– Я отвезу тебя.
   – Не беспокойся. Зачем портить всем вечер? О, зачем я только поехала сюда? Мне надо было бы догадаться, что случится что-то вроде этого!
   – Элиза, я хочу увидеть тебя вновь.
   Я остановилась и обернулась к нему.
   – Нет, Гарт, найди себе лучше другую игрушку. Все это так мерзко, так противно. Я не хочу и дальше смущать Фоурнеров своей скандальной известностью. Ты думаешь, мне доставляет радость моя роль? Нет. Я хочу немного пожить для себя, но всякий раз при встрече с тобой мои планы рушатся, потому что рушусь я сама. Ты вдоволь наигрался мной, Гарт, но на этот раз я хочу поставить точку. Что бы ты там обо мне ни думал, я не одна из твоих лошадок, о которых ты мне рассказывал. Да, ты объездил меня, но я не буду прибегать на каждый твой свист. У меня своя жизнь. Спокойной ночи, Гарт.
   Через бальную залу я направилась в холл, а оттуда наверх, в комнату, где переодевалась. На лестнице я услышала, как Гарт просит слугу вызвать карету Фоурнеров. Внизу меня ждал Жак. На его лице было обычное удрученно-озабоченное выражение.
   – Что случилось, Элиза? – тревожно спросил он. – Ты заболела?
   – Нет, Жак, я не больна. Я никогда не болею. У меня нет времени болеть. Я ухожу, потому что хочу уйти, только и всего.
   – Позволь мне хотя бы…
   – Не надо уезжать со мной. Я отправлю экипаж назад. Ты понадобишься своей матушке. Она скоро услышит кое-что, от чего может упасть в обморок.
   Не сказав больше никому ни слова, я села в ждущую меня карету.

Глава 13
ЗАГОВОР

   Каждый день после завтрака я выезжала верхом. Никто не сопровождал меня в этой ставшей традиционной прогулке. В это время года, когда уборка закончилась, а до сева было еще далеко, на плантации почти не было работы, и, чтобы избавить себя от грустной необходимости проводить время под одной крышей с людьми, ненавидевшими меня, я стала ездить верхом, выбрав лошадь порезвее.
   Я ненавидела свою жизнь в «Ля Рев». Не было ни дня, когда бы я не клялась себе уехать из этих мест и больше не возвращаться. Удерживала меня лишь гордость: мне хотелось доказать им, что я могу превратить «Ля Рев» в прибыльное поместье, я хотела, чтобы Гарт увидел, как я прекрасно могу без него обходиться.
   Жак и Арнольд становились все нахальнее. Арнольд стал у нас частым гостем, и если маман и тетушки кое о чем догадывались, то предпочитали не подавать вида. Я переживала из-за Колетт. Бедняжка и впрямь была влюблена в Арнольда. Я знала, что старшие Фоурнеры приветствуют брак девушки с ним: Карпентеры были старым уважаемым луизианским семейством. Не важно, что Арнольд, наглядный пример вырождения, был весь пропитан пороком. Он был Карпентером и поэтому не мог быть плохим.
   Жак стал для меня совсем чужим. Мы избегали друг друга и общались только в случае крайней необходимости. Он с удовольствием переложил все дела по хозяйству и дому на меня и никогда не пытался обсуждать принятые мной решения, если не считать постоянных жалоб на недостаточность суммы, которую я разрешила ему тратить на его собственные нужды.
   Никогда еще я не чувствовала себя такой одинокой и такой несчастной. В тот памятный день, выехав из конюшни, я увидела тучи, собиравшиеся в восточной части горизонта. Мне вдруг показалось, что тучи сгустились прямо над моей головой и вот-вот разразится страшная беда.
   Ливень застал меня в тростниковых зарослях на восточной окраине усадьбы, недалеко от границы, разделяющей «Ля Рев» и Хайлендс. Почти мгновенно земля подо мной превратилась в грязное болото, я погнала коня, резвого жеребца по кличке Вельзевул, к прогалине, где посуше. Я вымокла насквозь, и шерстяной плащ, набухший от воды, тянул меня вниз, словно свинцовые доспехи; ветер, особенно сильный на открытом пространстве, забирался под одежду. Почувствовав под копытами твердый грунт, конь прибавил ходу и с маху перескочил невысокую ограду.
