Организация бывших агентов ФБР… Что мне там делать?.. Я не хотел отвлекаться от задачи, которая была мне по силам. А Лесли… Он рано торжествовал победу. Он не понимал, не догадывался, что дело эксперта решит вовсе не сам эксперт, будь он хоть трижды гениален. Дело эксперта решит время – те несколько кратких секунд, что будут (или не будут) отпущены мне судьбой. А может, вообще одна секунда. Эта секунда еще не наступила, но она уже приближалась к нам вместе с далеким взревыванием мощного автомобильного мотора, со взревыванием, которое я не мог спутать ни с каким другим.
 
17
 
   Земля отсырела, с листьев капало, совсем недавно тут прошел дождь.
   Услышав взревывание мотора, Лесли оторвался от дерева, на которое опирался плечом, и стал слева, чуть впереди меня. Старина Рэд и Лендел оставались в машине.
   Минута, еще одна. Потом мотор смолк, и из-за деревьев показались два человека.
   Первым шел шеф, непомерно большой, даже громоздкий в своей серой шляпе, в тяжелом плаще, подбитом тепловолокном. За шефом, отставая на шаг, следовал эксперт. Я сразу узнал его и удивился лишь росту. На экране телевизора он казался выше. Возможно, его подавляла тяжелая фигура шефа, но вот свою самоуверенность эксперт не потерял. Он даже что-то насвистывал. Увидев нас, он приветственно поднял руку.
   Лесли выпрямился, непроизвольно отвечая на приветствие, и мне хватило секунды, чтобы сунуть руку в оттопыренный карман его куртки и, не выхватывая пистолета, несколько раз нажать на спуск. Прежде чем Лесли, рванувшись, сбил меня с ног, я увидел падающего эксперта. Кажется, он был удивлен. Он падал медленно. Лицом вниз.
   Рука Лесли запуталась в тлеющем кармане. Это меня спасло.
   Берримен, Кронер-младший, шеф – они мгновенно окружили машину, разоружив Рэда и Лесли. Только Лендел болезненно и нервно хихикнул. Возможно, он хотел засмеяться, но это у него не получилось.
   – Уведите Лендела, – приказал шеф Кронеру-младшему.
   И повернулся к взбешенному Лесли:
   – Искренне сожалею. Произошло недоразумение. Хочу думать, что этот выстрел в эксперта…
   – …великолепен! – перебил шефа Джек. – После Миллера никакая правка не требуется!
   – Осмотрите эксперта.
   Привалившись к дереву, как несколько минут назад это делал Лесли, я смотрел, как Джек ищет пульс на безвольной руке эксперта. Пульса не было. Джек был прав: правки после моих выстрелов не требуется.
   Шеф с укором поднял на меня глаза. Он еще не понимал моего подвига. И был разочарован, ибо рухнул план, видимо, тщательно им разработанный. Я вдруг остро пожалел о том, что не догадался нацепить на костюм шефа какую-нибудь передающую игрушку, чтобы на досуге, порывшись в конфиденциальных его беседах с Джеком и Кронером-младшим, разобраться, что же он действительно вкладывал в эту акцию? Каковы были его истинные намерения? Чего он хотел? Чья ставка, моя или Лесли, казалась ему более высокой?
   – Джек, – попросил я. – Зажги сигарету.
   Берримен, улыбаясь, щелкнул зажигалкой. В его глазах светилось восхищение человека, умеющего и любящего нажимать на спуск.
   – Ты уверен, что поступил правильно?
   Я кивнул шефу. Да, я поступил правильно, поступил обдуманно. Мне не хотелось ничего объяснять, да и не здесь следует это делать.
   Странные чувства боролись во мне. Одинаково странные как по отношению к шефу, так и по отношению к Лесли. Правда, было и утешение: я переиграл всех. Переиграл Лесли, воспользовавшись его верой в успех, Лендела, отдавшегося отчаянию, шефа, пошедшего на поводу у ложных умозаключений.
   Я был уверен в своей правоте.
   Что с того, что компьютер продолжает работать, обворовывая дружественные нам фирмы. Без эксперта, его мощного мозгового аппарата, разрушенного тремя выстрелами почти в упор, его компьютер ничего не стоил. Всего лишь машина, обреченная на посредственность. До… появления нового гения.
   Я не знал, в чем истинная неповторимость эксперта, да, собственно говоря, и не стремился это узнать. Мой выстрел принес победу, разве не достаточно? Консультация могла успокоить своих клиентов – ни эксперт, ни его компьютер больше не полезут в их карман. Ну месяц, два, не знаю сколько, но скоро активность фирмы «Счет» резко пойдет на убыль.
   Я улыбнулся Лесли.
   – Не распускай хвост, – заметил он сквозь зубы.
   Шеф тоже покачал головой.
   – Не будем терять времени, – сказал он. – Нам придется поработать, не так ли, Лесли? Самоубийство большого человека, – он кивнул в сторону лежащего на земле эксперта, – всегда вызывает сожаление. Я настаиваю. Именно самоубийство, ничем другим такое не объяснишь. Так что успокойтесь, Лесли, мы обязаны довершить начатое дело вместе.
   Лесли хмуро кивнул.
   Старина Рэд протестующе засопел, но был вынужден повторить кивок своего шефа.
 
