Я ль побудила его и вверить жизнь свою ветру,
   70 Войско оставив и стан под началом малого сына?
   Мирный народ подстрекать, добиваться с тирренцем союза?
   Кто из богов на него наслал беду? Уж не я ли
   Властью жестокой моей? Но при чем тут Юнона с Иридой?
   Значит, преступно лишь то, что с огнем к новорожденной Трое
   75 Рать италийцев спешит и отчизну Турн охраняет,
   Внук Пилумна и сын Венилии, славной богини?[893]
   Вправе троянцы зато чужие захватывать пашни,
   Грабить, вторгаясь в страну латинян с факелом черным,
   Вправе невест уводить, выбирая тестя любого,
   80 Кротко о мире молить – и оружье вешать на мачтах?[894]
   Если могла ты спасти от рук ахейцев Энея,
   Воздух пустой и туман под мечи вместо сына подставив,[895]
   Если в нимф ты могла корабли превратить – почему же
   Права мне не дано помогать моим италийцам?
   85 Медлит Эней в неведенье бед, – пусть медлит он дольше!
   Есть у тебя и Пафос, и Кифера, и храм Идалийский, —
   Город, чреватый войной, и сердца суровые что же
   Ты искушаешь? Ужель это я обломки фригийской
   Мощи низвергнуть хочу? Кто троянцев предал ахейской
   90 Мести? Причиной какой и Европа и Азия были
   К брани подвигнуты? Кто разрушил мир похищеньем?
   Спарту приступом взять обольстителю я ль помогала,
   Я ли оружье дала, вожделеньем взлелеяла войны?
   Надобно было тогда за своих опасаться, теперь же
   95 Тяжбу не в пору вести и бросать понапрасну упреки".
 
   Так говорила она. Кто одной, кто другой сострадая,
   Боги взроптали вокруг. Так порывы первые ветра
   Ропщут, встречая в пути преграду рощи, и смутный
   Шорох вершин возвещает пловцам приближение бури.
   100 Тут всемогущий Отец, верховный мира владыка,
   Начал, и, внемля ему, небожители смолкли в чертоге,
   В страхе глубины земли и выси небесные смолкли,
   Стихли Зефиры, и зыбь улеглась на море безбурном.
   "Запечатлейте в душе то, что вам теперь возвещу я:
   105 Если нельзя союзом связать авзонийцев и тевкров,
   Если меж вами раздор бесконечен, – будут отныне,
   Кто бы каких надежд ни питал, какая бы участь
   Их ни ждала, равны для меня троянец и рутул, —
   Судьбы повинны ли в том, что тевкры снова в осаде,
   110 Иль в заблужденье ввела их ложь безумных пророчеств.
   Воли и рутулам я не даю. Пусть каждый получит
   Долю трудов и удач. Для всех одинаков Юпитер.
   Пусть без помех вершится судьба!" И, кивнув головою,
   Стикса струей смоляной и пучиной черной поклялся
   115 Бог, и Олимп задрожал, потрясенный его мановеньем.
   Этим и кончил он речь и с престола встал золотого,
   И небожители все проводили его до порога.
 
   Рутулы тою порой ко всем подступают воротам,
   Стены огнем окружив и троянских бойцов истребляя.
   120 Заперт их легион в кольце валов осажденных,
   Нет им надежды бежать. На высоких башнях, по стенам
   Редким строем стоят понапрасну несчастные тевкры.
   Азии, Имбраса сын, престарелый Кастор и Тимбрид,
   Два Ассарака, Тимет, Гикетаона сын, занимают
   125 Место в первом ряду, и меж них – сыновья Сарпедона,
   Клар и Темой, что к Энею пришли с Ликийских нагорий.
   Вот огромный валун, горы немалый обломок,
   Акмон лирнесец[896] несет, напрягая могучие плечи,
   Клитию ростом отцу под стать и брату Мнесфею.
   130 Катят камни одни, другие копьями бьются,
   Мечут огонь иль с тугой тетивы стрелу посылают.
   Юл – воистину он попеченья Венеры достоин —
   Блещет в троянском строю, головы не покрыв благородной, —
   Так самоцвет в цепи золотой, обвивающей шею
   135 Или чело, меж звеньев горит, так дивным искусством
   В букс ли оправлена иль в теребинт орикийский, сверкает
   Ярко слоновая кость; лишь из гибкого золота обруч
   Кудри Юла прижал, ниспадавшие вольно на плечи.
   Видели также тебя племена отважные, Исмар,
   140 Как ты раны средь них ядовитыми стрелами сеял,
   Исмар, рожденный в краю Меонийском, где тучные нивы
   Мощные пашут мужи и Пактол золотой орошает.[897]
   Был средь бойцов и Мнесфей, лишь вчера вознесенный высоко
   Славой за то, что прогнал он проникшего за стену Турна,
   145 Был и Капис, что дал кампанскому городу имя.[898]
   Так меж собой племена в беспощадных битвах рубились.
 
