Страница:
О подружки, о старушки, так разденемся ж и мы!
К вам теперь слова мои,
Граждане афинские:
В честь земли нам родной,
Что в свободе и в веселье с детства воспитала нас.
Семь годков было мне,[48]
В сумке шерсть я несла.
В десять лет зерно молола для владычицы святой.[49]
В платье алом, во Бравроне, я медведицей была.[50]
Дочь отцовская,
Потом я шла с корзиной,[51]
Спелых смокв гроздь неся.
Предводительница женщин
Антэпиррема
Хор стариков
Ода
Эпиррема
Антода
Антэпиррема
Эписодий второй
Эписодий третий
Эписодий четвертый
К вам теперь слова мои,
Граждане афинские:
В честь земли нам родной,
Что в свободе и в веселье с детства воспитала нас.
Семь годков было мне,[48]
В сумке шерсть я несла.
В десять лет зерно молола для владычицы святой.[49]
В платье алом, во Бравроне, я медведицей была.[50]
Дочь отцовская,
Потом я шла с корзиной,[51]
Спелых смокв гроздь неся.
Предводительница женщин
Антэпиррема
Схватка.
Если я советом добрым городу помочь могу,
Хоть я женщина, с презреньем не смотрите на меня:
Ведь и я свой вклад любовно в дело общее вношу,
Вклад мой лучший, дар мой ценный – я детей рожаю вам.
А у вас, беззубых, старых, в чем заслуга, в чем ваш дар?
Где он? Дедов клад мидийский[52] расточить сумели вы,
Ну а сами в возмещенье и полушки не внесли?
Погодите, доведете нас до гибели еще!
Что, ворчите? Берегитесь! Если тронете меня,
Этой туфлей деревянной по зубам мы вам дадим.
Хор стариков
Ода
Предводитель стариков
Разве ж это не насилье злое?
И чем дальше, тем все хуже, все растет их дерзость.
Так конец стыду положим, если мы еще сильны!
Наземь скинем мы рубашки, пусть мужчиной от мужчин
Пахнет прямо, пахнет честно, тут нам нечего скрывать.
Волчья стая, смело в бой,
Как в Липсидрий[53] по лугам,
Молодыми мчались мы.
Друга, час теперь настал былую юность вспоминать,
Кости старые размять,
Тело снова окрылить.
Эпиррема
Хор женщин
Если мы им поддадимся, если палец им дадим,
И с руками и с ногами к нам привяжутся они.
Корабли они построят, в море выйдут и на нас
Поплывут, как в дни былые Артемисия[54] плыла.
А не то – так в конском строе нападут, тогда беда.
Нет того, кто б пересилил женщин в верховой езде.
Из седла уж их не выбить. Амазонок вспомни рать,
На копях, мужей разящих, как их Микон[55] написал.
Нет, всего б надежней было всех в охапку уложить
И ввернуть в гнилые доски наш испытанный бурав.
Антода
Предводительница женщин
Если злить меня не перестанешь,
Вот свинью моей отваги на тебя спущу я!
Почешу тебя! Соседей криком напугаешь ты.
Но и нам пора одежды наземь скинуть. Пусть от нас
Пахнет женщиной взбешенной и готовой укусить.
Тронь меня, коснись меня,
Луку уж не есть тебе,
Черных не видать бобов!
Слово мне сказать посмей, клокочет желчь, в тебя я,
Словно жук в орла, вцеплюсь[56]
Бабкой повивальной.
Антэпиррема
Не боюсь я вас нисколько! Ведь со мною Лампито
И Исмения, подружка беотийская моя.
Ты ж набрать попробуй войско. Прикажи хоть двадцать раз,
Не пойдут к тебе, негодный! Всем соседям гадок ты!
А когда Гекатин праздник справить захотелось мне
И товарища к детишкам от соседей пригласить,
Благонравного ребенка, беотийского угря, —
Нет! – сказали мне. В собранье так постановили вы.
От таких постановлений вас отучим мы, гляди,
Взяв за пятки и встряхнувши и затылок вам свернув.
Эписодий второй
Лисистрата выходит из ворот.
Предводительница женщин
Первая женщина
(ощупывая ее)
Четвертая женщина
Хор стариков
Строфа
Хор женщин
Антистрофа
Предводительница женщин
Лисистрата
Начальница великого деяния,
О, почему выходишь ты печальная?[57]
Предводительница женщин
Постыдный нрав ваш женский, слабый разум ваш
Виной тому, что я брожу в раздумии.
