Страница:
мать и бабушка любили ее без памяти. Бабушка сшила ей красную шапочку,
которая была ей так к лицу, что все и стали звать девочку Красной Шапоч-
кой.
Однажды мама напекла целый противень пирогов и говорит дочке:
- Красная Шапочка, бабушка заболела. Не отнесешь ли ты ей пирожков и
горшочек свежевзбитого масла?
Красная Шапочка тут же встала и отправилась к бабушке. А бабушка ее
жила в другой деревне, за густым, диким лесом.
Проходя через лес, она встретила волка. Волк хотел было ее съесть, но
побоялся, поскольку недалеко работали дровосеки. Поэтому он придумал
план.
- Куда ты идешь, моя крошка? - спросил волк.
- Повидать свою бабушку, - сказала Красная Шапочка. - У меня есть для
нее горшочек свежевзбитого масла и пирожки.
- И далеко тебе идти? - спросил волк.
- Далеко, - ответила Красная Шапочка. - Ее дом довольно далеко отсю-
да, первый с той стороны леса.
- Я тоже хочу навестить бабушку, - сказал хитрый волк. - Я пойду этой
тропинкой, а ты другой. Посмотрим, кто из нас первый доберется туда.
Волк бросился бежать изо всех сил по самой короткой тропинке, а Красная
Шапочка пошла по самой длинной дорожке. Она собирала цветы, пела веселые
песни, играла с красивыми бабочками. Волк тем временем добежал до бабуш-
киного дома. Он дважды постучал в дверь.
- Кто там? - спросила Бабушка.
- Это я, Красная Шапочка, - сказал волк голосом девочки. - Я принесла
тебе пирожков и горшочек свежевзбитого масла.
Бабушка лежала в постели, потому что болела.
- Открой дверь и войди, - крикнула она.
Волк ворвался в комнату. Он не ел целых три дня и был поэтому очень
голоден. Он тотчас проглотил Бабушку. Потом он натянул на себя бабушкин
халат, забрался на постель и стал поджидать Красную Шапочку, которая че-
рез некоторое время пришла и постучалась в дверь.
- Кто там? - спросил Волк бабушкиным голосом. Его голос был хриплым,
но Красная Шапочка подумала, что у Бабушки болит горло.
- Это я, Красная Шапочка, - сказала она. - Я принесла тебе пирожков и
горшочек свежевзбитого масла.
- Открой дверь и войди, - сказал волк таким ласковым голосом, нас-
колько мог.
Он натянул одеяло до самых глаз.
- Поставь свою корзинку на стол и подойди ко мне, - сказал волк.
Красная Шапочка подошла поближе. Она сказала:
- Бабушка, какие у вас длинные руки!
- Это чтобы получше обнимать тебя, моя дорогая, - сказал волк.
- Бабушка, какие у вас длинные уши!
- Это чтобы лучше слышать тебя, моя дорогая.
- Бабушка, какие у вас большие глаза!
- Это чтобы получше видеть тебя, моя дорогая.
- Бабушка, какие у вас большие зубы!
- Это чтобы съесть тебя! - сказал волк и проглотил Красную Шапочку.
Он так громко зарычал своим жутким волчьим голосом, что дровосеки ус-
лышали его. Они вбежали в дом с топорами. Они размахнулись своими топо-
рами и убили волка. Из волчьего живота тотчас вылезли Бабушка с Красной
Шапочкой, живые и здоровые. Они зарыли волка в лесу и пригласили дрово-
секов на чай. К чаю были поданы вкусные пирожки со свежевзбитым маслом.
Островок Сандрей, один из Внешних Гебридских островов, расположен к
югу от острова Барры, и его омывает безбрежный Атлантический океан. Вок-
руг островка кипят волны с белыми гребешками, а на берегу всегда дует
соленый резкий ветер. Над островком, пронзительно крича, проносятся
морские птицы: чайки с жалобными голосами и устрицееды, что, выпятив
грудь и распластав крылья белым крестом, летают с криком: "Би-глик!
Би-глик! Би-глик!" (Осторожней! Осторожней! Осторожней!)
На этом островке когда-то жил один пастух. Жену его звали Мэриред.
Она дружила с одной "мирной женщиной", как в старину называли фей. (А
еще племя фей называли: "добрые соседи" и "маленький народец".)
Эта фея была крошечная женщина с остреньким личиком, блестящими глаз-
ками и смуглой кожей орехового цвета. Жила она в зеленом, поросшем тра-
вой холмике, что возвышался неподалеку от дома пастуха. Каждый день фея
семенила по тропинке к его дому, сразу же входила в комнату и, подойдя к
очагу, где горел торф, снимала с огня и уносила с собой большой черный
котел. Все это она проделывала молча, а перед самым ее уходом Мэриред ей
говорила:
В горн кузнец насыплет углей
И чугун раскалит докрасна.
Надо котел, полный костей,
Ко мне принести дотемна.
Вечером фея возвращалась и оставляла на пороге дома котел, полный
вкусных мозговых косточек.
И вот как-то раз пришлось Мэриред отправиться на остров Барру, в его
главный город - Каслбей. Утром перед отъездом она сказала мужу:
- Когда придет "мирная женщина", скажи ей, что я уехала в Каслбей. А
она пусть возьмет котел, как всегда берет.
Потом Мэриред уехала, а муж ее, оставшись один в доме, принялся кру-
тить жгут из стеблей вереска. Немного погодя он услышал чьи-то легкие
шаги, поднял голову и увидел, что к дому подходит "мирная женщина". И
тут ему почему-то стало жутко. Он вспомнил вдруг все рассказы о том, как
феи заколдовывают людей, вскочил с места и, как только "мирная женщина"
подошла к порогу, захлопнул дверь.
Надо сказать, что "маленький народец" очень вспыльчив и легко обижа-
ется. Блестящие глазки феи засверкали гневом - так ее рассердила гру-
бость пастуха. Она ступила ножкой на выступ под окном, а оттуда вскараб-
калась на крышу. Потом наклонилась над дымовым отверстием и что-то крик-
нула. Это был зловещий, пронзительный крик.
Пастух в ужасе прижался к двери и вдруг увидел, как большой черный
котел подпрыгнул раз, потом еще раз и... вылетел в дымоход. Но там его
сейчас же ухватила чья-то сухонькая смуглая ручонка.
Не скоро осмелился пастух открыть дверь своего дома, а когда открыл,
феи уже не было.
В тот же вечер Мэриред вернулась с корзинкой, полной свежей сельди, и
первым долгом спросила мужа, почему котел не вернулся на свое место в
очаге.
- Ведь "мирная женщина" всегда возвращала его засветло, - добавила
она. - Неужто позабыла? Не похоже это на нее.
Тут муж рассказал ей про все, что с ним приключилось, пока она была в
отъезде, а когда досказал, Мэриред крепко выругала его за глупость.
Потом она встала, взяла фонарь и побежала к зеленому холму, где жила
фея. Светила луна, и при ее свете Мэриред отыскала свой котел. Он стоял
у подножия холмика и, как всегда, был полон вкусных мозговых костей. Мэ-
риред подняла котел и уже повернулась, чтобы идти домой, как вдруг
чей-то нечеловеческий голос крикнул:
Молчунья-жена, молчунья-жена,
Что к нам пришла из дремучих лесов,
И ты, что стоишь на вершине холма,
Пустите по следу злых, яростных псов!
