Сьюард был неглупым человеком. И уж тем более он не был дураком, когда дело касалось его благополучия или жизни. Поэтому, как только он узнал о бегстве Делмара, немедленно покинул Вишбон. И в дальнейшем он не медлил. На всем пути от Аризоны до нью-йоркского порта Сьюард чувствовал затылком погоню за собой. Раз по десять на день он оглядывался, ожидая увидеть Делмара за своей спиной и страшась расплаты. К счастью, всякий раз тревога оказывалась ложной. И все же страх гнал его вперед и заставлял все время быть настороже.
   Сьюард был в страшном напряжении все последние дни, когда не мог отплыть из Нью-Йорка из-за шторма. Ему казалось, что, только взойдя на борт корабля и отплыв в открытое море, он сможет, наконец, успокоиться, перевести дух и не ожидать поминутно появления Делмара за своей спиной. И вот сегодня, кажется, этому затянувшемуся бегству приходит конец. На рассвете измученный путешествием Дерби Сьюард подал свой сундучок ожидавшему его матросу, бросил несколько монет кучеру и направился к стоявшей у пирса «Глориане».
   Он облегченно, полной грудью вдыхал соленый морской воздух. Стук колес удаляющегося экипажа и звук его собственных шагов звучали в ушах волшебной музыкой. Дерби Сьюард направлялся к стоявшему у пирса фрегату…
   Рис затаил дыхание, услышав громкий звук шагов на пустынном причале. Небо было по-прежнему затянуто темными тучами, а порт и огромный город за ним были скрыты клубами густого тумана. В его серой, густой пелене Рис едва различал фигуру человека, вылезшего из одинокого экипажа и теперь идущего к кораблю.
   Он осторожно выглянул из-за стены ящиков и бочонков, за которыми до сих пор укрывался. Да, у идущего по пирсу человека точно была борода, но какого она цвета, Рис не мог рассмотреть. Тогда Делмар решил сделать иначе. Он вышел из своего укрытия и громко крикнул:
   – Сьюард!
   Дерби Сьюард, услышав свое имя, машинально повернулся и сразу понял, что выдал себя. Черт возьми! Ему следовало внять своему внутреннему голосу и сесть на другой корабль, чтобы добраться до Лондона. И вот из-за такой пустяковой оплошности все его ухищрения оказались напрасными. В эту минуту тучи на небе разошлись, и серебристый предутренний свет луны осветил лицо Сьюарда, стала отчетливо видна рыжая борода – предмет его особой гордости. Рис бросился к нему, а Сьюард со всех ног помчался от него к кораблю, зовя на помощь матросов и умоляя остановить человека, который его преследует. Порыв ветра подхватил шляпу англичанина и швырнул в мутную воду. Полы его пальто развевались и хлопали, путаясь в ногах и мешая бежать. С отчаянием крысы, пытающейся укрыться в трюме, Сьюард вскочил на борт «Глорианы». Он уже бывал на корабле прежде и поэтому очень хорошо ориентировался на палубе. Сьюард рассчитывал, что кто-нибудь из знакомых уже матросов окажет ему помощь. Задыхаясь от бега и страха, он бросился на нижнюю палубу и помчался мимо матросов и тюков с грузом.
   Несколько человек, уже знавших Сьюарда и знавших, что он очень щедро заплатил за поездку, бросились было ему на помощь, но тут же остановились, так как капитан Бейл, стоявший на юте, [5]жестом приказал им не вмешиваться. Все снова занялись своими делами. Сьюарду ничего не оставалось, как бежать дальше. Он бросился к трапу, ведущему в трюм корабля, и там ему попался на глаза ящик, в котором корабельный плотник хранил свои инструменты. В тусклом свете лампы, освещающей трюм, сверкнуло лезвие маленького топорика. Он схватил его и сунул себе за пояс. Нож для Сьюарда был орудием труда. Но против Риса Делмара, у которого, естественно, был револьвер, топор мог оказаться более надежной защитой. Гневный крик вырвался у Риса, когда он бросился за убегающим от него Сьюардом. Он боялся, что матросы могут помешать ему, если попытаются задержать его. Однако те расступились и дали ему дорогу. Рис пробежал через палубу. Сьюарда нигде не было видно. Но Рис еще раньше заметил, куда скрылся англичанин, и сейчас бросился за ним вниз по лестнице, в трюм. Внизу он услышал шаги Сьюарда и тяжелое дыхание запыхавшегося человека, не привыкшего к бегу. Только теперь, увидев, что Сьюард нырнул в трюм, Рис остановился на секунду и вдруг обнаружил, что, пока бежал, потерял револьвер. Делмар теперь не знал, что будет делать, когда догонит Сьюарда. Но зато он твердо знал, что душу из этого рыжего вытряхнет и заставит признаться в преступлениях, совершенных им.
