Страница:
нужно, ты можешь требовать от моего казначея; хотя бы тебе пришлось рас-
топить для этого мое золото и бриллианты, ты не должен остановиться ни
перед чем. Я готов лучше остаться бедняком, чем ударить лицом в грязь
перед своим гостем.
Так говорил герцог, и карлик отвечал:
- Воля ваша, государь, будет исполнена! Сделаю так, чтобы вашему гос-
тю здесь все понравилось.
Крошечный повар нашел теперь случай выказать свое искусство во всем
его блеске. Он не щадил сокровищ своего хозяина, да и себя ничуть не бе-
рег: целый день его можно было видеть перед плитой окутанным облаками
пара, и голос его беспрестанно звучал в огромной кухне, раздавая прика-
зания целой армии поваров и поварят.
Приезжий князь провел уже две недели в гостях у герцога и, по-видимо-
му, чувствовал себя прекрасно. Ежедневно гость и хозяин пять раз сади-
лись за стол, и герцог был в высшей степени доволен искусством карлика.
На пятнадцатый день герцог призвал карлика к своему столу, представил
его гостю и спросил последнего, доволен ли он его поваром.
- Ты превосходный повар, - отвечал гость, обращаясь к карлику, - и
знаешь, как разнообразить стол. За все время, пока я здесь, ты ни разу
не повторил ни одного блюда, и все они тебе великолепно удавались. Но
скажи мне, почему ты до сих пор еще ни разу не подавал к столу царя всех
блюд - паштет-сюзерен?
Карлик испугался: он никогда не слыхал о таком паштете. Но он сохра-
нил наружное спокойствие и отвечал:
- О государь, я надеялся, что ты еще долго будешь освещать наш двор,
вот почему я и медлил с этим блюдом. Чем же другим мог я почтить тебя в
день отъезда, как не царем паштетов?
- Вот как! - заметил герцог, смеясь. - А что касается меня, то ты,
вероятно, ждал дня моей смерти, чтобы угостить меня этим кушаньем. Ведь
ты мне еще ни разу не подавал этого паштета. Ну, нет, любезный, придумай
что-нибудь другое для прощального обеда, а паштет этот ты должен завтра
же подать на стол.
- Как угодно моему государю! - отвечал карлик и удалился. Но на душе
у него было далеко не весело. Он чувствовал, что наступил день его срама
и несчастья: ведь он не имел даже понятия о том, как приготовить этот
паштет. Он пошел в свою комнату и залился слезами при мысли об ожидающей
его участи. Но тут Мими, расхаживавшая в его комнате, обратилась к нему
с вопросом о причине его горя.
- Не печалься, - сказала гусыня, узнав, в чем дело, - это блюдо часто
подавалось за столом моего отца, и я приблизительно могу сказать тебе,
что для него нужно. Возьми того-то и того-то в таком-то количестве; мо-
жет быть, это не совсем так, как нужно, но надеюсь, что эти господа не
разберут, в чем дело.
Услыхав это, карлик радостно вскочил с места, благословляя тот день,
когда купил гусыню, и стал готовиться к завтрашнему дню. Сначала он сде-
лал маленький пробный паштет и нашел его удачным; он дал отведать его
главному смотрителю над кухней, и тот, по обыкновению, рассыпался в пох-
валах его искусству.
На другой день он приготовил паштет как следует и послал его к столу
герцога прямо из печки, предварительно украсив его цветами. Сам он надел
свое лучшее парадное платье и отправился в столовую. Он вошел как раз в
ту минуту, когда один из служителей был занят разрезанием паштета, кото-
рый затем поднес на серебряных блюдах герцогу и его гостю. Герцог отре-
зал себе порядочный кусок и, проглотив его, поднял глаза к потолку и
сказал:
- Да, недаром называют его царем паштетов! Но ведь и мой карлик - ко-
роль всех поваров, не правда ли, любезный друг?
Гость отвечал не сразу: он предварительно проглотил несколько кусков
с видом знатока, но потом улыбнулся насмешливо и таинственно.
- Да, штука приготовлена недурно, - отвечал он, наконец, отодвигая
тарелку, - а все-таки это не то, что называется паштетом-сюзерен. Впро-
чем, я так и ждал.
Тут герцог от досады нахмурил лоб и даже покраснел от стыда.
- Ах, ты, собака-повар! - воскликнул он. - Как ты осмелился так скон-
фузить своего государя? Ты заслуживаешь, чтобы я велел отрубить твою
большую голову в наказание за скверную стряпню.
- Ради Бога, государь, не гневайтесь: я приготовил это блюдо по всем
правилам искусства; здесь есть все, что нужно, - сказал карлик, дрожа от
страха.