И тут с вершины холмика донесся дикий визг. Кто-то темный, что там
стоял, спустил со своры двух лежащих у его ног заколдованных псов. С
громким протяжным лаем псы сбежали с холмика. Хвосты их были закручены
над зелеными спинами, языки вывалились и болтались между острыми клыка-
ми.
Мэриред услышала, что кто-то за нею гонится, оглянулась и пустилась
бежать, не помня себя от страха. Она знала, что псы фей могут догнать и
растерзать все живое, что встретят на своем пути. Но как ни быстро она
бежала, зеленые псы стали ее нагонять - она уже чувствовала, как их ды-
хание обжигает ей пятки, и подумала: "Еще миг, и они схватят меня зубами
за щиколотки!"
И тут Мэриред вспомнила про кости в котле и догадалась, как ей спас-
тись. Она сунула руку в котел и на бегу стала бросать на землю кости,
перекидывая их через плечо.
Псы фей жадно хватали кости, и Мэриред обрадовалась, когда они немно-
го отстали. Наконец она увидела свой дом и вскоре подбежала к двери. Но
вдруг услышала, что псы опять ее догоняют, и в отчаянии крикнула мужу из
последних сил:
- Впусти меня!
А как только ворвалась в дом, рухнула на пол за порогом. Муж тотчас
захлопнул за нею дверь. И тут они услышали, как псы фей свирепо царапают
когтями дверь и яростно воют.
Всю ночь Мэриред с мужем просидели, дрожа от страха, - спать и не ло-
жились. Когда же утром, наконец, отважились выглянуть за дверь, увидели,
что она с наружной стороны вся исцарапана когтями зеленых псов и обожже-
на их огненным дыханием.
С тех пор "мирная женщина" больше не приходила за котлом, а Мэриред и
ее муж всю свою жизнь боялись попасться на глаза своим "добрым соседям"
- феям.
Жили-были однажды король с королевой. Было у них прекрасное коро-
левство, и они им счастливо правили. Только одно огорчало их - у них не
было детей.
Однажды, гуляя по лесу, королева присела отдохнуть на берегу озера.
Вдруг ей стало так невыносимо грустно и одиноко, что она громко закрича-
ла:
- О, Боже, как я хочу иметь ребенка!
Вдруг вода в озере забурлила, и из его глубин выплыла громадная кре-
ветка.
Она сказала человеческим голосом:
- Королева, твоя мечта исполнится. Но разреши мне, ничтожной кревет-
ке, сопровождать тебя до волшебного дворца, который не может увидеть ни
один смертный?
- С удовольствием! - ответила королева. - Но я не могу плавать под
водой, как это делаешь ты.
Креветка засмеялась и превратилась в милую старую даму. Когда она
вышла из воды, ее одежда была сухая. Она была одета в белое платье с ма-
линовыми полосками, а в ее седые волосы вплетены зеленые ленты.
Королева отправилась за ней в частый дикий лес. Волшебная тропа, по
которой они шли, светилась у них под ногами, а апельсиновые деревья
сплетали крышу над головой. Кругом разносился божественный запах цвету-
щих фиалок.
Через некоторое время они пришли к замку, сделанному из чистых брил-
лиантов. Двери замка отворились, и шесть красавиц фей вышли навстречу
королеве с букетом цветов, сделанных из драгоценных камней.
- Ваше Высочество, - сказали феи, - только некоторые смертные могут
посетить этот дворец. Ваши мольбы о ребенке тронули наши сердца. У вас
родится ребенок по имени Фейф. Когда он родится, возьмите букет цветов,
который мы подарили вам, и громко произнесите название каждого цветка.
Мы тут же появимся и наградим вашего ребенка самыми лучшими дарами.
Королева была вне себя от радости. Она бесчисленное число раз благо-
дарила фей за их доброту. Затем, счастливая, она отправилась домой.
Через некоторое время у нее родилась дочь, которую она назвала Фейф.
Она тотчас же достала букет и громко произнесла название каждого цветка.
И сразу же вся комната заполнилась феями. Их сопровождали маленькие
пажи, которые несли шкатулки с подарками.
Здесь были распашонки и пинетки, чепчики и погремушки. Все было рас-
шито золотом и украшено драгоценными камнями.
Феи немножко поиграли с ребенком, а потом взялись за работу. По оче-
реди они наградили ее добротой, умом, исключительной красотой, удачли-
востью и отменным здоровьем.
Не успела королева поблагодарить фей, как дверь распахнулась и в ком-
нату вбежала огромная креветка, злобно крича:
- А про меня ты забыла! А ведь этим счастьем ты обязана мне.
Королева пришла в ужас.
- О, прости меня, пожалуйста, - взмолилась она. - Я допустила ужасную
ошибку!
Феи присоединились к ней:
- Прости ее, пожалуйста. Она сделала это не нарочно.
- Ну, хорошо, - сказала фея-креветка. - Я дарую ребенку жизнь. Но я
предупреждаю, что до пятнадцати лет она не должна видеть дневного света,
иначе случится что-то ужасное. Если вы разрешите ей увидеть солнце
раньше пятнадцати лет, берегитесь!
В королевском дворце были заколочены все окна и двери. Нигде не про-
бивался даже луч света, только свечи освещали дворцовые комнаты.
Девочка росла очень смышленой и красивой. Феи часто наведывались пос-
мотреть на нее и поиграть с ней. Особенно ее полюбила фея по имени
Тюльпан.
Она постоянно напоминала королеве:
- Помните, что сказала фея-креветка. Берегите свою дочь от дневного
света.
Королева обещала быть осторожной.
Когда Фейф исполнилось четырнадцать лет, королевский живописец нари-
совал ее портрет, и каждый, кто его видел, сразу же влюблялся в нее без
памяти.
В это время в другом королевстве жил принц по имени Волак. Ему было
всего 18 лет, и, увидев портрет принцессы Фейф, он обезумел от страсти и
любви. Он отправился к своему отцу королю Сейджу и сказал:
- Отец, мне нужна ваша помощь. Вот портрет принцессы Фейф. Она поко-
рила мое сердце. Дайте свое благословение, я хочу жениться на ней.
- Какая красивая девушка, и, должно быть, очень умная и добрая, -
сказал король. - Я даю тебе мое родительское благословение и пошлю лорда
Кэнвиса послом к ее отцу.
Молодой лорд Кэнвис был ближайшим другом принца. Принц сказал ему:
- Если тебе дорога моя жизнь, сделай все, чтобы завоевать сердце
принцессы. Я умру, если она не станет моей женой.
Он дал Кэнвису тысячу прекрасных подарков для принцессы. Родители
Фейф были очень польщены, когда узнали, что за их дочь сватается принц
Волак. Они знали, что это самый лучший, храбрый, правдивый и красивый
принц из всех существующих на свете.
Король с королевой сначала решили показать Фейф лорду Кэнвису, но фея
Тюльпан предупредила их, что это небезопасно.
Когда лорд приехал во дворец, то, к его великому изумлению, ему отка-
зали во встрече с принцессой. Король рассказал ему всю историю с феями.