18
 
   – Иди, Эл, – негромко сказал шеф. – Тебе следует отдохнуть. Там, за кустами, стоит машина.
   Ступая по земле (она, правда, была сырая), прислушиваясь к шелесту листьев, я двинулся в указанную сторону. Меня шумно догнал Джек Берримен. Он был восхищен:
   – Ты гигант, Эл! В этом деле меня с самого начала смущало одно – нам не в кого было стрелять. Не в компьютер же! А ты нашел цель! Поздравляю тебя, ты здорово помог Консультации.
   – Джек, а твоя сестра… На кого работает твоя сестра?
   Он хитро и весело подмигнул:
   – Ты ей понравился. Не злись. И не спорь, она сыграла отменно. С Лесли нельзя иначе, он профессионал. Но теперь он заткнется. Надолго.
   Он вдруг расцвел:
   – За моей сестрой долг. Твое похищение ей оплатил Лесли, так что эта сумма, она на вас двоих, Эл. Недурно, правда? Мне кажется, Лесли жалеет не столько эксперта, сколько этих, выброшенных им на ветер, денег.
 
19
 
   За рулем машины сидела Джой. Я не мог подавить внезапного раздражения:
   – Пересядь.
   Она послушно перебралась на соседнее сиденье. Думаю, свои красивые колени она демонстрировала намеренно. Я передразнил ее:
   – «Счеты!.. Со мной хотят свести счеты, Эл!..»
   – Если бы ты знал, – облегченно рассмеялась она, – как тщательно я отрабатывала эту фразу. Я не могла раскрыться, но мне надо было подкинуть тебе ключ. Счеты… Фирма «Счет»… Это лежит рядом, правда?
   – Разве не могло быть других вариантов?
   – Каких? – недоверчиво спросила Джой.
   Я задумался.
   Варианты? Но какие?
   Предположим, я бы позвонил шефу о появлении Джой. Но разве шеф не знал об этом?
   Предположим, Джой действительно пошла на сотрудничество с Лесли. Разве не это требовалось Консультации?
   Предположим, Лендел…
   Я покачал головой. Не все ли равно, какой вариант? Джек прав: главное в том, что мы выиграли.
   Нет, лучше не думать об этом.
   Я был измотан, устал. Выводя машину на шоссе, я глянул в зеркало и перехватил улыбку Джой.
   Что она мне напомнила?
   Я вспоминал. Мучительно вспоминал. Я не мог не вспомнить. И вспомнил.
   В коридоре моей странной тюрьмы я видел обертку, сорванную с шоколадки. Ну да, «Херши».
   Отпечаток красивых губ шоколадного цвета.
   У Джой были такие же.