Лисистрата
Что сказала ты, что?
Предводительница женщин
Ах, горькую правду!
Лисистрата
Но в чем беда? Подругам расскажи своим!
Предводительница женщин
Промолвить слово стыдно, тяжелей смолчать![58]
Лисистрата
И все ж скажи, несчастья не скрывай от нас.
Предводительница женщин
Взбесились по мужчинам наши женщины.
Лисистрата
О Зевс! Зевс!
Из ворот выходит несколько женщин.
К чему взываешь к Зевсу? Ах, что есть, то есть!
Я не могу удерживать их более,
Они бегут, таятся, расползаются.
Одну едва от щели оттащила я,
Что под стеной у Панова святилища.[59]
Та по канату выбраться задумала,
Та просто убежала, та воробушком
Порхнуть решила к Орсилоху[60] в гнездышко, —
Ее едва я ухватила за косы.
Они изобретают сотни поводов,
Чтобы домой вернуться. Вот идет одна.
Эй, ты куда, остановись!
Первая женщина
Лисистрата
Домой иду.
Оставила я дома шерсть милетскую:[61]
Боюсь, чтоб моль не съела.
Первая женщина
Что за моль еще?
Ступай обратно!
Лисистрата
Возвращусь я скоренько.
Немножко на лежанке поваляю…
Первая женщина
Нет!
Не поваляешь! Никуда не выйдешь ты!
Лисистрата
Так шерсть моя пропала?
Вторая женщина
Пропади она!
Лисистрата
Ой, горе, ой, несчастье, полотно мое
Некатанное дома!
Вторая женщина
Вот еще одна
Спешит домой, за полотном некатанным!
Назад! назад!
Лисистрата
Клянусь тебе владычицей,
Чуть-чуть лишь покатаю и назад приду.
Третья женщина
Катать тебе тут нечего. Одной позволь —
За то же все сейчас возьмутся женщины.
Лисистрата
Молю, богиня, роды задержи мои,
Пока дойду до места подходящего.
Третья женщина
А ты куда?
Лисистрата
Сейчас рожу, сейчас рожу!
Третья женщина
Вчера ты вовсе не была беременной!
Лисистрата
Зато сегодня! Отпусти, Лисистрата!
Найти позволь мне бабку повивальную.
(ощупывая ее)
Третья женщина
А это что так твердо?
Лисистрата
Мальчик, милая!
Третья женщина
Клянусь Кипридой, странно! Что-то медное
И звонкое. Сейчас посмотрим, что это.
Негодная! Ты шлем себе подсунула,
А говоришь: беременна.
Лисистрата
Беременна!
Третья женщина
При чем же шлем?
Лисистрата
Когда бы здесь же в крепости
Родить пришлось мне, я бы в шлем ребеночка
Тогда родила, как голубка в гнездышко.
Выходят еще женщины.
Все выдумки пустые. Дело ясное!
На именины шлема оставайся здесь!
Четвертая женщина
Пятая женщина
Нет, спать я больше не согласна в крепости,
С тех пор как змея в капище увидела.[62]
Лисистрата
А вот меня сживают совы со свету:
Кричат, пугают, стонут, не дают уснуть.
Третья женщина
Оставьте небылицы! Ах вы, дурочки!
Вам без мужей тоскливо? А мужья по вас
Не сохнут разве? О, поверьте, черные
Они проводят ночи! Потерпите же!
Еще немножко продержитесь, милые!
Когда не разойдемся, обещает нам
Победу прорицанье; так гласит оно.
Лисистрата
Прочти нам прорицанье!
(Читает.)
Помолчите же!
Третья женщина
«В день, когда ласточки стаей слетятся в единое место,
Грубых удодов оставив, удодовых ласк избегая,
В бедах спасенье дарует и низшее сделает высшим
Зевс-громовержец!..»
Лисистрата
Мой бог, значит, сверху лежать нам придется!
Третья женщина
«… Если же, крылья раскинув, от сени священного храма
Ласточки врозь разлетятся, тогда прослывут эти птицы
Между пернатых презренной и самою падкою тварью».
Лисистрата
Все ясно, Зевс свидетель!
Лисистрата и женщины входят в крепость.
Так не станем же,
Подружки, расходиться в малодушии.