- Врешь, негодяй! - возразил герцог, толкнув его ногой. - Мой гость
не сказал бы напрасно, что тут чего-то недостает. Я велю разрубить тебя
самого и запечь в паштет.
- Сжальтесь! - воскликнул карлик. - Скажите мне, чего не хватает в
этом паштете, чтобы он пришелся вам по вкусу. Не дайте мне умереть из-за
какой-нибудь недостающей крупицы муки или кусочка мяса.
- Это тебе мало поможет, любезный Нос, - отвечал гость со смехом. - Я
вчера еще был уверен, что ты не приготовишь этого паштета, как мой по-
вар. Знай же, в нем недостает одной травки, которой здесь, в вашей стра-
не, совсем не знают и которая называется "чихай-трава". Без нее паштет
не будет паштет-сюзерен, и твоему государю никогда не удастся кушать его
в таком виде, в каком он подается мне.
При этих словах герцог пришел в ярость.
- А все-таки мы будем есть его! - вскричал он со сверкающими глазами.
- Клянусь моей герцогской короной, либо завтра я угощу вас таким паште-
том, какого вы желаете, либо голова этого карлика будет красоваться на
воротах дворца. Поди прочь, собака! Я даю тебе двадцать четыре часа сро-
ка.
Полный отчаяния, карлик снова ушел в свою комнату и стал жаловаться
гусыне на свою горькую судьбу, так как до сих пор ни разу он не слышал о
подобной траве.
- Ну, если дело только за этим, - сказала Мими, - то я могу помочь
твоему горю, потому что мой отец научил меня распознавать все травы.
Быть может, в другое время тебе не избежать бы смерти, но, к счастью,
теперь как раз новолуние, а трава эта цветет именно в начале месяца. Но
скажи мне, есть ли тут поблизости старые каштановые деревья?
- О, да! - отвечал Нос с облегченным сердцем. - У озера, в двухстах
шагах от дворца растет много этих деревьев. Но к чему тебе непременно
каштаны?
- Да потому, что эта травка цветет только у подножья старых каштанов!
- сказала Мими. - Однако медлить нечего. Пойдем искать то, что тебе нуж-
но. Возьми меня на руки и, когда выйдем из дворца, спусти меня на землю
- я помогу тебе в поисках.
Карлик сделал так, как сказала гусыня, и отправился ней к воротам
дворца, но тут караульный протянул к нем ружье и сказал:
- Мой добрый Нос, дело твое плохо: ты не смеешь выходить из дворца, -
мне строжайше запрещено выпускать тебя.
- Но ведь могу же я выйти в сад? - возразил карлик. - Сделай милость,
пошли одного из твоих товарищей к смотрителю дворца и спроси у него, мо-
гу ли я отправиться в сад, чтобы поискать нужных мне трав.
Караульный осведомился, и позволение было получено. Сад был окружен
высокими стенами, так что убежать из него не было возможности. Когда
карлик Нос с гусыней очутились под открытым небом, он осторожно спустил
ее на землю, и она быстро побежала к озеру, где росли каштаны. Сам он со
стесненным сердцем последовал за ней: ведь это была его последняя, его
единственная надежда! Если Мими не найдет травы, то он твердо решил луч-
ше броситься в озеро, чем дать себя обезглавить. Мими искала напрасно.
Она обошла все каштаны, переворачивала клювом малейшую травку - все было
безуспешно. Из жалости и страха она даже заплакала, потому что ночь над-
вигалась и становилось все труднее различать в темноте.
Вдруг взгляд карлика устремился на другой берег озера, и он восклик-
нул:
- Посмотри, вон там, за озером, растет еще одно большое старое дере-
во. Пойдем поищем: быть может, там-то и расцветет мое счастье!
Гусыня вспорхнула и полетела впереди, а карлик побежал за ней, как
только позволяли его маленькие ножки. Каштановое дерево бросало большую
тень, и кругом было так темно, что почти ничего нельзя было уже разоб-
рать. Но вдруг гусыня остановилась, от радости захлопала крыльями, потом
поспешно опустила голову в высокую траву, что-то сорвала и поднесла это
в клюве изумленному карлику.
- Вот твоя травка! Здесь ее растет такое множество, что у тебя не бу-
дет в ней недостатка.
Карлик задумчиво посмотрел на травку: от нее исходил какой-то особен-
ный аромат, который невольно напомнил ему сцену его превращения. Стебе-
лек и листья растения были зеленовато-голубые, а среди них красовался
ослепительно-красный цветок с желтой каймой.
- Ну, наконец-то! - воскликнул он. - Что за счастье! Знаешь, ведь,
мне кажется, это та самая трава, которая превратила меня в жалкого кар-
лика. Не попробовать ли мне сейчас же принять свой настоящий вид?