ЧЕЛОВЕК ИЗ МОРГА

1
 
   Приемник я не выключал. Мне много чего понарассказывали об этом побережье, почти все, конечно, оказалось враньем, но с музыкой все равно веселее. Мне рассказывали, отсюда все люди ушли, ни птиц, ни зверья, даже цикад не слышно. Ну, не знаю, как там с цикадами, но я видел чаек над проливом, видел зеленую листву, а время от времени натыкался на полицейские кордоны. Вполне мордастые, в меру грубоватые парни. Обид на них у меня не было.
   Хартвуд… Линдсли… Оруэй…
   Крошечные прибрежные городки, когда-то пышные и торжественные, как праздничный торт, сейчас тихие и пустые, но вовсе не вымершие, как о том болтали. Эпидемия сюда не дошла. Сюда нагнали полицейских, это я могу подтвердить. В Бастли? По делам? – полицейские настороженно улыбались. В жизни не видал таких озабоченных копов. Хорошие места, пальмы кругом, настороженно улыбались полицейские, и вокруг пусто, а все равно через Бастли лучше следовать транзитом, карантин на острове Лэн не отменен. А остров Лэн – вот он. Переплюнуть можно через пролив.
   – Спасибо, сержант.
   Я слушал музыку, рассматривал пустынные, тянущиеся по левую руку пляжи, поднимал глаза к темному от зноя небу и в который раз дивился злым языкам.
   Да, пляжи замусорены, их никто с того шторма и не чистил, но они оставались плясками. Скажем, с Итакой их не сравнить. Я хорошо помнил пляжи Итаки – желтую пену, накатывающуюся на берег, пьяную рыбу, перетертый с грязью песок, тухлые водоросли, зеленую слизь на камнях. Тут ничего такого быть не могло. Пляжи Итаки погибли от промышленных отходов комбината СГ, а остров Лэн наказала сама природа, выбросив на его берег зловонный труп некоей твари, в существование которой почти никто не верил.
   Тот шторм двухмесячной давности, конечно, оставил следы.
   Куда ни глянь, белые пески забросаны сухими водорослями, выбеленными солнцем неопределенными обломками, закатанными в обрывки сетей стеклянными поплавками. Все равно, черт побери, это были живые пляжи. Они не отсвечивали зеркалами сырой нефти, не пахли выгребной ямой, не отпугивали птиц или крыс.
   Воля господня.
   Если на все действительно воля господня, чем так прогневили небо жители острова Лэн?
   Музыка… Пустое шоссе…
   Время от времени сквозь музыку пробивалось странное журчание. Тревожное, звонкое, но и тонкое, будто в эфире пролился электрический ручеек, будто и правда там стакан электронов пролили.
   Нелепая мысль. Но так всегда. Чем нелепее мысль, тем труднее от нее отделаться.
   Полдень. Солнце, слепящее глаза, сонные полуденные городки, злобный зной, хотя по всем календарям давно уже подступило время осенних шквалов и ливней.
   Остров Лэн.
   Я прислушался к диктору, прервавшему музыкальную программу.
   Эпидемия на острове Лэн, кажется, пошла на убыль… За последние три дня адентит убил всего семь человек…
   Всего семь! – неприятно удивился я. Это немного?
   И тормознул.
   Очередной кордон. Очередные потные копы. Очередной ряд привычных вопросов. В Бастли? По делам? Что в багажнике?
   Полицейские, конечно, давно знали ответы по сообщениям предыдущих кордонов, но, в общем, я понимал их настырность. Пустое шоссе, зной… Представляю, как цеплялись они к тем, кто следовал из Бастли.
   Адентит.
   Весьма невинное название. Никогда не подумаешь, что болезнь с таким невинным названием убила за два месяца почти девять тысяч человек.