   Там, в темном чреве корабля, рыжебородый убийца мог затаиться на сколько ему угодно. Мысль о том, что Сьюард может выбраться из трюма через другой выход и уйти с корабля еще до того, как он выйдет в море, подстегнула преследователя. Он уже собирался броситься в трюм, не думая об опасности, как вдруг его кто-то тронул сзади за плечо. Он резко обернулся. Перед ним стоял матрос, державший в руке револьвер, оброненный Рисом во время бега по палубе.
   – Кажется, это вы потеряли, сэр, – сказал матрос.
   Благодарно кивнув ему, Делмар схватил оружие и теперь уже без колебаний шагнул в темноту трюма. Одним прыжком он спустился до середины трапа и затем спрыгнул вниз в штабеля тюков и бочонков. Сьюард стоял возле лестницы, приготовившись одним ударом перерубить ноги Риса, как только тот начнет спускаться по трапу. Однако маневр француза лишил его этой возможности и обескуражил его. Издав яростный вопль, Сьюард бросился на Делмара, размахивая топориком. В обычной обстановке это выглядело бы довольно забавно, но сейчас Рису было не до смеха. Уже первым ударом Сьюард выбил револьвер из руки Риса, не ожидавшего такой прыти от рыжего; револьвер упал на кипы товара, расположенные вдоль борта, и проскользнул в щель между двумя мешками, оказавшись, таким образом, недосягаемым как для Риса, так и для Сьюарда. В этот самый момент корабль заскрипел и накренился, оба противника покачнулись и едва удержались на ногах.
   Сьюард остался, тем не менее, вооруженным и теперь поднял свой топорик, собираясь обрушить его на голову врага.
   – Мне крепко повезло, Рис Делмар, что ты направился за мною! – прошипел сквозь зубы Сьюард. – Я тебя на куски здесь порублю, и никто об этом не узнает! Свидетелей нет! – Сильно размахнувшись, он нанес удар. Рис резко отшатнулся, и топор просвистел мимо. Раздались проклятия Сьюарда.
   – Тебе это сначала нужно сделать, – насмешливо ответил Рис, ловко уклоняясь от очередного удара. На этот раз топор скользнул настолько близко, что у Риса на голове даже волосы зашевелились.
   – Так я сделаю это! – рявкнул Сьюард и бросился вперед. – Ты мне надоел! К тому же мне хорошо заплатили за твою смерть!
   Рис отскочил назад. Он отступал и отступал, уворачиваясь от жутко сверкающей в полумраке трюма стали топора. Один раз англичанин попал по мешку с пенькой, и волокна из разрубленного мешка разлетелись и усыпали пол под их ногами. Сьюард ринулся за Рисом, расшвыривая ногами пеньку и размахивая топором. Рис продолжал отступать, уклоняясь от наносимых англичанином ударов. В любой момент он мог остаться без головы. Желая получить хоть крохотную передышку, Рис нырнул за большой бочонок. Он надеялся, что своими маневрами вымотает Сьюарда и выведет его из себя, так что тот допустит какой-нибудь промах, и это даст шанс для победы.
   – А сколько тебе заплатили за смерть Дженни Перрол? – крикнул он, прячась за другой бочонок.
   – Ни фартинга! – зарычал Сьюард, бросаясь в темноту за Делмаром. Пот заливал его глаза, он тяжело дышал, не произнося, а выплевывая слова. – Она умерла за то, что могла рассказать тебе одну тайну!