   Впереди, среди высоких сосен, я заметила камышовую хижину. Вельзевул понес меня к укрытию, разбрызгивая чавкающую под копытами грязь. Возле домика я спешилась и привязала жеребца под соснами, чтобы кроны деревьев укрыли его от ярости стихии. Я отжала юбку и поднялась на крыльцо. Хижина была такой ветхой, что внутри могло быть не суше, чем снаружи.
   Я толкнула дверь, болтавшуюся на одной петле, и раздался зловещий скрип, от которого по спине пробежали мурашки. Когда глаза мои привыкли к полумраку, я разглядела мужчину у очага, пытавшегося разжечь вязанку влажного хвороста. Это был Гарт.
   Увидев меня, он поднялся. Дождь барабанил по крыше, в соснах завывал ветер. Мы были в самом сердце бури, раскаты грома над головой заставляли вздрагивать наш маленький домик. Мы молчали. Гарт медленно подошел ко мне и взял мою руку. С тихим стоном я упала в его объятия и отдала себя во власть поцелуев.
   Он снял с меня мокрую одежду, стащил промокшие насквозь ботинки и распустил волосы. Затем растер меня всю с ног до головы шерстяным плащом, который потом расстелил на полу. Он вошел в меня сразу. Нас обоих мучил неутолимый голод, мы наслаждались друг другом с нетерпеливой жадностью, не знающей стыда и запретов. Снова и снова мы ныряли в черный бездонный водоворот страсти. Я была в сердцевине вихря, и мне было хорошо в этом слепом полете. Я хотела одного – чтобы это волшебство, эта бархатная теплая мгла, столь долго бывшая для меня запретной, окружала меня вечно.
   Когда все было кончено, я тихо заплакала. Гарт не смеялся надо мной, он только обнял меня и погладил по голове. Мы снова любили друг друга, а потом долго лежали, завернувшись в его плащ, слушая, как завывает ветер и льется дождь.
   – Я еще раз попробую разжечь огонь, – сказал Гарт.
   – Он будет дымить. Мы задохнемся.
   – Мы будем лежать на полу, а там воздух чище.
   На этот раз у него получилось, и вскоре в очаге весело затрещали поленья, отбрасывая золотые отблески на стройные ноги и сильную спину Гарта.
   – Ты похож на бронзовую статую, – сказала я нежно.
   Он усмехнулся, взглянув на меня через плечо. Собрав с пола мою одежду, он развесил ее перед очагом на сломанном стуле.
   – Она будет долго сохнуть, – сказала я.
   – Ну и ладно. У нас есть время.
   Он лег рядом и снова обнял меня.
   – Почему ты здесь? – спросила я.
   – Я укрывался от дождя, как и ты. Но у меня по крайней мере хватило сообразительности спрятаться, пока не разразилась гроза. Ты что, не посмотрела на небо, перед тем как выезжать из дому?
   – Посмотрела, но мне было все равно. Мне нравится стихия, тогда я чувствую себя свободной и храброй.
   Я смотрела в огонь.
   – А потом я упала в твои руки, как созревшая слива. Как, должно быть, ты веселился, глядя на меня, стоящую на пороге. – Я помолчала. – Особенно если вспомнить мою недавнюю страстную речь о том, как мне хорошо без тебя живется.
   – Я никогда не обращаю внимания на женские речи. Помнится, ты еще говорила, что никогда не нарушишь супружескую верность.
   – Было такое. Ты всегда получаешь то, что хочешь?
   – Да, потому что я умею ждать.
   – Это нечестно, – вздохнула я.
   – Нет, честно. Ты ведь получила то, что хотела?
   Я не ответила ему, просто придвинулась ближе и уткнулась в его плечо.
   – Я уезжаю в Вашингтон, – сказал он.
   – Надолго? – спросила я как бы невзначай.
   – Трудно сказать, насколько. Честно говоря, меня мало что влечет домой.