- Погоди еще, - сказала гусыня, - набери горсть этой травы, а затем
пойдем в комнату. Там ты заберешь свои деньги и все, что скопил, а потом
уж мы испытаем силу этой травы.
Так они и сделали. Сердце карлика сильно билось от ожидания. Забрав
пятьдесят или шестьдесят червонцев, которые он успел скопить, и уложив
свое платье в небольшой узел, он сказал:
- Наконец-то я избавлюсь от этого бремени! И глубоко засунув нос в
траву, он стал вдыхать ее аромат.
Что-то словно затрещало и потянулось в его теле; он почувствовал, как
он вытягивается, как голова его высовывается из плеч; он покосился гла-
зом на свой нос и заметил, что тот становится все меньше и меньше; спина
и грудь стали выравниваться, ноги становились все длиннее.
Мими с изумлением смотрела на него.
- Ах, какой же ты большой, какой красивый! - воскликнула она. - Те-
перь в тебе не осталось ничего, что напоминала бы о твоем прежнем
уродстве.
Обрадованный Яков, несмотря на свою радость, все-таки не забывал, как
много он обязан своей спасительнице Мими. Правда, сердце влекло его отп-
равиться прямо к родителям, но он из благодарности подавил это желание и
сказал:
- Кому, как не тебе, обязан я своим исцелением? Не будь тебя, я ни-
когда не нашел бы этой травки и навеки должен был бы оставаться карли-
ком, а то и совсем погибнуть от руки палача. Но я постараюсь отблагода-
рить тебя. Я отвезу тебя к твоему отцу, - быть может, он, столь опытный
в волшебстве, сумеет и тебя избавить от злых чар.
Мими залилась слезами радости и приняла его предложение. Якову уда-
лось благополучно выбраться с нею из дворца, после чего они пустились в
путь по направлению к морскому берегу, родине Мими.
Не станем подробно описывать, как они совершили свое путешествие, как
Веттербок снял чары со своей дочери и отпустил Якова с богатыми подарка-
ми, как Яков вернулся в свой родной город и как родители его с радостью
признали в красивом молодом человеке своего пропавшего сына.
Прибавим лишь одно, что после его исчезновения из дворца герцога, там
поднялась страшная суматоха.
Когда на другой день герцог, не получив паштета, захотел исполнить
свою клятву и приказал отрубить карлику голову, последнего нигде не мог-
ли отыскать.
Князь же утверждал, что герцог сам дал ему возможность тайком убе-
жать, чтобы не потерять своего лучшего повара, и упрекал его в том, что
он нарушил свое слово.
Из-за этого между обоими государями возникла продолжительная война,
которая известна историкам названием "Травяной войны". Обе стороны дали
несколько сражений, но в конце концов был заключен мир, который получил
название "Паштетного", так как на празднике в честь примирения повар
князя подал к столу паштет-сюзерен, которому герцог и оказал должную
честь.
Жила-была однажды королева, у которой была кошка. Также у нее был
муж-король, прекрасное королевство, драгоценности и множество верных
слуг. Но больше всего на свете королева любила свою кошку.
Она была очень красива: с пышной серебристой шерстью и ярко-голубыми
глазами. Она тоже очень любила королеву. Они всегда были вместе, и кошке
было позволено есть за королевским столом.
Однажды у кошки появился котенок, и его назвали Кип.
- Ты счастливее меня, - сказала кошке королева. - У меня нет детей, а
у тебя такой чудесный малыш, а ты покидаешь меня, оставляя его на мое
попечение.
- Не плачьте, Ваше Высочество, - сказала кошка, которая была нас-
только же разумна, насколько красива. - Слезами горю не поможешь. Я обе-
щаю вам, что скоро и вы родите малыша.
В ту же ночь кошка ушла в лес, чтобы найти своих сородичей, а через
некоторое время королева родила прелестную дочь, которую назвали Ингрид.
Маленькая принцесса и котенок очень подружились. Они целыми днями вместе
играли спали в одной кроватке. Но однажды котенок ночью отправился ло-
вить мышей и исчез. Больше его никто не видел.
Прошли годы. Однажды принцесса Ингрид играла в саду с мячом. Она
подбрасывала мяч вверх, как можно выше, забавляясь и смеясь. И вот,
подброшенный ею мяч упал в кустарник с розами. Она отправилась искать
его и услышала голос:
- Здравствуй, Ингрид!
Она посмотрела под ноги и увидела прелестного полосатого кота.
- Откуда ты знаешь, как меня зовут? - спросила она.
- А ты разве не помнишь меня? Мое имя - Кип, - сказал кот.
- Я никогда не слышала этого имени, - ответила Ингрид.
- Я - Кип, - продолжал кот. - Маленьким я спал у тебя на руках. Но у
детей, в отличие от котов, короткая память, - с сожалением сказал кот.