   – Об Эндрю Ноксе, моем отце?!
   Рыжий убийца прыгнул на голос Риса и крикнул:
   – А, так ты все-таки узнал об этом! Ну, теперь это уже не имеет значения.
   На мгновение Рис замер, услышав, как Сьюард признался в убийстве Дженни. Но он тут же вышел из оцепенения, так как англичанин отшвырнул в сторону бочонок, служивший Рису защитой, и с силой рубанул по руке Делмара.
   Рис едва успел отдернуть руку, но острое лезвие успело разрезать материю на рукаве и оцарапать кожу. Он бросился бежать между тюками с товарами. Ему стало ясно, что когда он отдыхает, притаившись в темноте, отдыхает вместе с ним и Сьюард. Так вымотать его не удастся никогда.
   Тогда Рис решил избрать другую тактику. Он отскочил за очередной бочонок и в тот момент, когда Сьюард отшвырнул эту преграду в сторону, Делмар высоко подпрыгнул и, ухватившись за толстую веревку, которая прикрепляла груз к борту корабля, нанес ногой сильный удар в челюсть Сьюарду.
   В глазах рыжего убийцы заплясали кровавые пятна, он застонал, покачнулся и, ничего не видя от ярости, ринулся на Риса. Он сделал несколько неуклюжих, тяжелых прыжков, пытаясь достать противника. Увидев бесполезность своих усилий, Сьюард на секунду приостановился, и тут взгляд его упал на веревку, за которую держался вверху, над ним, Делмар. Конец этой веревки находился на полу под ногами Сьюарда. Не задумываясь, он рубанул по нему. Веревка лопнула, и Рис, беспомощно хватаясь за ослабевший конец ее, рухнул на пол трюма в нескольких футах от Сьюарда. Он потерял выигрыш в расстоянии, но самообладание и ловкость сохранил. Не давая Сьюарду опомниться, Рис, словно пружина, подпрыгнул вверх, ухватился за верхний конец другой веревки и, быстро перебирая руками, стал подниматься как можно выше. Все повторилось вновь с той лишь разницей, что, когда Сьюард перерубил и эту веревку, Рис упал возле деревянной кадушки прямо к ногам Сьюарда, ударившись при этом об угол какого-то ящика. В глазах у него потемнело, он застонал и помотал головой, чтобы прийти в себя и успеть избежать смертельного удара. Сьюард дал ему на это немного времени. Он захохотал:
   – Ну вот, скотина, ты и попался!
   Он размахнулся и резко, с силой опустил топор на Риса.
   Рис и сам не понял, каким образом ему удалось увернуться от этого удара. Возьми Сьюард на волосок в сторону, и ему пришел бы конец. Но Сьюард ударил топором в верхний обруч огромной бочки. От этого бочка разошлась, и из нее хлынула целым потоком густая черная патока. Эта липкая масса окатила Сьюарда, и он не удержался на ногах и упал на пеньку, разбросанную по всему полу.
   Откашливаясь и отплевываясь, проклиная Делмара, Сьюард стоял на четвереньках, по локоть перемазанный патокой. Он судорожно пытался отыскать топор.
   За минуту перед этим Рис успел вспрыгнуть на лежавшие рядом тюки с хлопком и теперь сверху наблюдал за своим врагом. Он всласть бы посмеялся над этим зрелищем, если бы не понимал, что разозленный до предела, измазанный в патоке и обвешанный клочьями пеньки Сьюард не остановится теперь до тех пор, пока не изрубит его в куски. Если, конечно, найдет свой топор. Этого нельзя было допустить.
   Примерившись, чтобы оказаться как можно ближе к Сьюарду, Рис бросился на спину елозившему на полу в патоке противнику, с яростью вцепился в его густые волосы и, с силой нагнув голову, погрузил ее в густую массу. Сьюард набрал полный рот патоки, его глаза и нос были забиты этой вязкой черной массой. Рис дал ему возможность приподнять голову, и тот, выплевывая патоку, попытался вдохнуть полной грудью, но Делмар вновь погрузил его голову в патоку, выкрикивая при этом:
   – Ты убил Люсьена! Ты убил Дженни! Я сейчас утоплю тебя, ублюдок!