Вернемся в крепость! Ведь постыдно было бы
Не соблюсти священное пророчество.
Хор стариков
Строфа
Предводитель стариков
Сказку
Расскажу вам в назиданье; эту сказку
Слышал я в детстве.
Жил на свете молодой Миланион.
Женской ласки он боялся как огня.
В дебри он жить ушел.
Сети, капканы плел,
Зайцев, лисиц ловил,
Другом собаку взял.
И домой не возвращался,
И не примирился.
Вот что!
Так он женщин ненавидел,
Вот и мы ничуть не меньше,
И Миланиона мы
Не глупей.
Предводительница женщин
Поцелуемся, дружок?
Предводитель стариков
Заревешь без чеснока!
Предводительница женщин
Так поленом в ребра дам!
Предводитель стариков
Что за рощей ты оброс!
Схватка.
Был и Миронид[63] таков,
Был космат и волосат.
Был угрозою врагам,
Формиону[64] другом.
Хор женщин
Антистрофа
Предводительница женщин
Сказку
Расскажу тогда и я в ответ на сказку
Про Миланиона.
Жил-был Тимон, был он зол и ядовит,
Как репейник, неприступен и колюч.
Вскормлен Эринией.[65]
Черною желчью полн,
Тимон в леса ушел,
В мрачной пещере жил
И проклятьем страшным проклял
Вас, мужчин негодных.
Вот что!
Так всю жизнь он ненавидел
Подлый род мужчин негодных,
А для женщин был всегда
Нежный друг.
Предводитель стариков
Хочешь в зубы получить?
Предводительница женщин
Ох, не надо, ох, боюсь!
Предводитель стариков
Так ногой ударю в бок!
Предводительница женщин
Все откроешь, берегись!
Схватка.
И пускай! Хоть я стара,
Не увидишь ты волос:
Гладко все и чисто все,
Выжжено на свечке.
Эписодий третий
Входит Лисистрата.
Лисистрата
Первая женщина
Кинесий
Кинесий
(один)
(со стены)
(выходит из ворот)
Миррина
Кинесий
(один)
(возвращаясь)
Кинесий
(возвращается)
Кинесий
(один)
(возвращается)
Кинесий
(один)
(возвращается)
Кинесий
(один)
(возвращается)
Кинесий
(один)
(возвращается)
(корчится па подстилке)
Лисистрата
Вбегают женщины, среди них – Миррина.
Сюда, сюда, подружки, поскорей ко мне
Бегите!
Первая женщина
Лисистрата
Что случилось? Что за крик? Скажи!
Миррина
Вот, вот, мужчина! Он бежит как бешеный,
Охвачен Афродитиным неистовством.
Первая женщина
Царица Кипра, Кифереи, Пафоса,[66]
Веди его и впредь такой дорогою!
Лисистрата
А кто и где он?
Первая женщина
Возле храма Хлоина.[67]
Лисистрата
Да вот он, вот он! Видит бог! Но кто ж это?
Миррина
Глядите, не признаете ль?
Лисистрата
Свидетель Зевс,
Признала я! Да это же Кинесий мой!
Миррина
Так стойкой будь! Поджарь и подрумянь его!
Дразни его, люби и не люби его!
Но помни то, о чем клялась над чашею.
Лисистрата
Все помню, будь покойна.
Женщины, кроме Лисистраты, уходят. Появляется Кинесий.
Ну, так я сперва
Его приму и встречу доброй шуткою.
Уж я его поджарю! Ты ж уйди пока!
Кинесий
Лисистрата
О горе, горе! Что за схватки страшные!
Какие рези! Как на дыбе рвут меня!
Кинесий
Стой! Кто идет? Здесь караулы!
Лисистрата
Я иду.
Кинесий
Мужчина?
Лисистрата
Ох, мужчина!
Кинесий
Убирайся прочь!
Лисистрата
Ты кто ж сама, что гонишь?
Кинесий
Здесь на страже я.
Лисистрата
Так позови Миррину, я прошу тебя.
Кинесий
Позвать тебе Миррину, вот как? Кто же ты?
Лисистрата
Я – муж ее, Кинесий, из Пеонии.[68]
Кинесий
Так здравствуй же, любезный! Не безвестен ты!
Твое имя нам всем знакомо славное.
Жена твоя нам вечно про тебя твердит.
Яйцо ли ест иль грушу: «За здоровие
Кинесия!» – прибавит.
Лисистрата
Ах ты милая!
