Страница:
Вот вздор! В чем дело? Туфельки и палица!
Куда собрался?
Дионис
(в сторону, с ужимкой)
(в ужасе)
(изнемогая под тяжестью поклажи, про себя)
(в сторону, со вздохом)
(в сторону)
(про себя)
Геракл
Дионис
(Ксанфию)
(с готовностью приподымаясь на смертном одре)
(показывая поклажу)
(снова ложится на одр)
(в негодовании)
Ксанфий
Харон
(кричит)
(подплывает на своем челноке, восклицает)
(входит в челнок, зовет Ксанфия)
(в сторону)
Челн с Хароном и Дионисом движется поперек орхестры.
Харон
(Дионису)
Харон
Лягушки
Дионис все быстрее гребет, выбиваясь из сил.
Дионис
(появляясь)
(испуганно)
(обрадованно)
(в ужасе)
(бежит через орхестру к креслу, занимаемому жрецом)
(насмешливо)
Ксанфий
Хор мистов
Парод
Куда собрался?
Дионис
Геракл
Воевал с Клисфеном я.
Дионис
И на море сразился?
Геракл
И пустил ко дну
Двенадцать или двадцать суден вражеских.
Дионис
Кто? Ты?
Ксанфий
Да, Зевс свидетель!
(в сторону, с ужимкой)
Дионис
Тут проснулся я!
(Очень торжественно.)
На корабле я перечел трагедию,
Творенье Еврипида «Андромеду».
Геракл
Тут
Желанье прямо в сердце мне ударило.
Дионис
Желанье?
Геракл
Ростом с великана Молона.[103]
Дионис
По женщине?
Геракл
Нисколько.
Дионис
По мальчишке?
Геракл
Нет.
Дионис
Так по мужчине?
(в ужасе)
Геракл
Ой!
Дионис
С Клисфеном спутался?
Геракл
Не смейся, брат, а лучше пожалей меня!
Томление такое душу жжет мою.
Дионис
Какое ж, братец?
Геракл
Рассказать не в силах я,
Но попытаюсь разъяснить сравнением.
Тоску по каше ты знавал когда-нибудь?
Дионис
По каше, ну еще бы! Тридцать тысяч раз.
Геракл
Сказал я ясно, или объяснить еще?
Дионис
Про кашу? Нет, не надо! Понимаю все.
Геракл
Такое же грызет меня томление
По Еврипиду.
Дионис
Что ты, по покойнику?[104]
Геракл
Да, и ничто меня не остановит, знай!
Иду за ним.
Дионис
И даже в глуби Тартара?[105]
Геракл
И если нужно, то еще глубиннее.
Дионис
Зачем?
(Торжественно.)
Ищу поэта настоящего.
Геракл
«Одних уж нет, а то, кто есть, – ничтожество».[106]
Дионис
Как, разве умер Иофонт?[107]
Геракл
Один лишь он
Чего-нибудь да стоит. Да и то вопрос,
И в этом не уверен я как следует.
Дионис
Софокл ведь лучше Еврипида. Что же ты,
Когда идти собрался, не за ним идешь?[108]
Геракл
Нет, нет, сначала поглядеть мне хочется,
Что без отца сумеет Иофонт создать.
К тому же Еврипид – пройдоха, каверзник —
Удрать из преисподней приспособится.
А тот и здесь был тихим и остался тих.
Дионис
А Агафон?[109] Где этот?
Геракл
Он ушел от нас,
Поэт отличный и друзьям примерный друг.
Дионис
Куда ж?
Геракл
Куда Макар не загонял телят.
Дионис
А где Ксенокл?[110]
Геракл
Чтоб сгинул он, свидетель Зевс!
Ксанфий
Инфангел где?
(изнемогая под тяжестью поклажи, про себя)
Геракл
А про меня и речи нет.
А плечи я натер почти что до крови.
Дионис
Да разве нет у вас мальчишек множества?
Трагедии они строчат по тысяче
И Еврипида на версту болтливее.
Геракл
Все это пустоцветы, болтунишки, мразь,
Сороки бестолковые, кропатели!
Как однодневки сгинут, получивши хор,
Один разочек переспав с трагедией.