- Но, Ваше Высочество, - запротестовал Кэнвис, - принц Волак очень
сильно влюблен. Он не может ни есть, ни пить, ни спать. Он очень болен.
Разрешите мне показать вам его портрет. Поймите, если вы не покажете
принцу Фейф, он умрет от тоски.
- Бедный принц, - сказал король. - Он так безумно влюблен в мою дочь.
Я тоже был молод и знаю, что такое любовь. Мы постараемся что-нибудь
придумать.
Фейф показали портрет принца, и она тоже полюбила его с первого
взгляда.
Этот разговор услышала леди Уид, у которой были две дочери одного с
Фейф возраста. Одну звали Дейзи, и она обожала принцессу, а другую звали
Прикли, и она ненавидела Фейф всем сердцем. Она тоже видела портрет
принца и дала себе слово стать его женой.
А крестной матерью Прикли была, к несчастью, фея-креветка. Ночью
Прикли отправилась к ней и сказала:
- Фейф выходит замуж за принца Волака. А я сама хочу стать его женой.
Ты можешь мне помочь в этом?
- Конечно! Для меня будет счастьем расстроить ее мечту, - сказала
злая фея и что-то нашептала на ухо Прикли.
В это время Фейф мечтала о принце Волаке. Наконец она придумала, как
избавить его от болезни. Она пошла к своей матушке и сказала:
- Мы можем обмануть злую фею. Пошли меня к принцу в карете без окон и
с занавешенной дверью. Я поеду к нему ночью.
Король и королева согласились с таким планом. Они сообщили Кэнвису об
этом, и он, счастливый, помчался домой, сообщить принцу радостную но-
вость. Король велел сделать закрытую карету. Внутри ее отделали зеленым
бархатом и серебром.
Ключи от кареты вручили самому старшему лорду королевства и велели
запереть в шкатулку. Когда все было готово, Фейф вместе с Прикли, Дейзи
и леди Уид села в карету. Королева сказала леди Уид:
- Я вручаю вам сокровище всей своей жизни. Берегите ее, помните, что
она не должна видеть дневного света. Принц уже заколотил окна в своем
дворце и приготовился к встрече.
Уид ответила:
- Не беспокойтесь и доверьтесь мне.
И они отправились в путь. Через некоторое время Прикли шепнула мате-
ри:
- Мама, нужно срочно что-то сделать. Если я не стану женой принца, я
умру.
Леди Уид достала длинный нож, который она спрятала под юбками, и раз-
резала обивку кареты.
Хлынул дневной свет. Фейф сразу же превратилась в белого оленя, кото-
рый выпрыгнул из кареты и скрылся в лесу.
Слуги бросились искать белого оленя. Но злая фея наслала на них бурю
и перенесла их всех далеко-далеко, на другой конец света.
Остались только леди Уид, Прикли и Дейзи. Прикли надела обручальное
кольцо Фейф и ее корону. Вскоре они увидели золоченую карету принца, ко-
торый с нетерпением поджидал свою любимую невесту. Увидев Прикли, старый
король вскричал:
- Что за шутки?
Леди Уид отвечала с достоинством:
- Это принцесса Фейф, Ваше Высочество. И это доказывают письма ее от-
ца и матери, которые я передаю вам.
Принц сказал:
- Отец, они обманули нас. Портрет не имеет ничего общего с оригина-
лом. Я лучше умру, нежели женюсь на этой уродине.
Король сказал:
- До выяснения всех обстоятельств, я заберу принцессу и ее сопровож-
дающих в качестве пленников и поселю их в замке.
Принц же отправился в свой загородный дом в лесу, поохотиться и отв-
лечься от неприятных мыслей.
Гуляя в лесу, он вдруг почувствовал слабость и прилег на землю. Если
бы он только знал, что недалеко от этого места ходила его любимая прин-
цесса, обратившаяся в белого оленя, больше всего на свете любившего
дневной свет.
Фея Тюльпан знала, что произошло с Фейф. Она послала Дейзи искать
свою любимую принцессу, и они встретились, горько заплакав и обнявшись.
- Моя дорогая принцесса, - сказала Дейзи. - Я останусь с вами навсег-
да и буду служить вам вечно.
Она отвела белого оленя во фруктовый сад, чтобы он поел плодов с де-
ревьев, и спросила его, где же они будут ночевать. Ведь в лесу много
волков и очень страшно.
- Не видели ли вы в этом лесу какого-нибудь домика? - спросила Дейзи
оленя. Тот лишь покачал головой.
Вдруг появилась фея Тюльпан, чье сердце тронула дружба девушки и оле-
ня, и сказала:
- Каждую ночь, после захода солнца, Фейф будет превращаться опять в
девушку. А теперь идите по этой дорожке и будьте храбры и терпеливы.
Дейзи и белый олень вскоре пришли к хижине, на пороге которой сидела
пожилая женщина.
- Не найдется ли у вас комнаты для меня и моего оленя? - спросила
Дейзи.
- Конечно, молодая леди, - ответила старушка. Она проводила их в ма-
ленькую, но очень чистую комнатку, где стояли рядом две кровати.
Когда солнце зашло, белый олень превратился в принцессу, которая,
бросившись на шею Дейзи, горячо поблагодарила ее за помощь. Они прогово-
рили всю ночь, а наутро Фейф опять превратилась в оленя и убежала в лес,
чтобы пощипать травы.
В это время принц и лорд Кэнвис набрели на ту же избушку в поисках
ночлега. Улыбающаяся старая женщина дала им поесть и выделила комнату,
как раз напротив комнаты девушек.
Выспавшись, молодой принц отправился на охоту. Вдруг он увидел белого
оленя, который пасся невдалеке. Прицелившись, он выстрелил в оленя, но
тот, увернувшись, скрылся в чаще леса.
Придя вечером домой, олень превратился в принцессу, которая поведала
Дейзи, что с ней приключилось.
- Милая принцесса, - сказала Дейзи. - Оставайтесь здесь, не ходите в
лес, это опасно. Я буду читать вам книги, и время потечет быстро.
- Я бы с удовольствием, - отвечала принцесса. - Но дело в том, что
когда я превращаюсь в оленя, я и чувствую себя как олень. Я должна бе-
гать и есть траву.
Уставшая, она тотчас же заснула. В это время в другой комнате принц
рассказывал о чудесном олене, которого он видел сегодня утром.
- Завтра я обязательно пристрелю его, - сказал он.
Утром он отправился на поиски оленя. Но Фейф была настороже и не вы-
ходила из чащи леса. Принц ходил и ходил, пока не повалился от усталости
под яблоневым деревом и уснул.
В это время из чащи вышел белый олень и подошел к принцу.
- Он еще прекраснее, чем на портрете, - подумала Фейф и прилегла ря-
дом.
Принц Волак проснулся и остолбенел от изумления - рядом с ним лежал
белый олень. Не успел он схватить лук, как Фейф стремглав скрылась из
виду. Принц кинулся вслед за ней и выстрелил. Стрела попала белому оленю
в ногу, и он повалился на землю.
Принц хотел было его пристрелить, но, увидев полные слез и мольбы
глаза оленя, пожалел его и понес в хижину.