   Плыл между тем по волнам Эней среди ночи глубокой,
   Ибо, когда от Эвандра пришел он в лагерь этрусский,
   Там предстал пред царем и назвал ему имя и род свой,
   150 Все рассказав: и с чем он пришел, и зачем, и какое
   Войско Мезенций собрал, примкнув к свирепому Турну,
   Также напомнил о том, сколь дела людские непрочны,
   К речи прибавив мольбы, – Тархон, ни мгновенья не медля,
   С ним союз заключил. От запретов рока свободен,[899]
   155 Всходит лидийский народ на суда, по веленью всевышних
   Вверясь пришельцу-вождю. Дарданида корабль выплывает
   Первым; стоят на носу фригийские львы, и над ними
   Ида возносится вверх, любезная изгнанным тевкрам.[900]
   Тут и сидел родитель Эней, о войне размышляя
   160 И о превратностях битв, а Паллант прильнул к нему слева,
   Мужа расспрашивал он о ночных путеводных светилах
   И обо всем, что вынес Эней в морях и на суше.
 
   Настежь, богиня, теперь отворите врата Геликона,
   Песнь о мужах, что в Этрусской земле ополчились, начните,
   165 Молвите, кто снарядил корабли и пошел за Энеем.
 
   Массик плывет впереди на «Тигре», окованном медью,
   Тысячу юношей он ведет, покинувших стены
   Козы и Клузия: все за плечами носят колчаны,
   Легких полные стрел, и копье, и пук смертоносный.
   170 Рядом – грозный Абант; доспехами пышными блещет
   Вся его рать, и горит на корме Аполлон золоченый.[901]
   С ним Популония-мать шестьсот послала отважных,[902]
   Опытных в битвах мужей, и остров Ильва[903] три сотни, —
   Край, где халибский металл в нескудеющих недрах родится.
   175 Третьим едет Азил, толкователь бессмертных и смертных;
   Чрева отверстые жертв и светила подвластны Азилу,
   Внятен пернатых язык и зарницы вещие молний.[904]
   Сомкнутым строем мужей копьеносный отряд его грозен,
   Тысячу Пиза бойцов дала ему под начало
   180 (Пизу в Этрусской земле основали пришельцы с Алфея).
   Астир, наездник лихой, пестроцветным сверкая доспехом,
   Ратников триста ведет, в стремленье к битвам единых;
   Цере – отчизна одним, с берегов Миниона другие,
   Третьи – из древних Пирг и туманной Грависки явились.
 
   185 Можно ль тебя не назвать, о Кинир, лигурийцев отважный
   Вождь, и тебя, Купавон, с малочисленной ратью прибывший,
   Чье осенили чело лебединые белые перья,
   В память о горькой любви и чудесном отца превращенье?
   Ибо в тот час, когда Кикн, о любимом скорбя Фаэтоне,
   190 Пел под сенью сестер, в тени тополей густолистых,
   Боль души и любовь утишая силою Музы,
   Мягкими перьями вдруг, как сединами старец, одевшись,
   Дол он покинул и взмыл с протяжной песнею к звездам.[905]
   Сын его по морю плыл с отрядом сверстников храбрых,
   195 Весла мчали вперед корабль, и кентавр исполинский
   С носа на волны глядел, угрожая им камнем огромным,
   И по воде борозда за длинным килем тянулась.
 