Но днем с огнем не слышишь прирожденного
Поэта с величавым, зычным голосом.
Дионис
Какого величавого?
Геракл
Такого вот,
Чтоб отколол коленце позабористей:
«Эфир – квартира Зевса», «лапа времени»,[111]
Или про то, что клясться не желала мысль
И стал язык без мысли лжесвидетелем.
Дионис
И это все ты любишь?
Геракл
До безумия!
Дионис
По-моему, так это – вздор и глупости.
Геракл
Не залезай мне в голову, своей живи!
Дионис
Но, право, это просто надувательство!
Ксанфий
Учи меня обедать!
(в сторону, со вздохом)
Дионис
Обо мне – ни-ни!
Ксанфий
Вот почему, наряд надев диковинный,
В тебя переодевшись, я пришел. Прошу,
Друзей своих мне назови, с которыми
Якшался ты, когда ходил за Кербером,[112]
Все перечисли: булочные, гавани,
Ручьи, колодцы, перекрестки, тропочки,
Мосты, местечки, бардачки, гостиницы —
Там, где клопов поменьше.
(в сторону)
Геракл
Обо мне ни-ни!
Дионис
И ты идти дерзаешь, сумасшедший?
Геракл
Друг!
Об этом ни полслова. Назови скорей
Дорогу, чтоб сойти мне в преисподнюю,
Ни жаркую, ни чересчур холодную.
Дионис
Какую же назвать тебе дорогу? А?
Одна дорожка – волоком: на бечеве
Повеситься.
Геракл
Дорожка слишком душная!
Дионис
Другая есть: короткая и торная…
Взять ступку…
Геракл
На цикуту намекаешь ты?[113]
Дионис
Ну да!
Геракл
Холодный, мерзлый и ненастный путь.
Тотчас закоченеют обе голени.
Дионис
Еще есть путь, не длинный: стремя голову…
Геракл
Скажи, прошу, ведь я ходок неопытный.
Дионис
Сперва на Керамик приволокись…[114]
Геракл
И что?
Дионис
На столп высокий поднимись…
Геракл
И дальше что?
Дионис
Гляди и жди, чтоб факелов начался бег.
Когда же заторопят шумно зрители:
«Валяй!» Тогда и ты валяй!
Геракл
Куда же?
Дионис
Вниз!
Геракл
Мозги свои порастрясу, пожалуй, так.
Дорогой этой не пойду.
Дионис
Какою же?
Геракл
Какою ты когда-то шел.
Дионис
Велик тот путь.
Сперва увидишь озеро огромное,
Бездонное.
Геракл
Кто ж будет мне паромщиком?
Дионис
На челночишке маленьком старик седой,
Гребец, за два гроша перевезет тебя. {9}
Геракл
Ого!
Как всемогущи всюду эти два гроша.
Да как в Аид они попали?
Дионис
Ввел Тезей.
Потом увидишь змей и чудищ полчища
Страшнейшие.
Геракл
Не ври и не пугай меня!
Не запугаешь!
Дионис
Дальше – грязь ужасная,
Навоз бездонный. В нем зарыты грешники.
Кто чужеземца оскорбил заезжего,
Кто мальчика облапив, не платя, удрал,
Кто мать родную обесчестил, кто отца
По морде стукнул, кто поклялся кривдою…
Геракл
Да, да, и с ними вместе тот несчастнейший,
Кто песнопенья выучил Кинесия
И выписал на память стих из Морсима.[115]
Дионис
А дале – флейт услышишь дуновения
И свет увидишь дивный, как надземный день.
И роши мирт, и радостные сонмища
Мужей и жен, и рук неисчислимых плеск.
Геракл
А это кто ж такие?
Ксанфий
Посвященные.[116]
(про себя)
(Кладет поклажу наземь.)
Я ж, право, как осел при посвящениях.[117]
Довольно, положу поклажу на землю.
Геракл
Дионис
Они тебе расскажут все, что надобно.
Сейчас же по соседству с их жилищами
Идет дорога ко дворцу Плутонову.[118]
Прощай теперь!
Геракл уходит в дверь храма.