   Люди достаточно быстро привыкают к собственному паскудству. Даже гнилые пляжи, даже пузырящийся мертвый накат быстро становятся привычным зрелищем, но, черт побери, в Итаке мы имели дело с промышленными отходами, такое случается, а на острове Лэн все началось с дохлой твари, и ее выбросило на берег штормом.
   Девять тысяч трупов.
   То, что эти люди были убиты неизвестной прежде болезнью, пугало и раздражало. Мало нам самих себя? Мало нам собственных производных?
   К черту!
   Оказывается, пустое шоссе может здорово действовать на нервы. Ну, понятно, туристов не манит в эти края, но грузовое-то движение не должно полностью прерываться. Где-нибудь проложен объезд?
   Я пожал плечами.
   Говорят, с острова Лэн пытались бежать, – кто-то слышал ночную стрельбу в проливе.
   Тоже, наверное, болтовня.
   Правда, объясняя задание, шеф сказал: остров Лэн – крайне опасное место. Там, Эл, все будет против тебя – власти, микробы, зной, дураки и, конечно, адентит. Тебя там встретит Джек Берримен, но, сам понимаешь, Джек в данном случае не гарантия успеха. Кстати, называть ты его будешь Джеком, по легенде он Джек Паннер. А твоя фамилия – Хуттон, хотя с именем и тебе повезло: напарника Джека зовут Эл. Ты заменишь его на острове. Видеть тебе его не нужно, внешне он напоминает тебя, этого вполне достаточно. Оставишь свою машину в Бастли, прямо под желтой стеной казармы, а сам незаметно выберешься на берег и воспользуешься аквалангом Хуттона. Джек ждет тебя.
   Шеф медлительно улыбнулся, но в его прищуренных глазах отсвечивал синеватый лед. Похоже, ты первый человек, Эл, который рвется на остров, а не бежит с него.
   Я ответил улыбкой.
   В общем-то, будничное задание.
   Если бы не адентит.
   Неизвестная прежде болезнь получила название по единственному ее внешнему признаку – убивающему жару, вдруг охватывающему жертву. Ты не корчишься от боли, тебя не разъедают язвы и фурункулы, тебе не ломает костей, ты не обмираешь в ознобе, просто тебя вдруг бросает в жар. Это даже приятный жар, ты весь впадаешь в пламя, ты сам ищешь его, ты пылаешь, как бензиновый факел, ты несешь счастливую чушь, а потом… Потом тебя начинает клонить в сон… Ты можешь уснуть в холодной ванне, в море, на пляже, в баре, в объятиях любовницы – где угодно. Ты пылаешь, сон кажется тебе единственным прибежищем, ведь он приносит прохладу. Но не просыпался еще ни один человек, адентит – идеальное средство от бессонницы.
   Никто и никогда не сталкивался прежде с этой болезнью, а занесла ее на остров не менее странная тварь – глоубстер.
   Первыми забили тревогу сотрудники лаборатории Гардера (отделение биостанции, финансируемой военно-морским флотом). Останки неведомой твари попали в их руки, и первыми жертвами адентита пали два научных сотрудника лаборатории, зато меры были приняты – эпидемия не перекинулась на материк. Остров закрыли. Ни пляжей, ни купаний, ни баров, ни теннисных кортов: в проливе курсировали вооруженные катера, продовольствие и медикаменты выбрасывались с вертолетов. Не знаю, почему шеф решил, что адентит может принести доходы Консультации, но Джек Берримен вытребовал меня на остров. Я ехал в порт Бастли, чтобы использовать акваланг его бывшего напарника.
   Зной… Зной…
   С вершины высокого мыса я увидел скучные от пыли домики и деревья Бастли. У пустого причала серебрился широкий конус поставленного на прикол парома. Нигде ни яхты, ни буксира, ни лодки, – все, что могло плавать, отобрано властями. И далеко, очень далеко – искаженная знойным маревом – белая полоска известняковых скал.
   Остров Лэн.
 