Вдруг рядом с принцессой появилась ее гувернантка, которая, увидев
кота, закричала:
- Убирайся прочь, грязный воришка!
Услышав это, кот тотчас же исчез в кустах. Ингрид, задумавшись, пошла
во дворец. Вечером, когда она лежала в постели, пришла королева пожелать
ей спокойной ночи, и Ингрид спросила ее о коте.
- Да, действительно, так и было, - сказала королева. - Как бы я хоте-
ла увидеть Кипа еще раз.
На следующий день стояла ужасная жара и играть в саду было невозмож-
но. Ингрид с гувернанткой отправились к опушке леса.
Там они сели под тенистое дерево, и Ингрид стала тихонько напевать.
Через некоторое время гувернантка заснула, по крайней мере, так показа-
лось Ингрид.
Она вскочила и, бросившись в лес, стала громко звать:
- Кип, Кип!
Она увидела ручей и, сняв туфли, зашла в прохладную воду. Вдруг сзади
послышался подозрительный шум.
Обернувшись, она увидела позади себя громадного черного чудовищного
великана. Он схватил Ингрид за руки и зарычал страшным голосом:
- Пойдем со мной!
Он потащил ее за собой и шел так быстро, что Ингрид едва успевала за
ним. Ее ноги стерлись до крови, но она не смела попросить его вернуться
к ручью за своими башмаками.
Ее слезы привели великана в бешенство.
- Я терпеть не могу слезливых детей, - заявил он. - Если ты не перес-
танешь, я убью тебя!
Он достал огромный нож и отрезал Ингрид ступни ног. Сунув их к себе в
карман, он исчез в лесу. Потрясенная и стонущая от боли, Ингрид упала на
землю. Вдруг она услышала слабый свист.
- Помогите! - закричала она, что было сил.
- Иду-иду, - ответил ей голос. Это был Кип. Он ехал в своей собствен-
ной карете, запряженной великолепной лошадью. Он поднял Ингрид и бережно
положил ее в карету.
Очнувшись и открыв глаза, Ингрид вдруг обнаружила, что лежит в мягкой
белоснежной кровати, и Кип поит ее теплым молоком с ложечки.
Ее ноги больше не болели, поскольку Кип смазал их волшебной мазью
вербенного дерева.
- Постарайся не двигаться, - сказал Кип. - Поспи, пока не найду вели-
кана и не принесу назад твои ступни. Я закрою дверь на ключ, чтобы никто
не потревожил тебя.
Кип сел в свою карету и поехал. Через некоторое время он увидел хижи-
ну великана. Он прислонился ухом к замочной скважине и стал слушать.
Великан разговаривал со своей женой.
- Гадкая плакса эта девчонка, - злобно говорил он. - Я должен убить
ее.
- Ты успеешь сделать это и завтра, - ответила ему жена. - Мы зажарим
ее и устроим вкусный ужин.
- Она слишком молода, - ответил людоед. - В этом возрасте они еще
очень костлявые.
Пока они разговаривали. Кип пробрался в кухню и, взяв большую пачку
соли, высыпал ее в готовящийся на плите суп. Затем он спрятался опять.
Вскоре жена людоеда принесла из кухни суп, и они принялись есть его ог-
ромными половниками. От большого количества соли у них пересохло в гор-
ле.
- Я пойду, пожалуй, к колодцу, попью, - сказал людоед.
- Я тоже, - ответила жена.
Когда они вышли, Кип пробрался в их хижину и вытащил из кармана людо-
едовой куртки ступни Ингрид. Он схватил их и помчался домой так быстро,
как только мог.
Ингрид ждала его.
- Вот, возьми, - сказал Кип, - и не беспокойся. Я смажу их волшебной
мазью, и они за секунду прирастут снова.
Он приложил отрезанные ступни к ногам Ингрид и смазал их волшебной
мазью из вербены.
- Но ты не должна несколько дней вставать с постели - сказал он, -
Завтра я отвезу тебя домой. Королева будет очень рада увидеть тебя живой
и здоровой.
В самом деле королева была счастлива увидеть свою дочь снова. Взяв
Ингрид из рук Кипа, она спросила его:
- Как мне отблагодарить тебя? Ты спас ей жизнь, а ее жизнь для меня
дороже моей собственной.
- Не думай пока об этом, - ответил Кип. - Позаботься об Ингрид.
Как-нибудь я попрошу у тебя помощи.
Кип сел в свою карету и вернулся домой. Когда Ингрид услышала, что
Кип уехал, она очень затосковала. Она не могла ни есть, ни пить и не ду-
мать ни о чем, кроме него.
Ее мать приносила ей новые нарядные платья, экзотические фрукты и
волшебные сказки, но ничто не могло рассеять грусть Ингрид.