   Также и Окн привел отряд из отчего края,
   Тибра этрусского сын и Манто[906], провидицы вещей;
   200 Стены тебе он, Мантуя, дал и матери имя.
   Мантуя, предки твои от разных племен происходят:
   Три здесь народа живут,[907] по четыре общины в каждом;
   Кровью этрусской сильна, их столицей Мантуя стала.
   Рать в пятьсот человек этот край на Мезенция выслал,
   205 Минций, Бенака сын, тростником увенчанный бледным,[908]
   По морю вел сосновый корабль, на врага устремленный.
   Плыл и могучий Авлест, и взметенная сотнею весел
   Водная гладь за кормой беломраморной пеной вскипала.
   Судно влечет могучий Тритон, пугая просторы
   210 Раковиною своей; голова человечья и плечи,
   Как у пловца, поднялись над водой, а кончается тело
   Рыбьим хвостом; рокочет волна у груди полузверя.
   Лучшие эти вожди на помощь Трое спешили,
   На тридцати кораблях бороздя соленое море.
 
   215 День между тем угас в небесах, и ночная упряжка
   Фебы благой полпути пролетела по высям Олимпа.
   Но и во мраке Эней от забот не знает покоя,
   Сам у кормила сидит и сам паруса направляет.
   Вдруг посредине пути повстречался герою нежданно
   220 Хор его спутниц былых – тех нимф, что нимфами стали
   И божествами морей по веленью великой Кибелы.
   Рядом плыли они, словно в дни, когда были челнами, —
   Столько же их, сколько прежде судов на причале стояло, —
   И, лишь завидев царя, окружили его хороводом.
   225 Та, что была среди них всех речистей – Кимодокея, —
   Судно догнав, за корму схватилась правой рукою,
   Левою стала грести, поднимаясь из волн молчаливых,
   И говорить начала: "Ты спишь, богами рожденный?
   Встань ото сна и канаты ослабь, паруса распуская!
   230 Сосны мы, те, что росли на вершине Иды священной,
   После – твои корабли, а ныне – нимфы морские.
   В час, когда рутул грозил нам коварно огнем и железом,
   Мы, поневоле порвав причалов путы, пустились
   В море отыскивать вас. Ибо сжалилась Матерь над нами,
   235 Нам повелев богинями стать и жить средь пучины.
   Знай же: Асканий теперь за стенами заперт и рвами,
   Копий кольцом окружили его одержимые Марсом
   Рутулы. Пусть отважный этруск и всадник аркадский
   Встали уже на места – против них намерен направить
   240 Турмы конные Турн и не дать им к стану пробиться.
   Встань же с зарей, призови к оружью союзников новых,
   Чтобы врагов упредить, и возьми свой щит, что окован
   Золотом весь по краям, огнемощного бога созданье.
   Завтрашний день – коль мои не сочтешь ты напрасными речи, —
   245 Многих латинян узрит, в беспощадной поверженных битве".
   Молвив, она отплыла, но сначала рукою умелой
   С силой толкнула корму – и корабль полетел меж зыбями,
   Скоростью споря с копьем иль стрелой, настигающей ветер.
   Следом и все корабли убыстряют свой бег. В изумленье
   250 Вести внимал Анхизид[909], но, ободренный знаменьем новым,
   Взор устремил к небесам и вознес молитву Кибеле:
   "Матерь благая богов, возлюбившая горы Диндима,
   Башни, и стены, и львов, в колесницу парой впряженных!
   Будь нам в битвах вождем, приблизь исполненье вещаний,
   255 Вновь низойди благосклонной стопой к фригийцам, богиня!"
   Так он сказал. Между тем заалела заря, воротилось
   Утро, и темную ночь лучи его с неба прогнали.
   Прежде всего приказал Эней друзьям, чтобы каждый
   В битву готов был идти и послушен первому знаку.
   260 Вот уж и тевкров своих, и лагерь отпрыск Анхиза
   Видит с высокой кормы, и когда на солнце горящий
   Поднял он щит на левой руке, – до небес долетели
   Крики дарданцев со стен; разжигают их ярость надежды,
   Стрелы их чаще летят. Так весной к потокам Стримона
   265 В небе плывут журавли, окликая друг друга протяжно,
   Между мятущихся туч уносимые Нотом попутным.
   Крикам дивились и Турн, и вожди авзонийцев, покуда
   К берегу мчавшийся флот не заметили все, оглянувшись,
   Не увидали судов, подлетавших по глади все ближе.
   270 Шлем горит на челе, пламенеет грива на гребне,
   Выпуклый щит золотой посылает огненный отсвет, —
   Так в прозрачной ночи среди звезд алеет зловеще
   Пламя кровавых комет или Сириус всходит, сверкая,
   Жажду с собой принося и поветрия людям недужным,
   275 Жаром зловредным своим удручая широкое небо.
 