   Сьюард взвыл от бессильной ярости и прохрипел в ответ:
   – Да, это я убил их обоих! И бабу, и этого хромоножку Бурже!
   И когда Рис снова приподнял его голову, дав таким образом вдохнуть глоток воздуха, Сьюард с ненавистью выкрикнул:
   – Да, это я убил их обоих, но повесят за это тебя! Тебя, а не меня, грязная сволочь.
   Почти ослепнув от ярости, задыхаясь от ненависти, Рис изо всей силы ткнул англичанина лицом в патоку, уже не заботясь о том, что его противник может захлебнуться.
   – Ты прямо сейчас отправишься в ад! – выкрикнул он.
   Сьюард отчаянно брыкался, пинался, стараясь сбросить француза со своей спины или хотя бы разжать его пальцы, мертвой хваткой впившиеся ему в волосы. Но постепенно его сопротивление слабело, и он, несомненно, захлебнулся бы насмерть, если бы внезапно трюм не осветился. Рис оглянулся и увидел возле трапа, ведущего наверх, капитана Бейла и нескольких его матросов. Он поднялся и посмотрел на команду.
   – Да, я вижу, вы не выполнили своего обещания насчет порядка на моем корабле, – добродушно произнес капитан. Его хрипловатый спокойный голос вернул Рису здравый рассудок. Но он все еще продолжал держать голову Сьюарда в патоке.
   – Отпустите его, – сказал Бейл. – Я и мои люди слышали его признания, мы подтвердим это, где потребуется. А теперь, сэр, все-таки отпустите его.
   Рис выдернул голову Сьюарда из патоки. В первый момент показалось, что у англичанина нет лица. Оно было черным от патоки и все облеплено волокнами пеньки. Точно таким же было и все его тело. Единственным доказательством того, что Сьюард был человеком, а не каким-то чудовищем, извлеченным из адских глубин, явился его длинный, розовый язык, свисавший изо рта, пока англичанин жадно глотал воздух.
   Рис выглядел немного лучше, но его голова была чистой, и он мог стоять без посторонней помощи.
   – Вы – хороший человек, капитан! – с благодарной улыбкой произнес он утомленным голосом. – А теперь помогите мне, пожалуйста, доставить этого убийцу на берег и сдать властям.
   Капитан приказал своим людям вытащить Сьюарда наверх и отмыть его. А потом он повернулся к Рису:
   – Извини, парень, но это невозможно. «Глориана» подняла паруса и вышла в открытое море! Следующая остановка будет только в Англии!

ГЛАВА 40

    Август, 1876.
 
   Над ранчо Геймблов взошла кроваво-красная луна. Тедди смотрела на ее яркий диск из окна спальни и, вдыхая полной грудью ночной воздух, думала о том, что не видела такой луны с тех пор, как…
   – Черт побери! – выругалась она и плотно задернула шторы.
   Снова та же самая дьявольская луна – алый зловещий шар с темными танцующими пятнами на нем. Она не видела такой луны с той самой ночи, когда они с Рисом убежали от бандитов и заночевали где-то в пустыне, на берегу какого-то ручья. Это было незадолго до того, как она поняла, что ждет малыша. Вернее, малышей.
   Тедди склонилась над колыбелью, в которой спали Закери Геймбл Делмар, черноволосый маленький крепыш, и его золотоволосая сестренка Теодора Геймбл Делмар. Славные малыши. Тедди нежно улыбнулась, чувствуя, как ее сердце наполняется удивительным теплом, что случалось всякий раз, когда она смотрела на них. Да… Они дороже всего, в них вся ее жизнь.
   Но этот ублюдок, их отец! Настроение молодой матери резко изменилось. На лице вместо нежной улыбки появилась гримаса озабоченности. От лондонского корреспондента Фелиции пришло известие, что Марк Андре Рис Делмар совсем не внебрачный сын. Он законный сын одного сварливого графа, который не желал знать своего наследника, пока был жив.