   Не знаю, чего я ждал, конечно – не хоров из древнегреческой трагедии, но все равно увиденное в Бастли меня разочаровало.
   Колючие пальмы, пустующие корпуса, пыльные улицы, но под желтой стеной временной казармы действительно располагалась автостоянка. Там я и бросил свою машину. На переднем сиденье остались документы для Хуттона. Он не был моим двойником, он, собственно, не был сейчас даже полноценным работником. За несколько дней до эпидемии, отрезавшей остров Лэн от остального мира, Эл Хуттон умудрился схватить жестокую пневмонию. Его соседи по пансионату умирали от адентита, а Хуттон хрипел, кашлял и задыхался от удушья; зато он сумел пережить многих, даже собственную, нанятую им медсестру. Ему не привелось поработать в похоронных отрядах, все два месяца он отлежал в постели, зато теперь, пусть тайно, но возвращался на материк.
   Я неторопливо поднялся в кафе, сиротливо нависшее над маленькой площади. Хмурый бармен настороженно глянул на меня из-за стойки.
   Тоскливое зрелище.
   Я пожалел бармена:
   – Раньше Бастли выглядел веселей.
   Бармен не принял моего тона. Он еще больше нахмурился:
   – Тебя проверяли?
   Наверное, он имел в виду полицейские кордоны. Я хмыкнул:
   – Раз пять.
   Только после этого он позволил себе ответить:
   – Раньше? Веселей? С чего ты взял?
   – Ну, вы знаете, что я хотел сказать, – начал я, но бармен огрызнулся:
   – Не знаю! И не хочу знать!
   Я пожал плечами.
   Чашка кофе, бисквит, минеральная вода – я не хотел набивать желудок перед погружением. Хмурый бармен действовал мне на нервы, я перебрался под пустой тент на террасе, прихватив со стойки листовку. Такие листовки разбрасывали с вертолетов по всему побережью.
   «Памятка».
   Индивидуальная гигиена. Влажная уборка помещений. Душ со специальными добавками. Химия, наверное, какая-то. Никаких рукопожатий, никаких тесных контактов… Да, на острове Лэн не разгуляешься… Это не Итака… В Итаке было гнусно, но там я дрался и пил, а тесные контакты меня не пугали.
   В той же «Памятке» приводилось краткое описание твари, превратившей цветущий остров в пустыню.
   Зловонные обрывки разлагающегося вещества… Округлые отростки неправильной формы, может быть, щупальца… Выщелоченный волокнистый материал…
   Не очень внятно, но впечатляет.
   Впрочем, неизвестный художник подумал о людях, обделенных воображением: ничтоже сумняшеся, он изобразил жирный черный шар, снабженный извивающимися щупальцами. Из описания ничего такого не следовало, но художника, несомненно, консультировали сотрудники лаборатории Гардера.
   Глоубстер.
   Черное солнце с извивающимися протуберанцами…
   Морскую тварь выкинуло на берег штормом. Зловонные останки твари убили почти девять тысяч человек. Эта тварь заполнила воздух миазмами. Она превратила райский уголок в тюрьму для смертников.
   Ладно.
   Скоро я сам увижу все это.
   Я наизусть знал тропу, незаметно идущую из порта под обрывистый, испещренный многочисленными известняковыми пещерами берег. Акваланг, пластиковый мешок, тяжелый пояс с ножом и грузом – все это должно ожидать меня в достаточно надежном уединенном месте.
   Я задыхался от зноя, но меня вдруг обдало холодом. Напарник Джека мог надышаться на острове всякой дряни, а ведь мне держать во рту загубник, которым он пользовался…
   К черту!
   Я покачал головой, отгоняя вялые, выполощенные зноем мысли.
   Скучная площадь… Желтая стена казармы… В просвете между колючими пальмами ртутная полоска пролива…
   В отличие от жителей побережья, от многочисленных полицейских, от хмурого бармена, я почувствовал себя чуть ли не ясновидцем. Меня не могла обмануть тишина, меня не могли сбить с толку зной и пустынность города. Я отчетливо видел мерцающую подводную мглу, тени на дне, смутную фигуру аквалангиста. Я знал, откуда и куда он стремится, я знал, что его гонит, я знал, где он окажется к утру.
   Если, конечно, где-то окажется.
   Не следует торопиться, гадая. Мир вовсе не так ясен, как нам представляется. И он часто полон неожиданностей, весьма жестоких.
   Кто-то вскрывает древнее захоронение, но, обогащая науку, впускает в мир «болезнь фараонов». Кто-то натыкается в джунглях на древний город, но привозит с собой неизвестный науке вид лихорадки. Кто-то возвращается с болот Ликуала-Озэрби, торжествующе заявляя, что вот открыт новый вид амфибий, а через неделю, через месяц сам он и все люди, с которыми он общался, начинают погибать от страшных язв.
   Глоубстер вполне мог продолжить указанный ряд.
   Почти девять тысяч трупов…
   Джек был скуп на сообщения, но я знал, на острове Лэн стали бросаться в глаза китайцы. Не потому, что они за два месяца расплодились, вовсе нет, просто по какой-то причине адентит действовал на китайцев выборочно. Никто пока не смог объяснить – почему? – такие вещи вообще трудно объяснить, но Джеку эта деталь почему-то казалась важной.
   Ладно.
   Для местных жителей, кстати, глоубстер не был такой уж неожиданностью. О нем знали давно. Любой уважающий себя островок рано или поздно обзаводится подобной легендой. Загадочная тварь и прежде появлялась перед рыбаками и потрясенными гостями острова. Как всякий миф, глоубстер постоянно обрастал тысячами подробностей, теряя одни, тут же приобретая другие. Как всякий миф, он, конечно, и не давался в руки. Правда, местный шериф угрожал как-то пристрелить мрачную тварь, но, боюсь, шериф лукавил. Лучшей рекламы, чем глоубстер, острову было не найти. Сама угроза шерифа являлась рекламой. Другое дело, что никто тогда не догадывался, никому тогда в голову не приходило, что миф может оказаться столь страшным. Ведь уже на второй день после шторма на острове погибло девять человек, а на седьмой день умершие насчитывались десятками.
 