   Капли падали через трубу на светящиеся поленья. Я встала и начала натягивать влажную одежду. Он лежал на спине на своей самодельной постели и смотрел на меня. На губах его заиграла обычная циничная усмешка. Я хотела, чтобы он попросил меня уехать с ним, но понимала, что жду напрасно. А я не стану его умолять.
   – Элиза, приходи сюда утром, – сказал он чувственным бархатным голосом, от которого я вновь почувствовала слабость в коленях. – Я хочу тебя увидеть вновь. Я должен.
   Я не решилась ответить и только покачала головой. Дождь перешел в мелкую изморось. Я открыла дверь, ветер подхватил мои юбки, обернул их вокруг ног. Я вышла из домика, не оглядываясь.
   Погладив Вельзевула по морде, я вскочила в седло. Гарт вышел на крыльцо.
   – Я буду ждать тебя, Элиза, – крикнул он на прощание. – Завтра утром.
   Он ни минуты не сомневался, что я приду, ему даже не нужен был ответ. Я пришпорила жеребца, и галопом мы поскакали к дому.
   Мне открыл Джеймс, наш привратник.
   – На улице был ливень, мадам. Вы попали под него? – спросил он.
   – Разумеется, попала, – ответила я. – Где все?
   – Леди в гостиной, мадам, а джентльмены…
   Я услышала смех, хриплый и резкий. Обернувшись, я увидела, как Жак и Арнольд спускаются в обнимку по лестнице.
   – Ах, она вернулась! – радостно воскликнул Жак. – Элиза, дай мне взаймы из моего содержания, ладно? Мне нужен новый сюртук.
   Они с Арнольдом захихикали, как две школьницы.
   – А что случилось со старым? Он порвался от слишком долгого сидения?
   – Какая ты гадкая, Элиза! – закудахтал Жак. – Ну разве она не гадкая, Арнольд? Журит бедного Жакушку за то, что он не изводит себя ради этого проклятого болота!
   – Твоя лень меня не удивляет, – не осталась в долгу я. – Впрочем, на эту тему мы можем поговорить и в другой раз, а сейчас мне надо переодеться.
   Я направилась вверх по лестнице, но мужчины преградили мне дорогу.
   – Не пущу, – заявил Жак с пьяным упрямством. Алкоголь придал ему храбрости, он почувствовал, что может наконец дать мне отпор. – Если ты хочешь попасть наверх, воспользуйся лестницей для слуг. Это моя лестница. Это мой дом, а не твой.
   Жак и Арнольд схватились за руки.
   – Прекрати это ребячество, Жак, – возмутилась я, поднявшись еще на одну ступеньку. – Я устала, промокла и хочу к себе.
   – Это не твоя комната, – упрямо продолжал Жак, – это моя комната, мой дом, ты можешь спать на конюшне, шлюха…
   Я ударила его по лицу. Он, задохнувшись от злости, пнул меня ногой под ребра, и я, тяжело упав на спину, скатилась с лестницы. Перед тем как провалиться в туман, я услышала нервные выкрики, восклицания женщин и отчетливое Джеймса: «Господи!» На одно безумно-сладкое мгновение передо мной всплыло лицо Гарта, заслоняя собой все. Потом голоса слились в один неясный гул, и я провалилась в темноту.
   – Господи, Жак, надеюсь, ты ее не убил, – произнес чей-то голос.
   – Конечно, нет! Это был несчастный случай, вы же видели.
   Я открыла глаза. Джеймс склонился надо мной со стаканом бренди в руке. Арнольд и Жак стояли чуть поодаль. Колетт держала меня за руку, нервно поглаживая ее.
   – Элиза, ну, Элиза, скажи, что ты не умерла.
   Я вымучила улыбку.
   – Нет, я не умерла.
   Собственный голос доносился до меня издалека. Я посмотрела на Жака и сказала:
   – Я… Я готова тебя убить за это, Жак.
   Арнольд, усмехнувшись, сказал:
   – О чем это вы, Элиза? Вы запутались в юбках и упали. При чем здесь Жак?
   – Джеймс, ты же видел, как все произошло!
   Негр спрятал глаза.
   – Нет, мэм, я ничего не видел. Я был в столовой, полировал серебро.