   К тому же, если верить этой подруге Фелиции, Рис оказался жертвой заговора, организованного племянником графа. Этот мошенник, Эйвери Нокс, подстроил так, что Риса Делмара обвинили в совершении убийства, так как он хотел, чтобы законного наследника повесили. Однако у этого злодея ничего не получилось. Сам Нокс и его грязный сообщник Дерби Сьюард теперь уже получили по заслугам.
   Итак, Риса больше никто не называл преступником. Теперь ему удалось восстановить свое доброе имя и снять подозрения в убийстве, совершенном в Лондоне, а впоследствии с помощью своего нового адвоката он оправдался и на суде в Аризоне. Вся эта история вызвала большую шумиху в лондонских газетах, и подруга Фелиции исправно сообщала им все новые и новые подробности, присылая к тому же еще и различные газетные вырезки со статьями.
   В последнем письме сообщалось, что Рис Делмар недавно вступил во владение оставленным ему наследством и отныне носит титул графа…
* * *
   Тедди плевать хотела на то, кем теперь стал Рис – графом, грифом или попугаем. Он бросил ее. Оставил ее и детей. И с тех пор от него не было еще ни слова. Чего теперь стоили все его красивые и высокие слова о том, что он хочет, чтобы его ребенок носил имя отца? Он за все это время даже не соизволил поинтересоваться, кто у них родился, сын или дочка!
   Тедди считала раньше, что она перед ним в долгу. Он спас «Геймбл Лайн». После гибели Адамса нападения на дилижансы прекратились, и дела компании быстро пошли в гору. Она уже практически выплатила все свои долги, контрактам ее ничто теперь не угрожало. Более того, Кейб Нортроп буквально не находил себе места из-за того, что не верил словам Тедди об Адамсе. Когда открылась вся правда, он лично проследил за тем, чтобы «Уэлз Фарго» оказала «Геймбл Лайн» максимальную помощь.
   За все это она перед Рисом в долгу. К тому же Тедди не забыла о том, что он и ей самой несколько раз спас жизнь. Он вернул ей свою долю в компании. Не вернул, правда, тысячу долларов, так за эти деньги и хорошую упряжку лошадей не купишь…
   В это мгновение один из малышей зашевелился, что-то тихонько пискнул, и на губах молодой женщины появилась нежная улыбка. Рис подарил ей также и этих малюток, Зака и Дору. И как бы Тедди ни хотела, она не могла заставить себя ненавидеть человека, который подарил ей самое прекрасное, что есть у нее в жизни.
   Когда ребенок успокоился, Тедди встала и опять подошла к окну. Она чувствовала беспокойство и проклинала луну за это. Конечно, она, Тедди Геймбл, согласна: она в долгу перед Рисом Делмаром, но если ей доведется его увидеть, то лучше бы ему тогда иметь рядом быструю лошадь, чтобы успеть убраться подобру-поздорову.
* * *
   Ален Перрол привел в порядок запущенное хозяйство Эндрю Нокса, приобрел лошадей для конюшни, нанял хороших рабочих, которые расчистили земли для посадок. Даже огромный старый родовой замок, казалось, стряхнул с себя оцепенение и меньше походил на руины. Все приобретало благопристойный, благополучный вид, жизнь поместья налаживалась, чего, однако, нельзя было сказать о жизни владельца всего этого имущества.
   Ален, широкоплечий, узкобедрый и такой же красивый, как Рис Делмар, сказал однажды своему другу детства:
   – Ты совсем не похож на графа.
   – Это еще мне повезло, что ты был управляющим в таком же примерно поместье, – ответил задумчиво Рис. – Если бы вдруг мне самому пришлось заниматься всем этим, то я, пожалуй, справился бы еще хуже, чем Нокс в последние годы.
   – Конечно, раз твои мысли заняты этой дикаркой – невестой, которую ты там где-то оставил.
   – Тедди Геймбл не нужен был муж!