- Я не знаю, что делать! - сказала королева, обращаясь к мужу-королю.
- Я перепробовала все средства.
- Не все, - сказал задумчиво король.
- Что ты имеешь в виду? - спросила изумленная королева.
- Мы должны найти ей мужа. Может быть, это спасет ее от тоски.
Королева согласилась, и со всех концов во дворец съехались прекрасные
молодые принцы. Выбрав самого отважного и красивого из них, Ингрид впер-
вые улыбнулась, и они обручились.
Приближался день свадьбы. Звонили во все колокола. Во дворцовой церк-
ви священник обвенчал молодых.
После церемонии бракосочетания состоялся бал. Уже в конце бала поя-
вился Кип. Ингрид была очень рада увидеть его. Она обняла его и расцело-
вала.
- Я хочу попросить тебя об одном одолжении, - сказал Кип.
- Я исполню все, что ты пожелаешь, мой дорогой Кип, - сказала Ингрид.
- Разреши мне сегодня ночью лечь у твоих ног? - попросил он.
- И это все? Конечно, я разрешаю, - сказала Ингрид.
- Благодарю! - ответил Кип.
В эту ночь Кип спал у ног Ингрид. На следующее утро, проснувшись,
Ингрид увидела на месте, где спал кот, прелестную молодую принцессу.
Она поведала Ингрид странную историю. Она и ее мать были заколдованы
злой волшебницей. Их чары должны были продолжаться до тех пор, пока они
не устранят какое-нибудь большое зло. Мать Кипа умерла, так и не раскол-
довавшись. А Кип противостоял злу великана, и поэтому чары заклятья спа-
ли с него, и он стал принцессой.
Ингрид была очень рада за принцессу и пригласила ее жить во дворце.
Вскоре принцессе нашли богатого молодого принца, и они поженились.
А потом у Ингрид с мужем и молодой принцессы с принцем появились де-
ти, которые больше всего на свете любили слушать историю про Кипа - за-
колдованного кота.
Жил-был король с королевой, и у них была единственная дочь, которую
звали Грейс. Это имя очень подходило ей. Она была красива, добра и умна.
Грейс была украшением дворца, и многие королевские советники спрашивали
у нее совета перед принятием решений.
По утрам мать обучала ее искусству быть королевой. Слуги сервировали
ей стол серебряными и золотыми приборами и подавали самые роскошные и
экзотические кушанья на свете, словом - она была счастливейшей из деву-
шек.
Среди дворцовых дам была вечно всем недовольная и завистливая герцо-
гиня Грудж, у нее были сальные волосы и круглое красное лицо. Она была
неряхой, ленивицей и, кроме того, одна нога у нее была короче другой.
Она ненавидела Грейс, которая все хорошела и хорошела с каждым днем.
Однажды королева заболела и умерла. Грейс очень тосковала по своей
матери, а король безутешно оплакивал кончину своей супруги. Так прошел
год. Король все чах и чах от тоски, и доктора велели ему чаще бывать на
свежем воздухе.
Король решил поехать поохотиться. В один прекрасный день, поехав на
охоту, он остановился отдохнуть в большом особняке. Это был дом герцоги-
ни Грудж.
Она вышла встретить короля и проводила его в прохладную часть дома,
где он прилег отдохнуть. После обильного ужина герцогиня повела короля
показать свои винные погреба.
- Разрешите мне предложить вам немного старинного вина, - сказала
она.
- Что за вина хранятся у вас здесь? - поинтересовался король.
- Сейчас мы посмотрим, - ответила герцогиня. Она вытащила пробку из
одной бочки. Тысячи золотых монет посыпались на пол.
- Как странно, - сказала герцогиня. Она выдернула пробку из другой
бочки, и десятки тысяч монет посыпались из новой бочки.
- Все-таки это очень странно, - усмехнулась герцогиня. И она начала
выдергивать пробки из каждой бочки подряд. Жемчуга и бриллианты, сапфиры
и изумруды посыпались на пол погреба.
- О, Ваше Высочество, похоже здесь совсем нет вина. Вместо него бочки
полны каким-то хламом, - сказала хитрая герцогиня.
- Хламом? - вскричал изумленный король. - Вы называете богатство хла-
мом?
- Вы еще не видели моего богатства, - сказала Грудж, которая просто
упивалась своей хитростью. - Все мои погреба полны золота и драгоценных
камней. Все они будут вашими, если вы женитесь на мне.
- Моя дорогая герцогиня, конечно же, я женюсь на вас! - воскликнул
король, который просто обожал деньги.
- Но у меня есть одно условие, - сказала Грудж. - Я хочу быть опекун-
шей вашей дочери и настаиваю на том, чтобы она подчинялась мне беспре-
кословно.
- Хорошо, - согласился король.