Выбежавшая навстречу Дейзи закричала ему:
- Это мой олень! Отдайте его мне!
- Нет, - ответил принц. - Я поймал его в лесу. Он - мой!
- Я скорее потеряю свою жизнь, чем своего оленя, - отвечала Дейзи. -
Посмотри, как он сейчас узнает меня.
Она сказала:
- Белый олень, пожалуйста, дай мне ногу, - и олень протянул раненую
ногу.
Она сказала:
- Белый олень, любишь ли ты меня? - и олень согласно кивнул головой.
Принц был поражен.
- Я согласен, - сказал он. - Олень - ваш. Я сожалею, что подстрелил
его.
Дейзи подхватила оленя и отнесла его в свою комнату. В это время лорд
Кэнвис сказал молодому принцу:
- Я узнал эту девушку, она из сопровождения принцессы Фейф, я видел
ее в карете принцессы. Тут что-то не так!
Они узнали у старушки, в какой из комнат остановились девушки, и про-
делали в стенке дырку. Заглянув в нее, они увидели принцессу Фейф, сидя-
щую на кровати, а возле нее Дейзи, бинтующую ей ногу.
Принц тут же кинулся в комнату девушек и упал перед принцессой на ко-
лени.
- Простите меня, - закричал он. - Я не знал ничего про оленя. Я бы
скорее умер, чем причинил вам зло.
Фейф все рассказала ему про свои несчастья. Они проговорили всю ночь,
а наутро, когда солнце встало, принцесса вдруг обнаружила, что в этот
раз не превратилась в оленя. Радость их не знала границ.
- Мы должны сообщить об этом моему отцу, - сказал принц. - Он собира-
ется пойти войной на ваше королевство, обвиняя твоих родителей в обмане.
Вдруг они услышали звуки горнов и увидели, что сам король едет к ним,
а в скотном фургоне сидят Прикли и ее мать.
- Мой дорогой отец! - кинулся к нему принц. - Вот моя возлюбленная
принцесса Фейф. Я нашел ее! - воскликнул он.
Король взглянул на принцессу. Она стояла в серебряном платье, расши-
том свежими благоухающими розами, ее голову венчала корона из бриллиан-
тов. Такой красоты он не видел никогда. Невдалеке стояла фея Тюльпан,
которая и была той старушкой у хижины.
Все были счастливы. А лорд Кэнвис, тронутый преданностью и добрым
сердцем Дейзи, сделал ей предложение, и две счастливые пары обвенчали в
дворцовой церкви.
Прикли и ее мать простили и отправили их домой. А все королевство еще
долго пересказывало историю о волшебном белом олене и его приключениях,
так счастливо закончившихся.
Жил-был богатый купец, у которого было три дочери и три сына. Младшую
из дочерей звали Красавица. Ее сестрицы не любили ее за то, что она была
всеобщей любимицей. Однажды купец разорился и сказал своим детям:
- Теперь нам придется жить в деревне и работать на ферме, чтобы сво-
дить концы с концами.
Живя на ферме, Красавица все делала по дому, да еще помогала братьям
в поле. Старшие же сестры целыми днями бездельничали. Так они прожили
год.
Вдруг купцу сообщили хорошие новости. Нашелся один из его пропавших
кораблей, и теперь он опять богат. Он собрался поехать в город получить
свои деньги и спросил дочерей, что им привезти в подарок. Старшие попро-
сили платья, а младшая - розу.
В городе, получив деньги, купец раздал долги и стал еще беднее, чем
был.
По пути домой он заблудился и попал в чащу леса, где было очень темно
и завывали голодные волки. Пошел снег, и холодный ветер пронизывал до
костей.
Вдруг вдалеке показались огоньки. Приблизившись, он увидел старинный
замок. Войдя в его ворота, он поставил свою лошадь на конюшню и вошел в
зал. Там находился стол, сервированный на одного, и горящий камин. Он
подумал: "Хозяин, наверно, придет с минуты на минуту". Он прождал час,
два, три - никто не появлялся. Он сел за стол и вкусно поел. Затем пошел
посмотреть другие комнаты. Зайдя в спальню, прилег на кровать и уснул
глубоким сном.
Проснувшись поутру, купец увидел на стуле рядом с кроватью новую
одежду. Спустившись вниз, он обнаружил на обеденном столе чашку кофе с
теплыми булочками.
- Добрый волшебник! - сказал он. - Спасибо тебе за твою заботу.
Выйдя во двор, он увидел уже оседланного коня и отправился домой.
Проезжая по аллее, купец увидел розовый куст и вспомнил о просьбе млад-
шей дочери. Он подъехал к нему и сорвал самую красивую розу.
Вдруг раздался рев и перед ним предстал отвратительный огромный
монстр.
- Я спас тебе жизнь, а ты вот как отплатил мне за это, - прорычал он.
- За это ты должен умереть!
- Ваше Величество, простите меня, пожалуйста, - взмолился купец. - Я
сорвал розу для одной из моих дочерей, она очень просила меня об этом.
- Меня зовут не Ваше Величество, - зарычал монстр. - Меня зовут Чудо-
вище. Отправляйся домой, спроси у своих дочерей: не хотят ли они умереть
вместо тебя. Если они откажутся, то через три месяца ты должен сам вер-
нуться сюда.
Купец и не помышлял посылать своих дочерей на смерть. Он подумал: "Я
пойду попрощаюсь со своей семьей, а через три месяца вернусь сюда".
Чудовище сказало:
- Поезжай домой. Когда ты прибудешь туда, я пришлю тебе сундук, пол-
ный золота.
"Какой он странный, - подумал купец. - Добрый и жестокий одновремен-
но". Он сел на коня и отправился домой. Конь быстро нашел верную дорогу,
и купец еще засветло добрался домой. Встретив детей, он отдал младшей
розу и сказал:
- Я заплатил за нее высокую цену.
И рассказал про свои злоключения.
Старшие сестры накинулись на младшую:
- Это ты во всем виновата! - кричали они. - Захотела оригинальности и
заказала паршивый цветок, за который отец теперь должен расплачиваться
жизнью, а сейчас стоишь и даже не плачешь.
- Зачем же плакать? - ответила им кротко Красавица. - Чудовище сказа-
ло, что я могу пойти к нему вместо отца. И я с радостью это сделаю.
- Нет, - возразили ей братья, - мы отправимся туда и убьем этого
монстра.
- Это бессмысленно, - сказал купец. - Чудовище обладает волшебной си-
лой. Я пойду к нему сам. Я стар, и мне вскоре все равно умирать.
Единственно, о чем я горюю, так это о том, что оставляю вас одних, мои
дорогие деточки.
Но Красавица настаивала на своем:
- Я никогда не прощу себе, - твердила она, - если вы, мой дорогой
отец, умрете из-за меня.
Сестры же были, напротив, очень рады избавиться от нее. Отец позвал
ее и показал ей сундук, полный золота.
- Как хорошо! - радостно сказала добрая Красавица. - К моим сестрам
сватаются женихи, и это будет их приданое.
На следующий день Красавица отправилась в путь. Братья плакали, а
сестры, натерев луком глаза, рыдали тоже. Лошадь быстро сама нашла об-
ратный путь к замку. Войдя в зал, она обнаружила стол, сервированный на
которая была ей так к лицу, что все и стали звать девочку Красной Шапоч-
кой.