   Рис отвернулся от Алена и пошел прочь по мраморному полу старинной комнаты с высоким потолком, находившимся футах в тридцати от его головы. Ему не хотелось, чтобы Ален заметил боль и горечь в его глазах. Любой другой человек на его месте был бы счастлив сверх меры, оказавшись на месте Риса. Да и сам Рис был бы счастлив. Всю жизнь он мечтал стать владельцем вот такого поместья. Такие мечты бывают у всех, кто хоть однажды был в бедственном положении и служил другим людям. Но сейчас, когда Рис стал обладателем огромного состояния, он отдал бы все за то, что оставил в Аризоне: за Тедди, за детей.
   Мей Спрейберри написала ему о детях. Родились мальчик и девочка. Симпатичные и бойкие, совсем как их мать. И ни слова о Тедди! Но это-то как раз было понятно. Она пошла ему на уступку один единственный раз, когда согласилась взять его имя.
* * *
   – Может, она уже думает по-другому, – предположил однажды Ален. Рис покачал головой. Тогда, вернувшись в Лондон, он не думал, что останется здесь надолго. Но сначала ему нельзя было уезжать, так как он ждал оправдания, а власти все тянули с этим. Потом пришлось ждать, пока будет решен вопрос о наследстве. Так прошел месяц. За ним еще один. Потом еще, и Рис начал бояться, что когда он вернется в Аризону, единственное, что он услышит от Тедди, будет предложение убраться навсегда. Не находя себе места, Рис вышел в сад, который недавно разбил Ален. Была ясная, свежая ночь, и луна на небе казалась огромной и красной, будто кровь. Он не видел такой луны с той самой ночи, когда они с Тедди спаслись от Тавиза.
   Это была та ночь, когда он понял окончательно, что его сердце принадлежит этой непокорной, гордой женщине. Черт бы ее побрал!
* * *
   Дилижанс прокатился по Вишбону в клубах пыли, которая, поднявшись кверху, неестественно долго качалась в тихом горячем воздухе.
   Тедди Геймбл в потертых кожаных штанах, с повязанной вокруг шеи косынкой шагнула навстречу ему.
   – Привет! Как поездка, Келли? – окликнула она своего нового возницу.
   – Все как по маслу! – улыбнулся мужчина и махнул ей в ответ шляпой. – А я привез тебе пассажира. Парень крепко волновался, когда ехал сюда.
   Улыбаясь, Тедди открыла дверь экипажа:
   – Добро пожаловать, незнако…
   Из дилижанса вышел Рис, одетый очень элегантно и изысканно. В черном, прекрасно сшитом сюртуке и таких же брюках он ступил на землю, стряхнул пыль со своего жилета и со своей так хорошо знакомой полуулыбкой повернулся к Тедди. Сердце Тедди упало, она почувствовала, как бешено запульсировала в висках кровь. Несколько мгновений она смотрела на него со смешанным чувством удивления и открытого подозрения.
   – За каким чертом ты явился?! – гневно спросила она.
   Он удивленно поднял брови:
   – Господи, Тедди, я думал, что ты будешь счастлива увидеть меня!
   – Черта с два! – резко ответила она. – А теперь давай выкладывай, зачем заявился сюда?!
   – У меня есть несколько причин, чтобы приехать сюда, – ответил Рис. – Во-первых, надо решить, что делать с нашей женитьбой. Потом – наши…
   Понимая, что, ссорясь, на улице они начали привлекать внимание всего города, Рис взял жену под руку и потянул в контору.
   – Ха, вовремя же ты вспомнил! – хмыкнула она. Сердце Тедди к этому времени уже вернулось на свое прежнее место, но билось оно так стремительно, что у нее даже голова кружилась. Ее рука онемела в том месте, где пальцы Риса касались кожи, и казалось, будто она медленно начинает загораться. Это удивительное чувство не исчезло и после того, как мужчина отпустил ее. Тело словно окатил теплый летний дождь, и Тедди внезапно поняла, что все ее раздражение, весь гнев на Риса, которые она так старательно растила и лелеяла все эти долгие месяцы, исчезли, как исчезают упавшие осенние листья, смытые проливным дождем. Тедди снова испытывала привычное влечение к этому человеку.