   Турн один среди всех не утратил спесивой отваги:
   Верит, что берег займет и прибывших не пустит на сушу.
   "Срок желанный настал с врагом схватиться вплотную!
   280 Марс, о мужи, – он в наших руках! Пусть каждый, сражаясь,
   Помнит свой дом и жену, пусть великие подвиги предков
   Каждый в душе воскресит. Так захватим берег, покуда
   Строем не стали враги и неверны шаги их на суше.
   С теми Фортуна, кто храбр!"
   285 Молвит он так – и в душе размышляет, кого за собою
   К морю вести и кому поручить осажденные стены.
 
   Той порою Эней высаживал на берег войско,
   Сходни спустив с кормы. Отливом затихшего моря
   Пользуясь, многие вниз в неглубокую прыгают воду
   290 Или по веслам скользят. А Тархон, приметивши место,
   Где не бушует прибой, не рокочет волна, разбиваясь,
   Но далеко на песок набегает вал безопасный,
   Тотчас корабль направляет туда и соратников молит:
   "Воины, славная рать, налегайте сильнее на весла,
   295 Мчите, гоните челны! Пусть во вражью землю вонзятся
   Острые ростры, пусть киль бороздой ее ранит глубокой!
   Что мне с того, что корабль разобьется, с разлету ударясь, —
   Только бы на берег нам скорей ступить!" И едва лишь
   Речь окончил Тархон, как гребцы, на скамьях приподнявшись,
   300 К пашням Латинским челны, покрытые пеной, погнали.
   Врезались в берег суда, и в дно их кили зарылись,
   Все невредимы – лишь твой, о Тархон, корабль быстроходный
   Встал на мели, налетев на песок, нанесенный волнами.
   Долго противился он, шатаясь, напору прибоя,
   305 Но раскололся – и вот мужи в воде очутились;
   Плавают вкруг и мешают идти им обломки и доски,
   Зыбь сбивает их с ног и, отхлынув, относит от суши.
 
   Времени Турн между тем не терял, но все свое войско
   К морю повел за собой и построил, чтоб недруга встретить.
   310 Трубный разносится звук, и – добрый знак! – нападает
   Первым Эней на полки земледельцев – и первою жертвой
   Воин латинский упал: бегом навстречу герою
   Бросился мощный Терон, но, пробив его медные латы,
   Туники ткань разорвав, тяжелой от золота, в ребра
   315 Впился Энея клинок. И Лихас пал, посвященный
   Фебу[910]: он был извлечен из утробы матери мертвой,
   Но лишь младенцем ему удалось избегнуть железа.
   Пали Гиас и Киссей, валившие палицей толстой
   Толпы врагов: ни сила рук, ни оружье Алкида
   320 Их не спасли, ни родитель Меламп, Геркулеса помощник,
   С ним неразлучный, доколь земля отягчала трудами
   Бога. Бросает Эней в понапрасну вопившего Фара
   Дрот – и в раскрытых устах застревает острое жало.
   Пал бы и ты, о Кидон, за возлюбленным следуя новым,
   325 Клитом, чьи щеки покрыл впервые пушок золотистый,
   В прахе лежал бы и ты, от руки Дарданида погибнув,
   Страстью, что к юношам лишь тебя влекла, не тревожим,
   Если бы братья твои не примчались когортой сплоченной,
   Форка сыны; как один, все семеро копья бросают,
   330 Но отскочили они от щита и шлема Энея
   Или, Венерой благой отклоненные, только задели
   Тело ему. Тут верному царь промолвил Ахату:
   "Копья подай! Из них ни одно не метнет понапрасну
   В рутулов эта рука: ведь под Троей не раз оставались
   335 Копья мои у аргивян в груди!" И, промолвив, схватил он
   Пику и бросил ее, и она у Меона с разлета
   Медь пробивает щита и сквозь панцирь в грудь проникает.
   Брат Альканор подбегает к нему, чтоб Меона в паденье
   Правой рукой поддержать, но копье, не утративши силы,
   340 Дальше бег свой стремит и пронзает плечо Альканору,
   И, омертвев, повисает рука, держась лишь на жилах.
   Нумитор, вырвав копье из тела брата, в Энея
   Метит, – но поразить не дано ему было героя:
   Только Ахата в бедро могучего ранила пика.
   345 Юной силою горд, подбегает воитель из Курий,
   Клавз, и Дриопа разит он издали пикой негибкой;
   Брошена сильной рукой, говорившему что-то Дриопу
   В горло вонзилась она, и речь и жизнь обрывая;
   Вниз лицом он упал и кровью густой захлебнулся.
   350 Трое фракийских бойцов, Борея дальних потомков,[911]
   Идас-отец их прислал из отчего Исмара в битвы, —
   Клавза рукой сражены, погибли от ран. Подбегает
   С войском аврунков Алез, и Мессап, Нептунова отрасль,
   Мчит на прекрасных конях. И одни, и другие стремятся
   355 Вспять врагов оттеснить. На пороге Авзонии битва
   Грозно кипит. Так ветры порой, враждуя в эфире,
   Борются между собой, равны отвагой и силой,
   И не хотят уступить ни они, ни море, ни тучи:
   Долго упорствуют все, и неясен исход их сраженья.
   360 Так же троянская рать с латинской ратью схватилась,
   Грудью в грудь, нога к ноге, противники бьются.
 