Однажды мама напекла целый противень пирогов и говорит дочке:
- Красная Шапочка, бабушка заболела. Не отнесешь ли ты ей пирожков и
горшочек свежевзбитого масла?
Красная Шапочка тут же встала и отправилась к бабушке. А бабушка ее
жила в другой деревне, за густым, диким лесом.
Проходя через лес, она встретила волка. Волк хотел было ее съесть, но
побоялся, поскольку недалеко работали дровосеки. Поэтому он придумал
план.
- Куда ты идешь, моя крошка? - спросил волк.
- Повидать свою бабушку, - сказала Красная Шапочка. - У меня есть для
нее горшочек свежевзбитого масла и пирожки.
- И далеко тебе идти? - спросил волк.
- Далеко, - ответила Красная Шапочка. - Ее дом довольно далеко отсю-
да, первый с той стороны леса.
- Я тоже хочу навестить бабушку, - сказал хитрый волк. - Я пойду этой
тропинкой, а ты другой. Посмотрим, кто из нас первый доберется туда.
Волк бросился бежать изо всех сил по самой короткой тропинке, а Красная
Шапочка пошла по самой длинной дорожке. Она собирала цветы, пела веселые
песни, играла с красивыми бабочками. Волк тем временем добежал до бабуш-
киного дома. Он дважды постучал в дверь.
- Кто там? - спросила Бабушка.
- Это я, Красная Шапочка, - сказал волк голосом девочки. - Я принесла
тебе пирожков и горшочек свежевзбитого масла.
Бабушка лежала в постели, потому что болела.
- Открой дверь и войди, - крикнула она.
Волк ворвался в комнату. Он не ел целых три дня и был поэтому очень
голоден. Он тотчас проглотил Бабушку. Потом он натянул на себя бабушкин
халат, забрался на постель и стал поджидать Красную Шапочку, которая че-
рез некоторое время пришла и постучалась в дверь.
- Кто там? - спросил Волк бабушкиным голосом. Его голос был хриплым,
но Красная Шапочка подумала, что у Бабушки болит горло.
- Это я, Красная Шапочка, - сказала она. - Я принесла тебе пирожков и
горшочек свежевзбитого масла.
- Открой дверь и войди, - сказал волк таким ласковым голосом, нас-
колько мог.
Он натянул одеяло до самых глаз.
- Поставь свою корзинку на стол и подойди ко мне, - сказал волк.
Красная Шапочка подошла поближе. Она сказала:
- Бабушка, какие у вас длинные руки!
- Это чтобы получше обнимать тебя, моя дорогая, - сказал волк.
- Бабушка, какие у вас длинные уши!
- Это чтобы лучше слышать тебя, моя дорогая.
- Бабушка, какие у вас большие глаза!
- Это чтобы получше видеть тебя, моя дорогая.
- Бабушка, какие у вас большие зубы!
- Это чтобы съесть тебя! - сказал волк и проглотил Красную Шапочку.
Он так громко зарычал своим жутким волчьим голосом, что дровосеки ус-
лышали его. Они вбежали в дом с топорами. Они размахнулись своими топо-
рами и убили волка. Из волчьего живота тотчас вылезли Бабушка с Красной
Шапочкой, живые и здоровые. Они зарыли волка в лесу и пригласили дрово-
секов на чай. К чаю были поданы вкусные пирожки со свежевзбитым маслом.
Островок Сандрей, один из Внешних Гебридских островов, расположен к
югу от острова Барры, и его омывает безбрежный Атлантический океан. Вок-
руг островка кипят волны с белыми гребешками, а на берегу всегда дует
соленый резкий ветер. Над островком, пронзительно крича, проносятся
морские птицы: чайки с жалобными голосами и устрицееды, что, выпятив
грудь и распластав крылья белым крестом, летают с криком: "Би-глик!
Би-глик! Би-глик!" (Осторожней! Осторожней! Осторожней!)
На этом островке когда-то жил один пастух. Жену его звали Мэриред.
Она дружила с одной "мирной женщиной", как в старину называли фей. (А
еще племя фей называли: "добрые соседи" и "маленький народец".)
Эта фея была крошечная женщина с остреньким личиком, блестящими глаз-
ками и смуглой кожей орехового цвета. Жила она в зеленом, поросшем тра-
вой холмике, что возвышался неподалеку от дома пастуха. Каждый день фея
семенила по тропинке к его дому, сразу же входила в комнату и, подойдя к
очагу, где горел торф, снимала с огня и уносила с собой большой черный
котел. Все это она проделывала молча, а перед самым ее уходом Мэриред ей
говорила:
В горн кузнец насыплет углей
И чугун раскалит докрасна.
Надо котел, полный костей,
Ко мне принести дотемна.
Вечером фея возвращалась и оставляла на пороге дома котел, полный
вкусных мозговых косточек.
И вот как-то раз пришлось Мэриред отправиться на остров Барру, в его
главный город - Каслбей. Утром перед отъездом она сказала мужу:
- Когда придет "мирная женщина", скажи ей, что я уехала в Каслбей. А
она пусть возьмет котел, как всегда берет.
Потом Мэриред уехала, а муж ее, оставшись один в доме, принялся кру-
тить жгут из стеблей вереска. Немного погодя он услышал чьи-то легкие
шаги, поднял голову и увидел, что к дому подходит "мирная женщина". И
тут ему почему-то стало жутко. Он вспомнил вдруг все рассказы о том, как
феи заколдовывают людей, вскочил с места и, как только "мирная женщина"
подошла к порогу, захлопнул дверь.
Надо сказать, что "маленький народец" очень вспыльчив и легко обижа-
ется. Блестящие глазки феи засверкали гневом - так ее рассердила гру-
бость пастуха. Она ступила ножкой на выступ под окном, а оттуда вскараб-
калась на крышу. Потом наклонилась над дымовым отверстием и что-то крик-
нула. Это был зловещий, пронзительный крик.
Пастух в ужасе прижался к двери и вдруг увидел, как большой черный
котел подпрыгнул раз, потом еще раз и... вылетел в дымоход. Но там его
сейчас же ухватила чья-то сухонькая смуглая ручонка.
Не скоро осмелился пастух открыть дверь своего дома, а когда открыл,
феи уже не было.
В тот же вечер Мэриред вернулась с корзинкой, полной свежей сельди, и
первым долгом спросила мужа, почему котел не вернулся на свое место в
очаге.
- Ведь "мирная женщина" всегда возвращала его засветло, - добавила
она. - Неужто позабыла? Не похоже это на нее.
Тут муж рассказал ей про все, что с ним приключилось, пока она была в
отъезде, а когда досказал, Мэриред крепко выругала его за глупость.
Потом она встала, взяла фонарь и побежала к зеленому холму, где жила
фея. Светила луна, и при ее свете Мэриред отыскала свой котел. Он стоял
у подножия холмика и, как всегда, был полон вкусных мозговых костей. Мэ-
риред подняла котел и уже повернулась, чтобы идти домой, как вдруг
чей-то нечеловеческий голос крикнул:
Молчунья-жена, молчунья-жена,
Что к нам пришла из дремучих лесов,
И ты, что стоишь на вершине холма,
Пустите по следу злых, яростных псов!