И ты, братишка, будь здоров!
Дионис
(Ксанфию)
Ксанфий
А ты мешки клади обратно на плечи.
Дионис
Да я и снять их не успел.
Ксанфий
Живее, ну!
Дионис
Нет, нет, не надо! В помощь мне найми, прошу,
Покойника, из тех, кто нам попутчиком.
Ксанфий
А вдруг никто не встретится?
Дионис
Так я тащу.
На орхестре, в сопровождении музыкантов, появляется похоронное шествие. Останавливает шествие и обращается к покойнику.
Согласен!
Погляди, выносят мертвого.
Покойник
Эй ты, тебе я говорю, покойничек!
Снести возьмешься ношу в преисподнюю?
(с готовностью приподымаясь на смертном одре)
Дионис
А ноша тяжела?
(показывая поклажу)
Покойник
Гляди!
Дионис
Две драхмы дашь?[119]
Покойник
А меньше?
(снова ложится на одр)
Дионис
Живо, трогайте, могильщики!
Покойник
Постой, чудак, давай же поторгуемся!
Дионис
Две драхмы, баста! Понапрасну слов не трать!
Покойник
Ну, скинь хоть три обола!
(в негодовании)
Могильщики уносят покойника.
Чтоб мне вновь ожить!
Ксанфий
Дионис
Как важничает, подлый. Погоди же, плут!
Я понесу.
На орхестре появляется челнок Xарона.
О честный, благородный муж!
Пойдем же к перевозу!
Харон
Дионис
Эй, причаливай!
Ксанфий
А это что?
Дионис
Что? Озеро.
Ксанфий
Свидетель Зевс!
То самое. А вот и челночок на нем.
Дионис
Да, видят боги! Тут же и старик Харон.
(кричит)
Харон
Сюда, Харон, сюда, Харон, сюда, Харон!
(подплывает на своем челноке, восклицает)
Дионис
Кому в места блаженного успения?
Кому в равнину Леты,[120] в долы ужаса,
В юдоль печалей, в яму, к черту, к дьяволу?
Харон
Мне!
Дионис
Заходи живее!
Харон
Поплывем куда?
Неужто к черту?
Дионис
Только для тебя, входи!
(входит в челнок, зовет Ксанфия)
Харон
Эй, мальчик!
Ксанфий
Стой, рабов не перевозим мы,
Когда они не воевали на море.
Харон
Мне не пришлось. Ячмень над глазом выскочил.
Ксанфий
Так обежать тебе придется озеро.
Харон
А где вас ждать?
Дионис
У пристаней отчаянья,
В ущельях мрака.
Ксанфий
Понял?
(в сторону)
(Бежит кругом орхестры.)
Понимаю, да!
И что я встретил, бедный, выйдя из дому!
Челн с Хароном и Дионисом движется поперек орхестры.
Харон
(Дионису)
Дионис
Садись на весла. Кто еще плывет, входи!
Эй, эй, ты что?
Харон
Как что? Да это самое.
Сел на весло, как ты мне сам приказывал.
Дионис
Сюда, сюда садись, брюхан!
Харон
Ну вот, сижу.
Дионис
И вытяни ладони и держи!
Комическая пантомима.
Держу.
Харон
Дионис
Довольно балагурить! В дно упрись ногой,
Греби, натужься!
Харон
Как же мне грести, чудак,
Юнцу, береговому, сухопутному?
Дионис
Сгребешь отлично. Пение услышишь ты —
И в лад ударишь веслами.
Харон
Чье пение?
Дионис
Лягушек-лебедей. Чудесно!
Харон
Дай же знак!
Раздается пение лягушек. Дионис гребет в такт лягушечьей песне.
Начинай, начинай!
Лягушки
Дионис
Брекекекекс, коакс, коакс!
Брекекекекс, коакс, коакс!
Болотных вод дети мы,
Затянем гимн, дружный хор,
Протяжный стон, звонкую нашу песню.
Коакс, коакс!
Нисийского бога[121] так
Мы чествуем Бромия
На древних болотах,
В час, когда пьяной толпою,
Праздник справляя Кувшинов,[122]
Народ за оградою нашей кружится.