   Не мое дело судить о нравственности тех или иных поступков.
   Если напарник Джека тайком пересек пролив, если он миновал все защитные и охранные службы, если он переодевался сейчас в тесной прибрежной пещере, значит, Джек и шеф считали это необходимым. По крайней мере, для Консультации.
   Я не фаталист.
   Если мне говорят, что через год я попаду под колеса тяжелого грузовика, я не стану суетиться, я не стану вообще избегать автомобилей. Год достаточно большой срок, за год всякое может случиться, а вот адентит… Адентит убивает уже сейчас.
   Не занесет ли Хуттон болезнь на материк?
   Скулы свело. Я широко зевнул.
   И выругался.
   Адентит клонит в сон, но он еще обдает жаром и вгоняет в эйфорию. Я ничего такого не чувствовал и пока что не соприкасался ни с чем, что было бы вынесено с острова. Эта зевота не имеет ничего общего с адентитом. К черту!
   Я допил кофе.
   Глоубстер редкостная тварь. Даже дохлый, он породил массу самых невероятных гипотез. Одни считали, что он занесен в наши широты долгоживущим арктическим айсбергом; другие утверждали, что глоубстер – доисторическая тварь, ее корни теряются чуть ли не в меловом периоде: третьи относили его к глубоководным созданиям, выносящим иногда на поверхность океанов некие илы, насыщенные болезнетворными бактериями.
   И так далее.
   Океан щедр на неожиданности.
   Совсем недавно, с подачи канадской «Уикли уорлд ньюс», газеты всего мира кричали о древней урне, найденной каким-то подводным археологом у берегов Багамских островов. Хрупкий папирус, извлеченный из урны, был покрыт неизвестными письменами, но их удалось расшифровать.
   Неизвестный мудрец за тысячелетия до нашей истории знал и предвидел все ее тонкости. Он, несомненно, обошел Нострадамуса, да и фантазия у него оказалась богаче. За тысячи, за многие тысячи лет он предвидел явление Христа, гений Леонардо, крестовые походы, взрыв вулкана Кракатау и лиссабонское землетрясение; он с величайшей точностью указал дату открытия Америки и дату высадки первого человека на Луне; среди пока еще неслучившихся событий многие обозреватели с тревогой отмечали грядущую гибель некоей «смешанной» расы от болезни, выброшенной в мир из океана.
   Правда, с той же холодной уверенностью в папирусе утверждалось: к 2021 году человечество разгадает тайну времени. Но ни я, ни Джек, ни шеф, никто из нас пока не встречал пришельцев из будущего. А это странно. Жизнь показывает, что когда где-то кто-то изобретает нечто выдающееся, мгновенно появляются люди, желающие нажиться на изобретении.
   Пришельцев из будущего мы пока не встречали, значит, нечего пока угонять оттуда…
   Но вот болезнь, выброшенная в мир из океана…
   Мне не по душе подобные пророчества. Я не люблю мифов, из романтической дымки которых вдруг всплывает жуткая и вполне реальная тварь.
   Я поднял голову и замер.
   Под желтой стеной казармы около моей машины появился человек.
   Я видел его всего несколько секунд и только со спины, – самый обыкновенный человек в мятых шортах и свободной рубашке. Он нырнул в машину, и сразу мощно заработал мотор.
   Напарник Джека. Он пересек пролив.
   Я понимал его торопливость. Он бежал от смерти. Он не хотел ни на час задерживаться в скучном Бастли. Подальше, подальше от зачумленных берегов! Забыть об острове, так страшно отмеченном судьбой!
   Это мне предстояло плыть к острову.
 