И тут с вершины холмика донесся дикий визг. Кто-то темный, что там
стоял, спустил со своры двух лежащих у его ног заколдованных псов. С
громким протяжным лаем псы сбежали с холмика. Хвосты их были закручены
над зелеными спинами, языки вывалились и болтались между острыми клыка-
ми.
Мэриред услышала, что кто-то за нею гонится, оглянулась и пустилась
бежать, не помня себя от страха. Она знала, что псы фей могут догнать и
растерзать все живое, что встретят на своем пути. Но как ни быстро она
бежала, зеленые псы стали ее нагонять - она уже чувствовала, как их ды-
хание обжигает ей пятки, и подумала: "Еще миг, и они схватят меня зубами
за щиколотки!"
И тут Мэриред вспомнила про кости в котле и догадалась, как ей спас-
тись. Она сунула руку в котел и на бегу стала бросать на землю кости,
перекидывая их через плечо.
Псы фей жадно хватали кости, и Мэриред обрадовалась, когда они немно-
го отстали. Наконец она увидела свой дом и вскоре подбежала к двери. Но
вдруг услышала, что псы опять ее догоняют, и в отчаянии крикнула мужу из
последних сил:
- Впусти меня!
А как только ворвалась в дом, рухнула на пол за порогом. Муж тотчас
захлопнул за нею дверь. И тут они услышали, как псы фей свирепо царапают
когтями дверь и яростно воют.
Всю ночь Мэриред с мужем просидели, дрожа от страха, - спать и не ло-
жились. Когда же утром, наконец, отважились выглянуть за дверь, увидели,
что она с наружной стороны вся исцарапана когтями зеленых псов и обожже-
на их огненным дыханием.
С тех пор "мирная женщина" больше не приходила за котлом, а Мэриред и
ее муж всю свою жизнь боялись попасться на глаза своим "добрым соседям"
- феям.
Жили-были однажды король с королевой. Было у них прекрасное коро-
левство, и они им счастливо правили. Только одно огорчало их - у них не
было детей.
Однажды, гуляя по лесу, королева присела отдохнуть на берегу озера.
Вдруг ей стало так невыносимо грустно и одиноко, что она громко закрича-
ла:
- О, Боже, как я хочу иметь ребенка!
Вдруг вода в озере забурлила, и из его глубин выплыла громадная кре-
ветка.
Она сказала человеческим голосом:
- Королева, твоя мечта исполнится. Но разреши мне, ничтожной кревет-
ке, сопровождать тебя до волшебного дворца, который не может увидеть ни
один смертный?
- С удовольствием! - ответила королева. - Но я не могу плавать под
водой, как это делаешь ты.
Креветка засмеялась и превратилась в милую старую даму. Когда она
вышла из воды, ее одежда была сухая. Она была одета в белое платье с ма-
линовыми полосками, а в ее седые волосы вплетены зеленые ленты.
Королева отправилась за ней в частый дикий лес. Волшебная тропа, по
которой они шли, светилась у них под ногами, а апельсиновые деревья
сплетали крышу над головой. Кругом разносился божественный запах цвету-
щих фиалок.
Через некоторое время они пришли к замку, сделанному из чистых брил-
лиантов. Двери замка отворились, и шесть красавиц фей вышли навстречу
королеве с букетом цветов, сделанных из драгоценных камней.
- Ваше Высочество, - сказали феи, - только некоторые смертные могут
посетить этот дворец. Ваши мольбы о ребенке тронули наши сердца. У вас
родится ребенок по имени Фейф. Когда он родится, возьмите букет цветов,
который мы подарили вам, и громко произнесите название каждого цветка.
Мы тут же появимся и наградим вашего ребенка самыми лучшими дарами.
Королева была вне себя от радости. Она бесчисленное число раз благо-
дарила фей за их доброту. Затем, счастливая, она отправилась домой.
Через некоторое время у нее родилась дочь, которую она назвала Фейф.
Она тотчас же достала букет и громко произнесла название каждого цветка.
И сразу же вся комната заполнилась феями. Их сопровождали маленькие
пажи, которые несли шкатулки с подарками.
Здесь были распашонки и пинетки, чепчики и погремушки. Все было рас-
шито золотом и украшено драгоценными камнями.
Феи немножко поиграли с ребенком, а потом взялись за работу. По оче-
реди они наградили ее добротой, умом, исключительной красотой, удачли-
востью и отменным здоровьем.
Не успела королева поблагодарить фей, как дверь распахнулась и в ком-
нату вбежала огромная креветка, злобно крича:
- А про меня ты забыла! А ведь этим счастьем ты обязана мне.
Королева пришла в ужас.
- О, прости меня, пожалуйста, - взмолилась она. - Я допустила ужасную
ошибку!
Феи присоединились к ней:
- Прости ее, пожалуйста. Она сделала это не нарочно.
- Ну, хорошо, - сказала фея-креветка. - Я дарую ребенку жизнь. Но я
предупреждаю, что до пятнадцати лет она не должна видеть дневного света,
иначе случится что-то ужасное. Если вы разрешите ей увидеть солнце
раньше пятнадцати лет, берегитесь!
В королевском дворце были заколочены все окна и двери. Нигде не про-
бивался даже луч света, только свечи освещали дворцовые комнаты.
Девочка росла очень смышленой и красивой. Феи часто наведывались пос-
мотреть на нее и поиграть с ней. Особенно ее полюбила фея по имени
Тюльпан.
Она постоянно напоминала королеве:
- Помните, что сказала фея-креветка. Берегите свою дочь от дневного
света.
Королева обещала быть осторожной.
Когда Фейф исполнилось четырнадцать лет, королевский живописец нари-
совал ее портрет, и каждый, кто его видел, сразу же влюблялся в нее без
памяти.
В это время в другом королевстве жил принц по имени Волак. Ему было
всего 18 лет, и, увидев портрет принцессы Фейф, он обезумел от страсти и
любви. Он отправился к своему отцу королю Сейджу и сказал:
- Отец, мне нужна ваша помощь. Вот портрет принцессы Фейф. Она поко-
рила мое сердце. Дайте свое благословение, я хочу жениться на ней.
- Какая красивая девушка, и, должно быть, очень умная и добрая, -
сказал король. - Я даю тебе мое родительское благословение и пошлю лорда
Кэнвиса послом к ее отцу.
Молодой лорд Кэнвис был ближайшим другом принца. Принц сказал ему:
- Если тебе дорога моя жизнь, сделай все, чтобы завоевать сердце
принцессы. Я умру, если она не станет моей женой.
Он дал Кэнвису тысячу прекрасных подарков для принцессы. Родители
Фейф были очень польщены, когда узнали, что за их дочь сватается принц
Волак. Они знали, что это самый лучший, храбрый, правдивый и красивый
принц из всех существующих на свете.
Король с королевой сначала решили показать Фейф лорду Кэнвису, но фея
Тюльпан предупредила их, что это небезопасно.
Когда лорд приехал во дворец, то, к его великому изумлению, ему отка-
зали во встрече с принцессой. Король рассказал ему всю историю с феями.