Кинесий
Клянусь Кипридой! Если ж разговор зайдет
О вас, мужчинах, говорит жена твоя:
«Щенята все перед моим Кинесием».
Лисистрата
Зови ж ее!
Кинесий
Ну вот! А что подаришь мне?
Лисистрата
Я хоть сейчас согласен, если хочешь ты.
Одно имею, – что имею, дам тебе.
Уходит.
Так я пойду и позову.
Кинесий
(один)
Миррина
Скорей иди!
Ведь для меня нет в жизни больше радости!
С тех пор, увы, как из дому ушла жена,
И в дом входить противно. Все мне кажется
Несносною пустыней. Удовольствия
В еде не нахожу я. Как в огне горю.
(со стены)
Кинесий
Его люблю, люблю я. Но любви моей
Ему не надо. Лучше не зови меня!
Миррина
О чем ты там, Мирриночка, любовь моя?
Сойди ко мне скорее!
Кинесий
Ни за что! Нет, нет!
Миррина
На голос мой ты не придешь, Мирриночка?
Кинесий
Тебе меня не нужно! Так зачем идти?
Миррина
Что говоришь – не нужно? Нужно до смерти!
Кинесий
Прощай же!
(Измененным голосом.)
Не меня, так хоть ребеночка
Послушайся! Зови, сыночек, мать свою!
(Продолжает.)
Ай, мама, мама, мама, мама!
Миррина
Что, жаль тебе? Ведь это ж твой ребеночек,
Шестой уж день не мытый и не кормленный.
Кинесий
Ах, мне-то жаль! Но вот отцу до бедного
И дела нет.
Миррина
Сойди, возьми дитя свое.
(выходит из ворот)
Кинесий
Сойду! Как быть! О сердце материнское!
Миррина
Теперь она мне и моложе кажется,
Чем прежде, и во много раз красивее.
А этот холодок ее и прихоти
С ума меня сведут от страсти бешеной.
(Ласкается.)
Отца-злодея маленькое дитятко!
Кинесий
Дай поцелую, приласкайся к матери!
(Обнимает ее.)
Ах глупая! Зачем ты это делаешь?
Послушавшись подруг, меня ты мучаешь
Да и себя изводишь.
Миррина
Кинесий
Мне и дела нет!
Миррина
Нет дела до того, что вышивание
Твое растащат куры?
Кинесий
Пропадай оно!
Миррина
И Афродита от тебя давно уже
Не видит угожденья. Возвратись домой!
Кинесий
Не возвращусь, пока вы не помиритесь
И воевать не кончите.
Миррина
Так, может быть,
Мы сделаем и это.
Кинесий
Ну так, может быть,
И мы к вам возвратимся. А сейчас нельзя!
Миррина
Но ты пока приляг со мною, милая!
Кинесий
Нет, нет! И все ж люблю тебя без памяти.
Миррина
Ты любишь, любишь? Так приляг, Мирриночка!
Кинесий
Смешной ты, право! Здесь, перед ребеночком!
(Закрывается.)
Нет, нет! Манет![69] Ребенка отнеси домой.
Миррина
Вот видишь – нет сыночка, не видать его.
Приляг же поскорее.
Кинесий
Где же ляжем мы,
Глупец?
Миррина
В пещере Пана, превосходно там.
Кинесий
Но как в Акрополь я вернусь нечистою?
Миррина
Что за беда, в Клепсидре[70] ты помоешься.
Кинесий
Ты хочешь, чтобы клятву я нарушила?
Миррина
Грех на меня! О клятве позабудь своей!
Кинесий
Так коврик принесу я.
Миррина
А на что его?
И на земле мы можем.
(Убегает.)
Не позволю я,
Чтоб на земле лежал ты. Видят боги, нет!
Кинесий
(один)
Миррина
Меня, конечно, любит эта женщина.
(возвращаясь)
Кинесий
Ну вот, ложись! Ты видишь, раздеваюсь я.
Ай, ай! Как быть? Перинка нам нужна теперь!
Миррина
К чему ее? Не надо!
Кинесий
Надо, миленький!
Так жестко будет.
Миррина
Радость, поцелуй меня!
(Целует и убегает.)
Ну вот!
Кинесий
Миррина
Ай, ай! Как сладко! Возвращайся же!
(возвращается)
Кинесий
Ну вот перинка! Ляг же! Раздеваюсь я!