   В поле с другой стороны, где поток весенний оставил
   Множество шатких камней и с обрыва смытых деревьев,
   Дрогнул аркадцев отряд, непривычных к пешему строю
   365 (Местность неровная их заставила седла покинуть);
   В бегство пустились они от латинян, в погоне упорных.
   Это увидев, Паллант – что еще в нужде остается? —
   Доблесть друзей стремится зажечь то мольбой, то упреком:
   "Что же бежите вы все? Эвандра именем громким,
   370 Славой деяний его и былых побед и надеждой
   Сына сравняться с отцом и стяжать хвалу – заклинаю:
   В бегстве спасенье себе не ищите! Мечами должны мы
   Путь прорубить! Туда, где враги лавиной густою
   Мчатся на нас, отчизна зовет и вас и Палланта.
   375 Нас не боги теснят: противник преследует смертный
   Смертных, – не меньше у нас и сердец, и рук, и оружья!
   Стойте! Волна преграждает нам путь, кончается суша:
   Некуда дальше бежать! Иль помчитесь вы по морю в Трою?"
   Так он промолвил – и сам врубился в гущу латинян.
   380 Первым злая судьба послала навстречу Палланту
   Лага: тяжелый поднять хотел он камень, нагнувшись,
   Но размахнулся Паллант и копье вонзил ему в спину
   Там, где ребра хребет раздвигает, – и вытащил с силой
   Жало копья из костей. Тут Гисбон, напрасно надеясь
   385 Юношу первым сразить, нападает, забыв осторожность, —
   Ум помрачил ему гнев и боль за убитого друга, —
   Но принимает его на клинок Паллант и вонзает
   В легкое меч. Анхемол, старинного рода потомок,
   Рета дерзостный внук, осквернивший мачехи ложе,[912]
   390 Пал на латинских полях, и Сфений, и Тимбер с Ларидом, —
   Давка сыны-близнецы, меж собой вы были похожи
   Так, что мать и отец в заблужденье сладостном часто
   Путали вас, – но отнял Паллант ваше сходство жестоко:
   Голову, Тимбер, тебе мечом Эвандра отсек он,
   395 Правая прочь от плеча отлетела рука у Ларида,
   Пальцы щупают меч, в содроганье предсмертном сжимаясь.
   Речью вождя зажжены, на его деянья аркадцы
   Смотрят – и вновь на врага посылают их стыд и обида.
   Сбросил Ретея Паллант с колесницы двуконной, в которой
   400 Мимо летел он, – и тем отсрочилась Ила погибель:
   Ибо в Ила Паллант нацелил издали пику,
   Но под удар попал Ретей, от вас убегавший,
   Братья отважные, Тир и Тевтрант; с колесницы упал он,
   В землю латинскую бьют стопы в содроганьях предсмертных.
   405 Словно как знойной порой, когда ветер подует желанный,
   В разных местах поджигает пастух жнивье – и, достигнув
   Вмиг середины стерни, воедино сливается пламя,
   Строем широким летит по полям Вулканово войско,
   Он же, ликуя, с холма на пожар победный взирает, —
   410 Так воедино слилась и доблесть друзей, загоревшись:
   Все к Палланту спешат. Но Алез, безудержный в битве,
   Бросился прямо на них, под прикрытьем щита пригибаясь,
   Вмиг он Ладона сразил, и Ферета, и вслед Демодока,
   Руку Стримоний занес над затылком Алеза – но тотчас
   415 Меч ее острый отсек. В лицо он ударил Фоанта
   Камнем – и брызнул мозг вперемешку с осколками кости.
   Рока страшась, укрывал средь лесов Алеза родитель,
   Но лишь только смежил старик побледневшие веки,
   Парки на сына тотчас наложили руку и в жертву
   420 Копьям Эвандра его обрекли. Паллант, замахнувшись,
   Тибру взмолился: "Отец, копью, которым я целюсь,
   Дай удачу, открой дорогу в сердце Алеза!
   Я же с доспехом врага копье на дуб твой повешу".
   Внял мольбе Тиберин, и Алез, прикрыв Имаона,
   425 Сам безоружную грудь под копье аркадца подставил.
   Но италийцам не дал устрашиться гибелью мужа
   Лавз, что в ратном труде нес один огромную долю:
   Пал Абант, преграда врагам, средоточие битвы,
   Тусков редеют ряды, погибают аркадцы и с ними
   430 Вы, кто вотще избежал ахейских копий, – троянцы.
   Рати вплотную сошлись, и вожди равны их, и силы.
   Задние рвутся вперед, уплотняется строй, невозможно
   Руку в толпе занести. Отсюда Паллант наступает,
   Лавз оттуда теснит. Почти ровесники оба,
   435 Оба прекрасны лицом – но обоим не дали судьбы
   К отчим вернуться домам; повелитель великий Олимпа
   Им не дозволил сойтись лицом к лицу в поединке:
   Вскоре обоих ждала от врага сильнейшего гибель.
 