- Но, Ваше Высочество, - запротестовал Кэнвис, - принц Волак очень
сильно влюблен. Он не может ни есть, ни пить, ни спать. Он очень болен.
Разрешите мне показать вам его портрет. Поймите, если вы не покажете
принцу Фейф, он умрет от тоски.
- Бедный принц, - сказал король. - Он так безумно влюблен в мою дочь.
Я тоже был молод и знаю, что такое любовь. Мы постараемся что-нибудь
придумать.
Фейф показали портрет принца, и она тоже полюбила его с первого
взгляда.
Этот разговор услышала леди Уид, у которой были две дочери одного с
Фейф возраста. Одну звали Дейзи, и она обожала принцессу, а другую звали
Прикли, и она ненавидела Фейф всем сердцем. Она тоже видела портрет
принца и дала себе слово стать его женой.
А крестной матерью Прикли была, к несчастью, фея-креветка. Ночью
Прикли отправилась к ней и сказала:
- Фейф выходит замуж за принца Волака. А я сама хочу стать его женой.
Ты можешь мне помочь в этом?
- Конечно! Для меня будет счастьем расстроить ее мечту, - сказала
злая фея и что-то нашептала на ухо Прикли.
В это время Фейф мечтала о принце Волаке. Наконец она придумала, как
избавить его от болезни. Она пошла к своей матушке и сказала:
- Мы можем обмануть злую фею. Пошли меня к принцу в карете без окон и
с занавешенной дверью. Я поеду к нему ночью.
Король и королева согласились с таким планом. Они сообщили Кэнвису об
этом, и он, счастливый, помчался домой, сообщить принцу радостную но-
вость. Король велел сделать закрытую карету. Внутри ее отделали зеленым
бархатом и серебром.
Ключи от кареты вручили самому старшему лорду королевства и велели
запереть в шкатулку. Когда все было готово, Фейф вместе с Прикли, Дейзи
и леди Уид села в карету. Королева сказала леди Уид:
- Я вручаю вам сокровище всей своей жизни. Берегите ее, помните, что
она не должна видеть дневного света. Принц уже заколотил окна в своем
дворце и приготовился к встрече.
Уид ответила:
- Не беспокойтесь и доверьтесь мне.
И они отправились в путь. Через некоторое время Прикли шепнула мате-
ри:
- Мама, нужно срочно что-то сделать. Если я не стану женой принца, я
умру.
Леди Уид достала длинный нож, который она спрятала под юбками, и раз-
резала обивку кареты.
Хлынул дневной свет. Фейф сразу же превратилась в белого оленя, кото-
рый выпрыгнул из кареты и скрылся в лесу.
Слуги бросились искать белого оленя. Но злая фея наслала на них бурю
и перенесла их всех далеко-далеко, на другой конец света.
Остались только леди Уид, Прикли и Дейзи. Прикли надела обручальное
кольцо Фейф и ее корону. Вскоре они увидели золоченую карету принца, ко-
торый с нетерпением поджидал свою любимую невесту. Увидев Прикли, старый
король вскричал:
- Что за шутки?
Леди Уид отвечала с достоинством:
- Это принцесса Фейф, Ваше Высочество. И это доказывают письма ее от-
ца и матери, которые я передаю вам.
Принц сказал:
- Отец, они обманули нас. Портрет не имеет ничего общего с оригина-
лом. Я лучше умру, нежели женюсь на этой уродине.
Король сказал:
- До выяснения всех обстоятельств, я заберу принцессу и ее сопровож-
дающих в качестве пленников и поселю их в замке.
Принц же отправился в свой загородный дом в лесу, поохотиться и отв-
лечься от неприятных мыслей.
Гуляя в лесу, он вдруг почувствовал слабость и прилег на землю. Если
бы он только знал, что недалеко от этого места ходила его любимая прин-
цесса, обратившаяся в белого оленя, больше всего на свете любившего
дневной свет.
Фея Тюльпан знала, что произошло с Фейф. Она послала Дейзи искать
свою любимую принцессу, и они встретились, горько заплакав и обнявшись.
- Моя дорогая принцесса, - сказала Дейзи. - Я останусь с вами навсег-
да и буду служить вам вечно.
Она отвела белого оленя во фруктовый сад, чтобы он поел плодов с де-
ревьев, и спросила его, где же они будут ночевать. Ведь в лесу много
волков и очень страшно.
- Не видели ли вы в этом лесу какого-нибудь домика? - спросила Дейзи
оленя. Тот лишь покачал головой.
Вдруг появилась фея Тюльпан, чье сердце тронула дружба девушки и оле-
ня, и сказала:
- Каждую ночь, после захода солнца, Фейф будет превращаться опять в
девушку. А теперь идите по этой дорожке и будьте храбры и терпеливы.
Дейзи и белый олень вскоре пришли к хижине, на пороге которой сидела
пожилая женщина.
- Не найдется ли у вас комнаты для меня и моего оленя? - спросила
Дейзи.
- Конечно, молодая леди, - ответила старушка. Она проводила их в ма-
ленькую, но очень чистую комнатку, где стояли рядом две кровати.
Когда солнце зашло, белый олень превратился в принцессу, которая,
бросившись на шею Дейзи, горячо поблагодарила ее за помощь. Они прогово-
рили всю ночь, а наутро Фейф опять превратилась в оленя и убежала в лес,
чтобы пощипать травы.
В это время принц и лорд Кэнвис набрели на ту же избушку в поисках
ночлега. Улыбающаяся старая женщина дала им поесть и выделила комнату,
как раз напротив комнаты девушек.
Выспавшись, молодой принц отправился на охоту. Вдруг он увидел белого
оленя, который пасся невдалеке. Прицелившись, он выстрелил в оленя, но
тот, увернувшись, скрылся в чаще леса.
Придя вечером домой, олень превратился в принцессу, которая поведала
Дейзи, что с ней приключилось.
- Милая принцесса, - сказала Дейзи. - Оставайтесь здесь, не ходите в
лес, это опасно. Я буду читать вам книги, и время потечет быстро.
- Я бы с удовольствием, - отвечала принцесса. - Но дело в том, что
когда я превращаюсь в оленя, я и чувствую себя как олень. Я должна бе-
гать и есть траву.
Уставшая, она тотчас же заснула. В это время в другой комнате принц
рассказывал о чудесном олене, которого он видел сегодня утром.
- Завтра я обязательно пристрелю его, - сказал он.
Утром он отправился на поиски оленя. Но Фейф была настороже и не вы-
ходила из чащи леса. Принц ходил и ходил, пока не повалился от усталости
под яблоневым деревом и уснул.
В это время из чащи вышел белый олень и подошел к принцу.
- Он еще прекраснее, чем на портрете, - подумала Фейф и прилегла ря-
дом.
Принц Волак проснулся и остолбенел от изумления - рядом с ним лежал
белый олень. Не успел он схватить лук, как Фейф стремглав скрылась из
виду. Принц кинулся вслед за ней и выстрелил. Стрела попала белому оленю
в ногу, и он повалился на землю.
Принц хотел было его пристрелить, но, увидев полные слез и мольбы
глаза оленя, пожалел его и понес в хижину.