Герцогиня вручила ему ключи от погребов, и в этот же день они обвен-
чались в маленькой церкви.
Приехав домой, король сразу же пошел в комнату дочери.
- Ну как прошла охота? - спросила Грейс. - Велика ли добыча?
- Добыча огромная - это несметные сокровища герцогини Грудж, с кото-
рой мы обвенчались сегодня утром. Теперь ты должна любить ее, уважать и
слушаться беспрекословно. Пойди переоденься в свою лучшую одежду. Сегод-
ня я привезу герцогиню во дворец.
Грейс очень любила отца и хотела ему только счастья, но она не смогла
держать нахлынувших слез. Это увидела ее нянюшка, поинтересовавшись, что
же случилось.
- Мой отец женился вновь, - рыдала Грейс. - И моя мачеха - мой закля-
тый враг герцогиня Грудж.
- Никогда не забывай, что ты принцесса, дорогая. Умей скрывать свои
чувства. Обещай мне, что герцогиня никогда не узнает о твоем отношении к
ней, - попросила старая нянюшка.
Это было очень тяжело. Но Грейс дала себе слово встретить герцогиню
со счастливым лицом и самыми добрыми намерениями. Она надела платье цве-
та молодой зелени и золотую мантию. Грейс также сделала красивую причес-
ку и увенчала ее короной, усыпанной бриллиантами.
Грудж тоже готовилась к встрече тщательно. На свою короткую ногу она
надела башмак на высоком каблуке, покрасила свои волосы в черный цвет, а
лицо обильно напудрила.
А портниха сшила ей платье, скрывающее горб. Послав скорохода с за-
пиской к королю, она написала, что хотела бы въехать на королевский двор
на самой прекрасной лошади короля.
Пока шли приготовления, Грейс вышла прогуляться в лес. Здесь никто не
мешал наплакаться вволю. Успокоившись, она посмотрела вверх и увидела
очаровательного маленького пажа, одетого в зеленый шелковый камзол и бе-
лую бархатную шляпу. Он, улыбаясь, приближался к ней.
- Принцесса, король ждет вас.
Грейс была озадачена. "Почему она никогда не видела его среди коро-
левских слуг?"
- Давно ли вы служите у нас? - спросила она.
- Я не служу никакому королю, моя дорогая. Я служу только вам. Меня
зовут Дерек. Я принц волшебного королевства. При рождении я был наделен
волшебной силой, позволившей мне находиться с вами везде, где бы вы ни
были, оставаясь невидимым. Я слышал весь ваш разговор с отцом и пришел,
чтобы помочь вам.
- Так значит вы и есть тот самый умный на свете принц Дерек, о кото-
ром я столько слышала. Я рада, что вы предлагаете мне свою помощь. Те-
перь я уже не так боюсь герцогини Грудж, - сказала Грейс.
Они вернулись в замок. Дерек выбрал для принцессы самую красивую ло-
шадь, и она с отцом выехала встречать герцогиню. В суматохе приготовле-
ний никто и не заметил, что лошадь Грейс во сто крат красивее, чем ло-
шадь, выбранная для герцогини.
Кортеж герцогини встретил их на полпути. Король помог герцогине выйти
из кареты и проводил ее до выбранной для нее лошади. Увидев лошадь
Грейс, уродина-герцогиня закричала страшным голосом:
- Что это за издевательство надо мной? Почему у этой девчонки лошадь
лучше, чем у меня? Я отказываюсь ехать в замок и возвращаюсь домой. Ко-
роль стал умолять герцогиню; не делать этого и велел Грейс отдать ей
свою лошадь.
Взобравшись в седло герцогиня со злости так хлестнула лошадь кнутом,
что та полетела быстрее вихря. И как ни старалась Грудж удержаться в
седле, она все-таки свалилась в грязную лужу.
Король подбежал к ней, поднял на руки и унес ее во дворец, где слуги
уложили ее в постель.
- Это все мне подстроила Грейс, - вопила злая герцогиня. - Она сдела-
ла это, чтобы унизить меня. Она хотела убить меня!
Король решил задобрить Грудж. Он знал, как ей хочется быть красивой,
и заказал для нее портрет, который как могли приукрасили королевские жи-
вописцы. Он дал бал в честь герцогини и посадил ее на самое почетное
место.
Герцогиня сияла от счастья. Ей казалось, что все только и делают, что
смотрят на нее. На самом деле все приглашенные принцы, короли, герцоги и
бароны смотрели на Грейс, которая стояла за спиной своей мачехи. Увидев
это, герцогиня решила уничтожить падчерицу.
Поздно ночью стража схватила Грейс и отвезла далеко в лес, полный ди-
ких зверей. Там ее и оставили одну-оденешеньку. Бредя по дикому, темному
лесу, Грейс плакала, причитая:
- О, Дерек, где же ты? Неужели и ты покинул меня?
