь! Ба!
   Baked Bean State (амер.) – Штат печёных бобов (прозвище штата Массачусетс)
   Baked wind (жарг.) – Бахвальство. Брехня. Трёп
   Baker's dozen – Чёртова дюжина
   BAKERY – Булочная (вывеска)
   Balaam's ass – Валаамова ослица
   Bald as a badger's bum – Лыс как задница
   Bald as a coot – Лыс как колено
   Ballet with a plot (театр.) – Сюжетный балет
   Ball game (амер.) – Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет
   Ball of fire – Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьёт ключом
   Ball of fortune – Игрушка судьбы
   Ball of lead (груб.) – Башка
   Ballpark (амер.) – Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь
   Ballpark figure (амер.) – Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]
   Ballproof (амер.) – Пуленепробиваемый
   Ballsy (амер.) – Энергичный. Пробивной
   Bally-ho! – Ату его! (на охоте)
   Balzacian age – Бальзаковский возраст
   Banana! (жарг.) – Чушь! Вздор! Враки!
   Bananas (амер.) – Клёвый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый
   Banana skin – Скользкая ситуация
   Bananas oil (амер.) – Наглая [неприкрытая] лесть
   Bananas truck (амер. жарг.) – Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›
   Banbury cheese (шутл.) – Кожа да кости
   B and B (bed and breakfast) – Пансион в форме ночлега с завтраком
   B. and B. (breast and buttock) (амер.) – Стриптиз
   B and T (burn and tits) – Порнографический
   Band of hope (шутл.) – Старая дева, ищущая жениха
   Bang! – Бах! Бац!
   Bang (амер. груб.) – Заниматься сексом
   Bangdom (амер.) – Организованный бандитизм
   Bang-on (амер.) – Потрясающий
   Bang-up (амер.) – Залетевшая. Беременная
   Banquet of brine – Горючие слёзы
   Baptism of fire – Боевое крещение
   Bar-and-grill (амер.) – Ресторан с баром
   BARBERSHOP – Мужская парикмахерская (вывеска)
   Bar car (амер.) – Вагон-ресторан
   Bar-fly (амер.) – Завсегдатай баров
   Barking dogs (жарг.) – Уставшие [стёртые] ноги
   Bark up the wrong tree – Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след
   Barley! (диал.) – Чур-чура!
   Barnstorm (амер.) – Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня
   Barrio (амер.) – Испаноязычный район большого города в США
   Base hearted – Низкая душонка
   Basket-case – Инвалид [больной], неспособный передвигаться самостоятельно; неприспособленный человек
   Bastard! (амер. груб.) – Ублюдок! Подонок! Мразь!
   Batting average (амер.) – Средний показатель. Уровень достижений [успеха]
   Battle-Born State (амер.) – Штат, рождённый в боях (прозвище штата Невада)
   Batty – Тихо помешанный. Бред душевнобольного
   Bayou State (амер.) – Штат речных рукавов (прозвище штата Луизиана)
   Bay State (амер.) – Штат на заливе (прозвище штата Мичиган)
   B-ball (амер.) – Баскетбол
   B.C. (Before Christ) – До новой [нашей] эры. До рождества Христова
   Be a demon for work – Работать с азартом [с огоньком]
   Be a fool to – В подмётки не годиться
   Be a greedy bastard (груб.) – Снимать с дерьма пенки
   Be all adrift – Быть в потёмках
   Be all at sea – Быть в потёмках
   Be all ears – Превратиться в слух
   Be all out – Стараться изо всех сил. Напрягать все силы. Из кожи лезть вон
   Be all things to all men (библ.) – Быть всем для всех
   Be a man! – Будь мужчиной!
   Beam in one's own eye (библ.) – Бревно в собственном глазу
   Beanbag ‹chair› – «Кресло хиппи» (мешок, наполненный пластиковыми шариками)
   Be answerable [responsible] for something – Быть в ответе за что-либо
   Bean-wagon (амер.) – Дешёвый ресторан
   Be a proverb and a byword (библ.) – Быть притчей во языцех
   Bear a hand! (мор.) – Помоги! Навались [взяли]!
   Bear-cat (амер.) – Страстная женщина
   Bear for action! – К бою! (команда)
   Bear-garden – Потасовка. Драка
   Bear in mind – Иметь в виду
   Bear off! – Отвали! Не приставай!
   Bear one's cross – Нести свой крест
   Bear State (амер.) – Медвежий штат (прозвище штатов Арканзас и Кентукки)
   Bear steady! (мор.) – Так держать!
   Bear ‹that› in mind! – Запомни‹те› это! Имей‹те› это в виду!
   Bear trap (амер. жарг.) – Полицейский рада для фиксирования скорости движения автомобилей
   Be as patient as Job – Обладать ангельским характером [терпением]
   Be a sport! – Будь человеком!
   Beastly bad luck! – Чертовски не повезло!
   Beastly [perishing] cold – Собачий холод
   Beat about the bush – Ходить вокруг да около. Подходить к делу издалека. Толочь воду в ступе. Переливать из пустого в порожнее
   Be at bottom of the class – Быть в числе самых плохих учеников в классе
   Be at foot of the class – Быть в числе самых плохих учеников в классе
   Beat Generation – Битники, разочарованное поколение
   Beat it! – Убирайся! Убирайтесь! Пошёл вон! Отвали!
   Beat it to the kitchen! – Марш на кухню!
   Be at [on] outs with somebody (амер.) – Быть на ножах с кем-либо
   Be at rock bottom – Быть на нуле
   Be at sixes and sevens with somebody – Быть на ножах с кем-либо
   Be at somebody's beck and call – Быть всецело в чьём-либо распоряжении; быть на побегушках у кого-л.
   Beat the air – Толочь воду в ступе
   Beat the bush – Вывернуться наизнанку. Лоб расшибить
   Be at the head of the class – Быть в числе лучших учеников класса
   Beat to snuff – Разбить в пух и прах
   Beautiful! – Чудесно! Прекрасно! Восхитительно!
   Beauty is but skindeep – Наружность обманчива. Красота недолговечна
   Beauty is in simplicity – Красота в простоте
   Beauty is in the beholder's eye – Не по хорошу мил, а по милу хорош
   Beauty is in the eye of gazer – Не по хорошу мил, а по милу хорош
   Beauty lies in lover's eyes – Не по хорошу мил, а по милу хорош
   BEAUTY PARLOR (амер.) – Салон красоты; косметический кабинет (табличка в гостинице)
   Beauty sleep – Короткий [минутный] отдых (перед встречей гостей или другим мероприятием)