Ай, ай! Как быть? Что делать? Ведь подушки нет!
Миррина
Не надо мне подушки!
(Убегает.)
Нужно мне зато.
Кинесий
(один)
Миррина
О друг мой, как Геракла, угощают нас!
(возвращается)
Кинесий
Ну вот, привстань, готово! Будто все теперь?
Миррина
Конечно все! Приди ж скорее, золотце!
Кинесий
Сейчас, снимаю пояс. Ну так помни же
О мире. И не вздумай обмануть меня!
Миррина
Пускай погибну!
Кинесий
Боги! Покрывала нет!
Миррина
Не надо покрывала! Я тебя хочу!
Уходит.
Вот погоди, успеешь! Я тотчас вернусь.
Кинесий
(один)
Миррина
Она меня убьет своими тряпками!
(возвращается)
Кинесий
Приподнимись немного!
Миррина
Все уж поднято!
Кинесий
Натремся маслом, хочешь?
Миррина
Не хочу, нет, нет!
Убегает.
Клянусь Кипридой, все равно натру тебя!
Кинесий
(один)
Миррина
Владыка Зевс! Пусть масло разольет она!
(возвращается)
Кинесий
Ну, протяни же руки и натри себя!
Миррина
Геракл свидетель, масло мне не нравится!
Оно чем хочешь пахнет, а не свадьбою.
Кинесий
Что принесла я? Масло деревянное!
Миррина
Оставь его, отлично!
Убегает.
Что за глупости!
Кинесий
(один)
Миррина
Будь трижды проклят тот, кто масло выдумал.
(возвращается)
Кинесий
Ну вот, прими же склянку!
Миррина
Вот где скляночка!
Ложись ко мне и больше ничего уже
Не приноси!
Кинесий
Дружочек, так и сделаю.
Вот видишь, разуваюсь. Но за договор
Голосовать ты будешь?
Хочет обнять Миррину, та вырывается и убегает.
Да, клянусь тебе!
Предводитель стариков
Несчастный я! Женой замучен до смерти!
Дразнила, изнурила и оставила.
Ах, куда мне спешить и кого мне любить?
Та, что мне всех милей, обманула меня.
Как ребеночка мне без жены прокормить?
Филострат, Филострат![71]
Кормилицу найди мне!
Кинесий
Велика твоя скорбь, тяжела твоя боль,
Мой несчастный, мой бедный, обманутый друг!
Ай-ай-яй, я тебе сострадаю.
Чье железное сердце снесет эту боль?
Чьи стальные бока, чей упрямый хребет?
Чья печенка, чьи бедра, чей нежный цветок,
Если с каждой зарей
Он тщетно расцветает?
(корчится па подстилке)
Предводитель стариков
Что за жгучая боль, что за рези, о Зевс!
Кинесий
Ну, а кто виноват, кто обидел тебя?
Ненавистная, низкая, мерзкая тварь!
Предводитель стариков
Нет, прелестная, нежная, сладостней всех!
Что за нежная, – нет!
Безобразная, грязная, вот что! О Зевс!
Как песчинку с земли к облакам ее взвей!
В урагане и буре, в грозе и огне,
Закрути ее вихрем, столбом заверти,
Задуши, оглуши, а потом отпусти,
Чтоб обратно на землю упала она
И, с размаху насев,
Наскочила к мужчине на вертел.
Эписодий четвертый
Выходит Спартанский вестник.
Спартанский вестник
(выходит)
Афинянин
Спартанский вестник
Афинянин
Афинян где собранье и старейшины?
Пританы[72] где? Пришел я с важной новостью.
(выходит)
Спартанский вестник
Ты кто такой? Мужчина иль чудовище?
Афинянин
Глашатай я, свидетель Зевс! Пришел сюда
Из Спарты, чтоб о мире разговаривать…
Спартанский вестник
А это что под мышкой, ты копье несешь?
Афинянин
Да нет же, видят боги!
Спартанский вестник
Что ты вертишься?
Накидкою закрылся! Или опухоль —
С дороги?
Афинянин
О мой Кастор![73] Привязался же,
Болтун!
Спартанский вестник
Да ты жениться хочешь, бедненький!
Афинянин
Нисколько, Зевс свидетель! Что за вздор еще!
Спартанский вестник
А это что же?
(Раскрывается.)
Трость лакедемонская!
Афинянин
Тогда и это – трость лакедемонская?