Выбежавшая навстречу Дейзи закричала ему:
- Это мой олень! Отдайте его мне!
- Нет, - ответил принц. - Я поймал его в лесу. Он - мой!
- Я скорее потеряю свою жизнь, чем своего оленя, - отвечала Дейзи. -
Посмотри, как он сейчас узнает меня.
Она сказала:
- Белый олень, пожалуйста, дай мне ногу, - и олень протянул раненую
ногу.
Она сказала:
- Белый олень, любишь ли ты меня? - и олень согласно кивнул головой.
Принц был поражен.
- Я согласен, - сказал он. - Олень - ваш. Я сожалею, что подстрелил
его.
Дейзи подхватила оленя и отнесла его в свою комнату. В это время лорд
Кэнвис сказал молодому принцу:
- Я узнал эту девушку, она из сопровождения принцессы Фейф, я видел
ее в карете принцессы. Тут что-то не так!
Они узнали у старушки, в какой из комнат остановились девушки, и про-
делали в стенке дырку. Заглянув в нее, они увидели принцессу Фейф, сидя-
щую на кровати, а возле нее Дейзи, бинтующую ей ногу.
Принц тут же кинулся в комнату девушек и упал перед принцессой на ко-
лени.
- Простите меня, - закричал он. - Я не знал ничего про оленя. Я бы
скорее умер, чем причинил вам зло.
Фейф все рассказала ему про свои несчастья. Они проговорили всю ночь,
а наутро, когда солнце встало, принцесса вдруг обнаружила, что в этот
раз не превратилась в оленя. Радость их не знала границ.
- Мы должны сообщить об этом моему отцу, - сказал принц. - Он собира-
ется пойти войной на ваше королевство, обвиняя твоих родителей в обмане.
Вдруг они услышали звуки горнов и увидели, что сам король едет к ним,
а в скотном фургоне сидят Прикли и ее мать.
- Мой дорогой отец! - кинулся к нему принц. - Вот моя возлюбленная
принцесса Фейф. Я нашел ее! - воскликнул он.
Король взглянул на принцессу. Она стояла в серебряном платье, расши-
том свежими благоухающими розами, ее голову венчала корона из бриллиан-
тов. Такой красоты он не видел никогда. Невдалеке стояла фея Тюльпан,
которая и была той старушкой у хижины.
Все были счастливы. А лорд Кэнвис, тронутый преданностью и добрым
сердцем Дейзи, сделал ей предложение, и две счастливые пары обвенчали в
дворцовой церкви.
Прикли и ее мать простили и отправили их домой. А все королевство еще
долго пересказывало историю о волшебном белом олене и его приключениях,
так счастливо закончившихся.
Жил-был богатый купец, у которого было три дочери и три сына. Младшую
из дочерей звали Красавица. Ее сестрицы не любили ее за то, что она была
всеобщей любимицей. Однажды купец разорился и сказал своим детям:
- Теперь нам придется жить в деревне и работать на ферме, чтобы сво-
дить концы с концами.
Живя на ферме, Красавица все делала по дому, да еще помогала братьям
в поле. Старшие же сестры целыми днями бездельничали. Так они прожили
год.
Вдруг купцу сообщили хорошие новости. Нашелся один из его пропавших
кораблей, и теперь он опять богат. Он собрался поехать в город получить
свои деньги и спросил дочерей, что им привезти в подарок. Старшие попро-
сили платья, а младшая - розу.
В городе, получив деньги, купец раздал долги и стал еще беднее, чем
был.
По пути домой он заблудился и попал в чащу леса, где было очень темно
и завывали голодные волки. Пошел снег, и холодный ветер пронизывал до
костей.
Вдруг вдалеке показались огоньки. Приблизившись, он увидел старинный
замок. Войдя в его ворота, он поставил свою лошадь на конюшню и вошел в
зал. Там находился стол, сервированный на одного, и горящий камин. Он
подумал: "Хозяин, наверно, придет с минуты на минуту". Он прождал час,
два, три - никто не появлялся. Он сел за стол и вкусно поел. Затем пошел
посмотреть другие комнаты. Зайдя в спальню, прилег на кровать и уснул
глубоким сном.
Проснувшись поутру, купец увидел на стуле рядом с кроватью новую
одежду. Спустившись вниз, он обнаружил на обеденном столе чашку кофе с
теплыми булочками.
- Добрый волшебник! - сказал он. - Спасибо тебе за твою заботу.
Выйдя во двор, он увидел уже оседланного коня и отправился домой.
Проезжая по аллее, купец увидел розовый куст и вспомнил о просьбе млад-
шей дочери. Он подъехал к нему и сорвал самую красивую розу.
Вдруг раздался рев и перед ним предстал отвратительный огромный
монстр.
- Я спас тебе жизнь, а ты вот как отплатил мне за это, - прорычал он.
- За это ты должен умереть!
- Ваше Величество, простите меня, пожалуйста, - взмолился купец. - Я
сорвал розу для одной из моих дочерей, она очень просила меня об этом.
- Меня зовут не Ваше Величество, - зарычал монстр. - Меня зовут Чудо-
вище. Отправляйся домой, спроси у своих дочерей: не хотят ли они умереть
вместо тебя. Если они откажутся, то через три месяца ты должен сам вер-
нуться сюда.
Купец и не помышлял посылать своих дочерей на смерть. Он подумал: "Я
пойду попрощаюсь со своей семьей, а через три месяца вернусь сюда".
Чудовище сказало:
- Поезжай домой. Когда ты прибудешь туда, я пришлю тебе сундук, пол-
ный золота.
"Какой он странный, - подумал купец. - Добрый и жестокий одновремен-
но". Он сел на коня и отправился домой. Конь быстро нашел верную дорогу,
и купец еще засветло добрался домой. Встретив детей, он отдал младшей
розу и сказал:
- Я заплатил за нее высокую цену.
И рассказал про свои злоключения.
Старшие сестры накинулись на младшую:
- Это ты во всем виновата! - кричали они. - Захотела оригинальности и
заказала паршивый цветок, за который отец теперь должен расплачиваться
жизнью, а сейчас стоишь и даже не плачешь.
- Зачем же плакать? - ответила им кротко Красавица. - Чудовище сказа-
ло, что я могу пойти к нему вместо отца. И я с радостью это сделаю.
- Нет, - возразили ей братья, - мы отправимся туда и убьем этого
монстра.
- Это бессмысленно, - сказал купец. - Чудовище обладает волшебной си-
лой. Я пойду к нему сам. Я стар, и мне вскоре все равно умирать.
Единственно, о чем я горюю, так это о том, что оставляю вас одних, мои
дорогие деточки.
Но Красавица настаивала на своем:
- Я никогда не прощу себе, - твердила она, - если вы, мой дорогой
отец, умрете из-за меня.
Сестры же были, напротив, очень рады избавиться от нее. Отец позвал
ее и показал ей сундук, полный золота.
- Как хорошо! - радостно сказала добрая Красавица. - К моим сестрам
сватаются женихи, и это будет их приданое.
На следующий день Красавица отправилась в путь. Братья плакали, а
сестры, натерев луком глаза, рыдали тоже. Лошадь быстро сама нашла об-
ратный путь к замку. Войдя в зал, она обнаружила стол, сервированный на