   Старые господа надежнее новых, подумала я. Он знал, что Жак был наследником и хозяином «Ля Рев». Я же была здесь чужой.
   – Джеймс, помоги мне встать, – попросила я слабым голосом.
   – Мадам, надо послать за доктором.
   – Ему сюда не добраться, – сказала я уже тверже. – Все дороги потонули в грязи. Помогите мне подняться. Я в порядке. Колетт, помоги мне, пожалуйста.
   – Вы уверены, что вам можно идти? – Это уже был голос маман, визгливый и властный, она тоже была свидетельницей моего падения.
   Колетт и Джеймс помогли мне подняться. Меня шатало, тошнило, комната кружилась перед глазами. Я несколько раз глубоко вздохнула, а затем, отстранив Джеймса со словами: «Благодарю, я пойду сама», – медленно, но ровно стала подниматься по лестнице. Перед Жаком и Арнольдом я остановилась. Жак нервно сглотнул слюну. Он был испуган и безуспешно пытался скрыть это. Арнольд нес свою ненависть ко мне как знамя – гордо и торжественно. В тот момент я пожалела, что у меня нет при себе ни пистолета, ни шпаги. С каким бы удовольствием я отправила к праотцам обоих. На середине лестницы я обернулась. Три старухи в черном враждебно смотрели на меня из открытых дверей гостиной. На их лицах читалась лишь ненависть. Двое извращенцев наблюдали за мной молча, тоже почти не скрывая ненависти: один за то, что я помешала его роману, другой – потому что я оказалась сильнее. И лишь лицо молодой девушки выражало любовь и участие. Колетт стояла на пороге взрослой жизни, но до сих пор не могла разобраться ни в своей душе, ни в отношении к миру. Была ли я такой же в шестнадцать лет? Смотрела ли я в будущее с тем же страхом, нетерпением и надеждой? Конечно, все было так же, хотя я уже почти забыла себя шестнадцатилетнюю. А третий мужчина, раб, жизнь которого целиком зависела от хозяев, смущенно опустил глаза. Бедный Джеймс, он, как и я, был пленником. С одной лишь разницей – он в отличие от меня не мог бежать из своей тюрьмы.
   Я повернулась к ним спиной. Цепляясь за перила, медленно поднялась по ступеням. В комнате силы оставили меня, и я упала на пол. Тогда я заплакала. Заплакала молча, одним сердцем.
   Так меня и застала Саванна. Она молча раздела меня и уложила в постель.
   – О, мисси, мы должны уехать отсюда. Здесь дьявольское место, все люди здесь злые. Нам надо отсюда уходить.
   После ухода Саванны я провалилась в сон. Когда я проснулась, в доме было темно и тихо. Меня бил озноб, и болела голова, я чувствовала какое-то беспокойство и страх. Я решила спуститься в библиотеку – там в шкафу держали бренди, отличное успокоительное. Если алкоголь не поможет, можно попробовать почитать что-нибудь приятное и легкое.
   Чтобы никого не разбудить, я на цыпочках спустилась по лестнице и уже взялась за ручку двери, как услышала голоса, доносящиеся из библиотеки.
   – Не будь дураком, Жак, существует только один путь.
   Я узнала голос Арнольда, ясный, четкий и настойчивый.
   – Нет. Это… немыслимо, Арнольд, – простонал Жак. – Должен быть иной путь. Насилие…
   – Это единственный путь. Чего ты боишься? Она не заслуживает жизни после всего, что она тебе сделала.
   – Я не хочу больше об этом говорить! – почти прорыдал Жак. – То, что ты предлагаешь, чудовищно! Ты говоришь так, будто сошел с ума, Арнольд. Ты… ты пугаешь меня.
   – Замолчи и слушай! Эта шлюха не принесла тебе ничего, кроме неприятностей. Твои родные ненавидят ее и будут тебе только благодарны…
   – Нет! Арнольд! Арнольд…
   Я услышала звук пощечины и следом – жалобный вой Жака. Я живо представила его – с квадратными от страха глазами и трясущимися руками, протянутыми в мольбе. Я знала, что сейчас лицо его искажено болью и мукой. Он будет стенать и жаловаться, но в итоге Арнольд победит: Жак сделает то, что ему прикажут.