Брекекекс, коакс, коакс!
Лягушки
А я мозоль себе натер,
А вам шутить! Коакс, коакс!
А вам плевать, а вам играть!
(Поют все быстрее и быстрее.)
Брекекекекс, коакс, коакс!
Дионис все быстрее гребет, выбиваясь из сил.
Дионис
Лягушки
Чтоб сдохнуть вам, крича: коакс!
Заладили одно: коакс!
Дионис
Ты просто – трус, болтун, лентяй!
Любят наше пение сладостные Музы,
Любит козлоногий игрец на свирели, Пан,
Аполлона форминга напевам нашим вторит,
В нашей утешительной болотине
Певучий зыблется тростник.
Брекекекекс, коакс, коакс!
Лягушки
Я в пузырях, я в волдырях,
Измученный потеет зад,
Еще лишь миг – и прогремит…
Дионис
Брекекекекс, коакс, коакс!
Лягушки
Квакучий род, тише вы!
Молчите!
Дионис
Нет, будем петь
Вдвое громче. Так мы скачем
Яркосолнечными днями
Меж аира и кувшинок,
Прорезая тишь веселой
Переливчатою песней.
Так пред Зевсовым ненастьем
В час дождливый в глуби водной
Блещет след проворных плясок,
Лопающихся пузырьков.
(Квакают наперегонки и все громче и быстрее.)
Брокекекекс, коакс, коакс!
Лягушки
У вас я кваканью учусь.
Дионис
Обижаешь нас ужасно.
Лягушки
Вы – меня. Гребу и дохну.
Чуть не лопаюсь, гребу.
Дионис
Брекекекекс, коакс, коакс!
Лягушки
Пищите, мне и дела нет!
Дионис
Будем голосить, горланить,
Сколько в зычных, громких глотках
Хватит силы, день-деньской.
Лягушки
Брекекекекс, коакс, коакс!
Мне нипочем ваш горлодер.
Дионис
А твой нам и подавно жалок.
Харон
Посмотрим, буду выть, вопить,
День целый не закрою рта,
Пока не пересилю ваше кваканье.
Брекекекекс, коакс, коакс!
Что ж замолчали? Квакайте, ну, квакайте!
Дионис
Постой, довольно! К пристани причаливай!
Слезай! Плати паромщику!
Ксанфий
Возьми обол![123]
Эй, Ксанфий, эй! Где Ксанфий, где? Мой
Ксанфий, ой!
(появляясь)
Дионис
Ау!
Ксанфий
Иди живее!
Дионис
Вот и я, ау!
Ксанфий
Ну, что ты видел?
Дионис
Грязь и тьму кромешную.
Ксанфий
А видел ты, скажи мне, лжесвидетелей?
Отцеубийц и взяточников?
Дионис
Да, а ты?
(Показывает на зрителей, сидящих в амфитеатре.)
Конечно, видел. Вижу и сейчас еще.
Ксанфий
Что ж делать нам?
Дионис
Пойдем вперед, я думаю.
Ведь мы в местах, где чудища страшнейшие.
Так он сказал нам.
Ксанфий
Я еще задам ему!
Он просто хвастал, чтобы напугать меня.
Он знал, как я отважен, и завидовал,
Бахвал известный, пустослов и трус Геракл.
А я хотел бы встретить приключение,
Достойное меня и путешествия.
Дионис
Какой-то шум и странный шорох слышится.
(испуганно)
Ксанфий
Где, где?
Дионис
Да сзади.
Ксанфий
Ну, так позади иди!
Дионис
Нет, спереди как будто.
Ксанфий
Впереди иди!
Дионис
О боги, вижу чудище ужасное.
Ксанфий
Какое?
Дионис
Дивное. Оно меняется.
То бык, то мул, а то – как будто женщина
Прелестная.
(обрадованно)
Ксанфий
Но где же? Я прижму ее.
Дионис
И вот уже не женщина, а страшный пес.
(в ужасе)
Ксанфий
Эмпуса, верно.[124]
Дионис
Да, ужасным пламенем
Лицо пылает.
Ксанфий
Да, а ноги медные?