2
 
   Над проливом висела знойная дымка. Она почти не скрывала вечерних огней далекого острова. Их было немного, но они печально просвечивали сквозь дымку.
   Известняковые обрывы, песок, панцири крабов, хрупкие, как яичная скорлупа… Прячась в тени обрыва, я быстро разыскал полузатопленную пещерку.
   Да, пески Бастли нельзя было сравнивать с гнилыми песками Итаки, я в этом уже убедился. Там даже пальмы засохли, а здесь пляжи, хотя и замусоренные штормом, остались плясками. Правда, людей не было и здесь.
   Стараясь ничего не упустить, я затянул пояс с грузом, проверил компас, фонарь, нож с пробковой рукоятью, сунул рубашку и шорты в пластиковый мешок, затянул на плечах ремни акваланга.
   Чайки.
   Обычно чайки мечутся из стороны в сторону, повторяя зигзаги волн, эти летели высоко и прямо – на ночевку. Зачумленный остров их не пугал. Они знали, это проблема человека.
   Из-за мыса, прикрывающего порт Бастли, выскочил остроносый катер. Он походил на гончую, взявшую след. Не думаю, что там обратили внимание на всплеск, с каким я ушел в воду. Патрульные катера бегали от мыса к мысу уже два месяца, полученный когда-то приказ стал для них привычкой.
   Под водой уже царили сумерки. Смутно угадывалось дно. Сжимая загубник, я подумал: только что им пользовался напарник Джека…
   К черту!
   Есть вещи, о которых лучше не думать.
   Пересечь пролив, выбраться незаметно в город, разыскать пансионат «Дейнти» – вот мое дело.
   Безмолвие…
   Все казалось мне нереальным, настораживающим. Какая-то тварь выглянула из донной расщелины – ее глаза блеснули, как серебряные монеты.
   Глоубстер, нервно подумал я.
   В конце концов, странная тварь обитала где-то в этих местах, у нее могло остаться потомство. Шериф, угрожая пристрелить глоубстера, имел в виду и реальные его проделки. Скажем, морская тварь не только пугала туристов, она не раз выгоняла косяки рыб на фильтры насосных станций, а сотрудники лаборатории Гардера жаловались на пропашку дорогих, выставляемых ими на дне пролива, приборов.
   Ладно.
   Это тоже не моя проблема.
 
   Дно снова исчезло, но вода оставалась прозрачной. Она странно и тревожно мерцала, когда по ее поверхности пробегал луч прожектора.