   – Ты жалкий трус, – процедил Карпентер. – Не знаю, зачем я с тобой связался. Я ухожу, Жак, и больше не вернусь.
   Я спряталась за портьеру. Дверь открылась, и темноту холла прорезала полоса света.
   – Арнольд, прошу, не оставляй меня. Я не перенесу, если ты меня бросишь. Прошу тебя, я сделаю все, что ты захочешь, только…
   Дверь снова закрылась. Я не стала слушать дальше. Вернувшись к себе, я присела на край кровати, силясь унять нервную дрожь. Думай, думай, говорила я себе. Арнольд хочет твоей смерти, и Жак тоже, хотя он по слабости духа и не признает этого. В любое время могут тебя убить. Завтра, а может, и через год. Арнольд хитер, он сумеет выбрать нужный момент и представить происшедшее как несчастный случай.
   Я понимала, что должна бежать отсюда как можно скорее. Гарт! Я уеду с ним. Он мне не откажет. Наоборот, он будет рад. Я не скажу ему об истинных причинах – просто хочу быть с ним рядом и все. И это отчасти будет правдой.
   В эту ночь я не сомкнула глаз. За два часа до рассвета я оделась и собрала небольшой саквояж с самым необходимым. Я не могла взять с собой Саванну. Оставалось надеяться, что она поймет и простит меня.
   Я написала Жаку записку, в которой сообщила, что не могу больше жить в этом лишенном любви супружестве и для нас обоих будет лучше, если я уеду. Я оставила записку на туалетном столике вместе со всей имеющейся у меня наличностью. Саванна найдет записку и передаст ее семье, а деньги оставит себе. Они понадобятся ей для возвращения в Новый Орлеан.
   Перед тем как уехать, я прошла в кабинет на первом этаже. Открыв сейф, я достала оттуда все деньги – около пятисот долларов, сотню спрятала в саквояж, а остальные – в маленький мешочек у пояса и вышла из дома через черный ход. На востоке уже вставало солнце.
   Забрав из конюшни верного Вельзевула, я направилась к сараям, туда, где жили рабы. Остановившись у одной из хижин, я тихонько постучала. Амо сразу же открыл мне. Он был уже одет – рабы привыкли вставать с рассветом.
   – Миссис Элиза, что вы…
   – Мне некогда объяснять, Амо, – сказала я быстро. – Я ухожу навсегда. Вот, держи.
   Я отстегнула с пояса мешочек с деньгами и отдала ему.
   – Раздели на всех. Мне жаль, что моим планам не дано осуществиться. Может быть, вы сможете купить на деньги зимнюю обувь или… оружие.
   Амо удивленно округлил глаза и раздул ноздри.
   – Я попрошу мистера Мак-Клелланда купить вас всех, когда Жак надумает продавать поместье. Он сделает это для меня, я знаю, и тогда, возможно, я помогу вам стать свободными. Прощай, Амо.
   Я протянула руку темнокожему богатырю. Он взял мою руку и на мгновение задержал ее в своей огромной ладони.
   – Прощайте, мисси. Удачи вам, и да благословит вас Господь.
   Оседлав Вельзевула, я поскакала прочь с «Ля Рев», навстречу своей свободе, навстречу Гарту. Вскоре показался знакомый домик под камышовой крышей, но сейчас, в бледном предутреннем свете, он выглядел совсем не так, как вчера, – неприветливо, мрачно. Сердце мое забилось сильнее: эта убогая хижина напомнила мне о чудесных часах, проведенных здесь накануне.
   С холма подул легкий ветерок. Вельзевул нервно зафыркал, прядая ушами, а когда я привязала его к перилам крыльца, он заржал и стал бить копытом землю. Я погладила его морду, шепча ласковые слова. Коню передалось мое возбуждение, подумала я.
   Я поднялась по прогнившим ступеням на крыльцо. Ветер набирал силу, траурно завывая в соснах, где-то вдали закричала голубка. Мне вдруг показалось, что я очутилась в страшной сказке – одна, на опушке глухого леса, отсюда кричи – не докричишься. Но я подавила беспокойство – ведь опасность осталась позади.