Дионис
Одна. Другая же нога – навозная.
Чудовищно!
Ксанфий
Куда бежать?
Дионис
А мне куда?
(бежит через орхестру к креслу, занимаемому жрецом)
Ксанфий
О жрец мой, защити же божество свое![125]
Дионис
Погибли мы, Геракл, владыка!
Ксанфий
Замолчи!
Не называй меня Гераклом, миленький.
Дионис
Ну, Дионис!
Ксанфий
А это хуже в десять раз!
Дионис
Тогда ступай! Хозяин мой, сюда, сюда!
Ксанфий
А что?
Дионис
Мужайся, снова все наладилось,
И можем мы, как бедный Гегелох, сказать:[126]
«Из бездны волн спасло нас… провидение».
Эмпуса смылась.
Ксанфий
Поклянись!
Дионис
Свидетель Зевс!
Ксанфий
Клянись еще раз!
Дионис
Видит Зевс!
Ксанфий
Клянись!
Дионис
Эй, Зевс!
Ксанфий
Я, право, побледнел, ее увидевши.
Дионис
А плащ со страху порыжел как будто бы.
Ксанфий
За что напастей столько на меня, ой-ой!
Кто из богов задумал погубить меня?
(насмешливо)
Дионис
«Эфир – квартира Зевса», «лапа времени».
Эй-эй!
Ксанфий
Ты что?
Дионис
Не слышишь ничего?
Слышится музыка флейт.
А что?
Ксанфий
Дионис
Играют на свирелях.
Слышится пение хора.
И от факелов
Пахнуло духом смольным. Как таинственно!
Давай в сторонку встанем и послушаем.
Хор мистов
Ксанфий
Иакх, о Иакх![127]
Иакх, о Иакх!
Дионис
Да это – те места, где посвященные
Поют и пляшут. Говорил Геракл о них,
Как грешник Диагор, Иакха чествуют.[128]
Отходят в сторону.
Ты не ошибся. Тихо постоим теперь
И разузнаем все во всех подробностях.
Парод
На орхестру входит хор из двадцати четырех мистов с факелами в руках.
Первое полухорие
Строфа
Ксанфий
(из своего угла)
Дионис
Антистрофа
Предводитель первого полухория
Первое полухорие
Строфа
Хор пляшет.
Иакх наш, снизойди к нам, золотых стен обитатель!
Иакх, о Иакх!
К нам приди, на святой луг, на зеленый!
С нами будь рад, в наш вступи ряд!
Пусть венок мирт многоцветных
Пышнокудрый окружит лоб!
Попляши, бог! И ногой в лад бей о землю!
Восхити дерзновенный
И веселый хоровод,
Наших игр сонм, наших плясок богомольных череду,
Песни мистов посвященных!
Ксанфий
(из своего угла)
Как сладостно пахнуло поросятиной!
Деметры дочь святая и великая![129]
Дионис
Второе полухорие
Сиди и нишкни! Хрящик заработаешь.
Антистрофа
Хор пляшет с факелами в руках.
Раздуй свет искряных смол, подымай ввысь знойный витень!
Иакх, о Иакх,
Ты, ночных хороводов пламеносец!
Запылал луг, заалел лог,
Рвется в пляску стариков сонм,
Позабыв груз огорчений.
Прожитых лет, роковых бед злую тяжесть
Отогнал час торжества.
Выше витень подымай,
Выводи рой молодежи
На цветистый, травянистый,
На святой луг, на зеленый!
Предводитель первого полухория
Пусть молчат нечестивые речи! Пускай наши пляски святые оставит,
Кто таинственным нашим речам не учен, не очистился в сердце и в мыслях,
Непричастен к высокому игрищу Муз, не плясал в хороводах священных,
Быкобойца Кратина[130] неистовых слов не любил, величавых и буйных,
Кто дурацкими шутками тешиться рад, недоступный высокому смеху,
Кто смирить не стремится борьбу и мятеж, не желает отчизне покоя,
Кто раздоры растит, раздувает вражду, для себя прибылей добиваясь,
Кто лихву вымогает и взятки берет, правя городом в годы ненастья,