топить для этого мое золото и бриллианты, ты не должен остановиться ни
перед чем. Я готов лучше остаться бедняком, чем ударить лицом в грязь
перед своим гостем.
Так говорил герцог, и карлик отвечал:
- Воля ваша, государь, будет исполнена! Сделаю так, чтобы вашему гос-
тю здесь все понравилось.
Крошечный повар нашел теперь случай выказать свое искусство во всем
его блеске. Он не щадил сокровищ своего хозяина, да и себя ничуть не бе-
рег: целый день его можно было видеть перед плитой окутанным облаками
пара, и голос его беспрестанно звучал в огромной кухне, раздавая прика-
зания целой армии поваров и поварят.
Приезжий князь провел уже две недели в гостях у герцога и, по-видимо-
му, чувствовал себя прекрасно. Ежедневно гость и хозяин пять раз сади-
лись за стол, и герцог был в высшей степени доволен искусством карлика.
На пятнадцатый день герцог призвал карлика к своему столу, представил
его гостю и спросил последнего, доволен ли он его поваром.
- Ты превосходный повар, - отвечал гость, обращаясь к карлику, - и
знаешь, как разнообразить стол. За все время, пока я здесь, ты ни разу
не повторил ни одного блюда, и все они тебе великолепно удавались. Но
скажи мне, почему ты до сих пор еще ни разу не подавал к столу царя всех
блюд - паштет-сюзерен?
Карлик испугался: он никогда не слыхал о таком паштете. Но он сохра-
нил наружное спокойствие и отвечал:
- О государь, я надеялся, что ты еще долго будешь освещать наш двор,
вот почему я и медлил с этим блюдом. Чем же другим мог я почтить тебя в
день отъезда, как не царем паштетов?
- Вот как! - заметил герцог, смеясь. - А что касается меня, то ты,
вероятно, ждал дня моей смерти, чтобы угостить меня этим кушаньем. Ведь
ты мне еще ни разу не подавал этого паштета. Ну, нет, любезный, придумай
что-нибудь другое для прощального обеда, а паштет этот ты должен завтра
же подать на стол.
- Как угодно моему государю! - отвечал карлик и удалился. Но на душе
у него было далеко не весело. Он чувствовал, что наступил день его срама
и несчастья: ведь он не имел даже понятия о том, как приготовить этот
паштет. Он пошел в свою комнату и залился слезами при мысли об ожидающей
его участи. Но тут Мими, расхаживавшая в его комнате, обратилась к нему
с вопросом о причине его горя.
- Не печалься, - сказала гусыня, узнав, в чем дело, - это блюдо часто
подавалось за столом моего отца, и я приблизительно могу сказать тебе,
что для него нужно. Возьми того-то и того-то в таком-то количестве; мо-
жет быть, это не совсем так, как нужно, но надеюсь, что эти господа не
разберут, в чем дело.
Услыхав это, карлик радостно вскочил с места, благословляя тот день,
когда купил гусыню, и стал готовиться к завтрашнему дню. Сначала он сде-
лал маленький пробный паштет и нашел его удачным; он дал отведать его
главному смотрителю над кухней, и тот, по обыкновению, рассыпался в пох-
валах его искусству.
На другой день он приготовил паштет как следует и послал его к столу
герцога прямо из печки, предварительно украсив его цветами. Сам он надел
свое лучшее парадное платье и отправился в столовую. Он вошел как раз в
ту минуту, когда один из служителей был занят разрезанием паштета, кото-
рый затем поднес на серебряных блюдах герцогу и его гостю. Герцог отре-
зал себе порядочный кусок и, проглотив его, поднял глаза к потолку и
сказал:
- Да, недаром называют его царем паштетов! Но ведь и мой карлик - ко-
роль всех поваров, не правда ли, любезный друг?
Гость отвечал не сразу: он предварительно проглотил несколько кусков
с видом знатока, но потом улыбнулся насмешливо и таинственно.
- Да, штука приготовлена недурно, - отвечал он, наконец, отодвигая
тарелку, - а все-таки это не то, что называется паштетом-сюзерен. Впро-
чем, я так и ждал.
Тут герцог от досады нахмурил лоб и даже покраснел от стыда.
- Ах, ты, собака-повар! - воскликнул он. - Как ты осмелился так скон-
фузить своего государя? Ты заслуживаешь, чтобы я велел отрубить твою
большую голову в наказание за скверную стряпню.
- Ради Бога, государь, не гневайтесь: я приготовил это блюдо по всем
правилам искусства; здесь есть все, что нужно, - сказал карлик, дрожа от
страха.