   Турну меж тем благая сестра[913] указала, что должно
   440 Лавзу помочь, и герой в колеснице крылатой помчался
   И, увидавши своих, закричал: "Покиньте сраженье!
   Я нападу на Палланта один, обречен он в добычу
   Мне одному! О, если бы нас и отец его видел!"
   Молвит он так, и бойцы по приказу его отступают.
   445 Смотрит Паллант, изумлен, как, надменным приказам послушны,
   Рутулы вмиг отошли, и врага во весь рост исполинский
   Мерит он взглядом угрюмым, и поле вокруг озирает,
   И, выступая вперед, отвечает на речи тирана:
   "Или доспех, что с тебя я сорву, прославит Палланта,
   450 Или прекрасная смерть. Отец к обоим исходам
   Равно готов. Угрозы оставь!" И, промолвив, средь поля
   Встал Паллант – и в груди застыла кровь у аркадцев.
   Спрыгнул и Турн с колесницы своей, чтобы пешим сражаться.
   Сходятся ближе враги. Словно лев, что, завидев с утеса
   455 В поле далеко быка, к смертельной готового схватке,
   Мчится, – так Турн подлетел, подобный хищному зверю.
   Видя, что враг подошел на бросок копья, и решившись
   Первым напасть, – если храбрым помочь при силах неравных
   Жребий может, – Паллант к небесам с мольбой обратился:
   460 "Гостеприимством отца и столом, за которым однажды
   Ты пришельцем сидел, Алкид, тебя заклинаю:
   Подвиг свершить помоги! Пусть увидит Турн, умирая,
   Как снимаю с него доспехи я, победитель!"
 
   Слышит Палланта мольбу и глубоко в груди подавляет
   465 Горестный стон Геркулес и слезы льет понапрасну.
   Сына Юпитер меж тем утешает ласковой речью:
   "Каждому свой положен предел. Безвозвратно и кратко
   Время жизни людской. Но умножить деяньями славу —
   В этом доблести долг. Под высокими стенами Трои
   470 Многие дети богов погибли.[914] Мною рожденный