   Независимо от ее желания, она помнила, что делали с нею его ласки помнила, как его руки нежно скользили по ее телу, как даже самый мимолетный поцелуй Риса возбуждал ее и наполнял огнем сердце. И, черт побери, она хотела его! Всем сердцем она хотела его, как в самый последний день перед его отъездом.
   Тедди не ожидала, что все это так будет. Ей казалось, что как только он появится, ее единственным желанием будет пристрелить его на месте. Однако, как оказалось, ее желания не имели со всей этой кровожадностью ничего общего.
   «Но он же тебя не любит! – горько сказала она себе. – Неизвестно даже, зачем он вообще вернулся».
   Они вошли в маленький кабинет. Рис сразу заметил, что тут за месяцы его отсутствия произошли кое-какие перемены. Пол был завален разными свертками и коробками, на письменном столе лежали билеты и деловые бумаги, а на стене, словно зримое доказательство достатка, висело новое расписание. Оказывается, Тедди ввела новые маршруты, что говорило о том, что дела в «Геймбл Лайн» идут хорошо. Это обрадовало Риса.
   – Я никогда не забывал о тебе, Тедди, – прервал он молчание. – И я вообще ничего не забыл.
   В его голосе исчезли насмешливые нотки.
   – Может, ты слышала, что обстоятельства переменились за то время, пока меня не было.
   Тедди нахмурилась, все еще не желая сдаваться.
   – Ну, как же! Я слышала, что у тебя теперь титул и денег столько, что запросто можно купить целый золотой прииск. Насколько я могу судить, ты истратил кучу монет на свое щегольское барахло. Ну? Ничего не забыла?
   Рис кивнул. Ну что ж, он ждал этого… Она не облегчала путь к воссоединению, а ему было дьявольски трудно сидеть и сохранять спокойствие в то время, когда хотелось сжать ее в объятиях и сказать, что она его жена и он любит ее больше жизни!
   Рис хотел вновь почувствовать тепло ее тела. Она нужна ему! И всегда будет нужна!
   – Меня оправдали, – сказал он. – Так что можешь добавить к списку еще доброе имя.
   Тедди уперлась руками в бедра и, глядя ему в глаза, сказала:
   – Да, кстати, об имени. Нокс, да? От меня, наверное, требуется, чтобы я тоже его поменяла, так?
   Она наклонила голову набок и задумчиво сказала, словно прислушиваясь к звукам своих слов:
   – Тедди Нокс… Не скажу, чтобы мне это очень нравилось…
   – А ты еще собираешься носить мою фамилию?
   – Какую? Нокс, что ли?
   – Нет… Делмар.
   Тедди вдруг улыбнулась и кивнула, и лицо ее при этом словно осветилось. Ее жизнь, ее мир менялся опять, и она в эту секунду поняла, что от всей души рада этим переменам.
   – Учитывая, что тебе пришлось столько вынести, чтобы сохранить свое имя, и поскольку оно тебе так дорого досталось, думаю, будет справедливо, если я его приму.
   – А меня? – Рис почувствовал, как бурная радость охватила его.
   Вместо ответа Тедди протянула к нему руки и в следующее мгновение крепко обвила его шею.
   Мужчина вздрогнул, как только она прикоснулась к нему, и Тедди тоже задрожала всем телом от возбуждения и счастья.
   Посмотрев вверх, в лицо Риса, она тихонько ответила:
   – Мне, может, понадобится какой-нибудь щеголь вроде тебя. Особенно если у него умелые, опытные руки…
   Она потянулась губами к его лицу:
   – …И умелые губы… И…
   – И?
   – И если он меня любит.
   – Он любит тебя, Тедди. – Рис бережно поцеловал женщину. – И он очень хочет как можно скорее увидеть своих сына и дочку. И еще… он очень хочет показать их матери, что он еще умеет… если, конечно, она не против…
   – Она не против, – прошептала Тедди, замирая от счастья.
   Рис прижал ее к себе и поцеловал, вложив в свой поцелуй всю нежность, всю любовь к этой женщине и всю огромную радость от того, что они вновь вместе. Прильнув к ее губам, он медленно, с наслаждением пил аромат ее дыхания, словно прекрасное холодное вино. Время для них двоих остановилось. Но это было только начало…