   Дверь висела на одной петле и так же, как и давеча, натужно заскрипела. В нос мне ударил тяжелый, спертый запах. Хорошее место для любовных свиданий! Слабый свет проникал в дом сквозь щели в стенах и рваную газету, закрывавшую окна.
   И вдруг я увидела распростертое на полу тело.
   Я завизжала. Стены ответили мне эхом, на все лады повторяя мой полный ужаса крик. Я оцепенела. Гарт? Превозмогая охватившую меня слабость, я сделала шаг вперед и перевернула мужчину на спину. В перекошенной смертной гримасой маске я узнала лицо Жака. Мне показалось, что покойник усмехается, пялясь на меня мертвыми остекленевшими глазами. Только сейчас я заметила, что стою в луже крови.
   На виске, над правым ухом, зияла рана. Зачем-то я взяла его руку, наверное, чтобы прощупать пульс, хотя было ясно: он мертв. Впервые я узнала ощущение мертвой плоти, плоти, лишенной тепла и упругости живого тела. Я выпустила руку, и она со стуком упала, словно налитая свинцом. Смерть заполнила тесное пространство хижины, отметив своей печатью все, что в ней находилось. Перед ее лицом я и сама чувствовала себя полумертвой, лишенной воли и обессиленной. Присев на корточки, я тупо смотрела на труп.
   Итак, Жак. Пришел ли он сюда, чтобы покончить с собой? Почему именно сюда? Он, должно быть, знал обо мне и Гарте. Голова кружилась от удушья. Я заставила себя встать и выйти на крыльцо. Цепляясь руками за хлипкие перила, я жадно глотала воздух. Вельзевул храпел. Конь почуял смерть еще издалека, он знал, что нас ждет здесь. Я беспомощно огляделась. Вокруг простирались болотистые заросли. Камыш покачивался на ветру, образуя зеленовато-коричневые волны. Вблизи ни дома, ни живого существа. А до прихода Гарта может пройти не один час.
   Что мне делать? Бежать за помощью? Ближе всего была усадьба Мак-Клелландов. Нет, только не туда. Надо возвращаться в «Ля Рев». Внезапно я все поняла.
   Я вернулась в домик, обыскала его, затем труп, но не нашла ни ружья, ни пистолета. Догадка потрясла меня: раз поблизости не оказалось оружия, стало быть, не было и самоубийства. Его убили.
   Единственное, что я могла для него сделать, – это закрыть глаза и помолиться о его душе.
   Услышав звук шагов по ступеням крыльца, я обернулась. Дверной проем заслонила женская фигура. Испуганно вскрикнув, я вскочила на ноги. Свет падал из-за спины женщины, и я не видела ее лица, но по осанке и росту поняла, что передо мной Жоржетта. Я вздохнула с облегчением. По крайней мере передо мной был живой человек, а не сама ее величество смерть.
   – Отдаете долг покойному, Элиза? – спросила Жоржетта.
   – О, какое счастье, что вы пришли, Жоржетта, – пролепетала я. – Жака убили.
   Жоржетта вошла в хижину.
   – И что вы предлагаете делать?
   – Немедленно ехать за помощью, что же еще?
   Жоржетта молчала. Я тупо смотрела на нее. Постепенно до меня начал доходить смысл произнесенных Жоржеттой слов. Она… Она знала!
   – Так вы…
   Жоржетта переступила через тело, поддев мертвеца ногой.
   – Да, я знала. Арнольд рассказал мне. Бедный глупышка Жак. Ну что же, его печали уже позади, не так ли?
   – Я не понимаю вас, – нетерпеливо сказала я. – Откуда узнал Арнольд?
   – Ну… Он был здесь, когда Жак убил себя.
   – Значит, он прихватил с собой и ружье? В доме его нет. Я посмотрела.
   – В самом деле? Какая предусмотрительность! Прямо маленькая героиня, – добавила Жоржетта. – Давайте выйдем на воздух, здесь душновато.
   Мы вышли. Арнольд ждал нас у крыльца, рядом с лошадьми. Увидев меня, он усмехнулся.
   – Привет, Элиза. Вы, гляжу, ранняя пташка.
   – Скажите мне, что случилось, – обратилась я к Арнольду. – Почему он это сделал? Вы поссорились?
   – Жак был таким впечатлительным. Произошел несчастный случай.
   У меня пересохло во рту.
   – Нет, никакой случайности не было. Вы убили его.
   Арнольд рассмеялся. Своей невозмутимостью он напугал меня сильнее, чем если бы набросился с кулаками.
   – И вы бы хотели, чтобы меня за это повесили? Нет, меня это никак не устраивает. Я слишком люблю жизнь.
   – Вы сошли с ума, Арнольд, – сказала я. – Он ни разу в жизни не обидел вас. Он… он любил вас, а вы… вам, кажется, безразлично то, что он умер.
   Я слишком поздно заметила занесенную надо мной руку Жоржетты. Она ударила меня по голове камнем, и последнее, что я увидела, прежде чем погрузиться в темноту, было ее красивое лицо с дьявольски жестокой усмешкой.
   Голова раскалывалась от боли. Я потерла висок, но это не помогло. Меня подташнивало, я чувствовала тяжесть во всем теле.
   – Прекрасно, ты пришла в себя.
   Туман перед глазами рассеялся. Я валялась на полу под окном. Трупа не было. На маленьком столике горел огарок свечи. Жоржетта стояла возле двери. В руке у нее был пистолет.
   – Арнольд пошел кое-что устроить, – сообщила она.
   – Воды, – попросила я, пытаясь сесть. Меня мутило. – Пожалуйста, дайте воды.
   – Тихо! – рявкнула она. – Можешь сесть, но не пытайся подняться, не то пристрелю. Не думай, что я не сумею этого сделать.
   – Нисколько не сомневаюсь в этом, – сказала я. Мне удалось сесть. Я оперлась спиной о стену и закрыла глаза.
   – Не в этом ли состоял ваш план? – спросила я тихо. – Двойное убийство?
   – Нет, – со злобной улыбкой ответила Жоржетта. – Мы припасли для тебя нечто получше. Самую подходящую участь для шлюхи. Я уже давно все продумала и рассказала Арнольду. Он был в восторге.
   – Гарту вряд ли это понравится.
   – Гарт! Ха! Он ни о чем не узнает. Он уехал в Вашингтон, моя дорогая, и не вернется еще очень и очень долго. Никто не удивится, узнав, что ты сбежала, убив мужа, и меньше всего Гарт. Он рассказывал мне о тебе. Мы вместе смеялись над тобой, Элиза. Он говорил, что ты как сука в течке, все тебе мало.
   Она лгала, но тогда, полуживая, я почти ей поверила. Он должен был прийти. Он сказал, что придет.
   – Вы лжете, – ответила я.
   – Разве? – переспросила Жоржетта, хрипло рассмеявшись. – Гарт любит меня, Элиза. Он всегда любил меня, с самого детства. И я его люблю.
   – И сколько детей ты ему подарила? – язвительно спросила я.
   – Какая разница, есть у нас дети или нет. К тому же Гарт безразличен к детям, я знаю. Ты для него ничто, временная забава. Я – та жена, которая нужна ему. Я знаю, чего Гарт хочет от жизни, и знаю, как помочь ему добиться цели. А ты – худшее, что могло бы случиться с ним в жизни. Ты скандальная безвкусная девка! Ты вульгарна и бесстыдна!
   Голос Жоржетты постепенно срывался на визг, и к концу монолога она буквально верещала от ненависти.
   – Какая патетика! – чуть посмеиваясь, ответила я. – Ты злишься оттого, что не можешь его удержать как женщина. Зачем ему любовницы, если есть хорошая жена?
   В два прыжка Жоржетта пересекла комнату и ударила меня пистолетом по голове, не переставая истерически визжать. Я уклонилась от удара и даже умудрилось пнуть ее ногой. Жоржетта тяжело рухнула на пол. Я вскочила на ноги, пытаясь вырвать у нее из рук пистолет, и когда мне это почти удалось, раздались тяжелые шаги Арнольда.
   Он бросился на меня и повалил ничком, приставив к моему виску пистолет. Жоржетта, с трудом переведя дыхание, поднялась на ноги.