- Врешь, негодяй! - возразил герцог, толкнув его ногой. - Мой гость
не сказал бы напрасно, что тут чего-то недостает. Я велю разрубить тебя
самого и запечь в паштет.
- Сжальтесь! - воскликнул карлик. - Скажите мне, чего не хватает в
этом паштете, чтобы он пришелся вам по вкусу. Не дайте мне умереть из-за
какой-нибудь недостающей крупицы муки или кусочка мяса.
- Это тебе мало поможет, любезный Нос, - отвечал гость со смехом. - Я
вчера еще был уверен, что ты не приготовишь этого паштета, как мой по-
вар. Знай же, в нем недостает одной травки, которой здесь, в вашей стра-
не, совсем не знают и которая называется "чихай-трава". Без нее паштет
не будет паштет-сюзерен, и твоему государю никогда не удастся кушать его
в таком виде, в каком он подается мне.
При этих словах герцог пришел в ярость.
- А все-таки мы будем есть его! - вскричал он со сверкающими глазами.
- Клянусь моей герцогской короной, либо завтра я угощу вас таким паште-
том, какого вы желаете, либо голова этого карлика будет красоваться на
воротах дворца. Поди прочь, собака! Я даю тебе двадцать четыре часа сро-
ка.
Полный отчаяния, карлик снова ушел в свою комнату и стал жаловаться
гусыне на свою горькую судьбу, так как до сих пор ни разу он не слышал о
подобной траве.
- Ну, если дело только за этим, - сказала Мими, - то я могу помочь
твоему горю, потому что мой отец научил меня распознавать все травы.
Быть может, в другое время тебе не избежать бы смерти, но, к счастью,
теперь как раз новолуние, а трава эта цветет именно в начале месяца. Но
скажи мне, есть ли тут поблизости старые каштановые деревья?
- О, да! - отвечал Нос с облегченным сердцем. - У озера, в двухстах
шагах от дворца растет много этих деревьев. Но к чему тебе непременно
каштаны?
- Да потому, что эта травка цветет только у подножья старых каштанов!
- сказала Мими. - Однако медлить нечего. Пойдем искать то, что тебе нуж-
но. Возьми меня на руки и, когда выйдем из дворца, спусти меня на землю
- я помогу тебе в поисках.
Карлик сделал так, как сказала гусыня, и отправился ней к воротам
дворца, но тут караульный протянул к нем ружье и сказал:
- Мой добрый Нос, дело твое плохо: ты не смеешь выходить из дворца, -
мне строжайше запрещено выпускать тебя.
- Но ведь могу же я выйти в сад? - возразил карлик. - Сделай милость,
пошли одного из твоих товарищей к смотрителю дворца и спроси у него, мо-
гу ли я отправиться в сад, чтобы поискать нужных мне трав.
Караульный осведомился, и позволение было получено. Сад был окружен
высокими стенами, так что убежать из него не было возможности. Когда
карлик Нос с гусыней очутились под открытым небом, он осторожно спустил
ее на землю, и она быстро побежала к озеру, где росли каштаны. Сам он со
стесненным сердцем последовал за ней: ведь это была его последняя, его
единственная надежда! Если Мими не найдет травы, то он твердо решил луч-
ше броситься в озеро, чем дать себя обезглавить. Мими искала напрасно.
Она обошла все каштаны, переворачивала клювом малейшую травку - все было
безуспешно. Из жалости и страха она даже заплакала, потому что ночь над-
вигалась и становилось все труднее различать в темноте.
Вдруг взгляд карлика устремился на другой берег озера, и он восклик-
нул:
- Посмотри, вон там, за озером, растет еще одно большое старое дере-
во. Пойдем поищем: быть может, там-то и расцветет мое счастье!
Гусыня вспорхнула и полетела впереди, а карлик побежал за ней, как
только позволяли его маленькие ножки. Каштановое дерево бросало большую
тень, и кругом было так темно, что почти ничего нельзя было уже разоб-
рать. Но вдруг гусыня остановилась, от радости захлопала крыльями, потом
поспешно опустила голову в высокую траву, что-то сорвала и поднесла это
в клюве изумленному карлику.
- Вот твоя травка! Здесь ее растет такое множество, что у тебя не бу-
дет в ней недостатка.
Карлик задумчиво посмотрел на травку: от нее исходил какой-то особен-
ный аромат, который невольно напомнил ему сцену его превращения. Стебе-
лек и листья растения были зеленовато-голубые, а среди них красовался
ослепительно-красный цветок с желтой каймой.
- Ну, наконец-то! - воскликнул он. - Что за счастье! Знаешь, ведь,
мне кажется, это та самая трава, которая превратила меня в жалкого кар-
лика. Не попробовать ли мне сейчас же принять свой настоящий вид?
- Погоди еще, - сказала гусыня, - набери горсть этой травы, а затем
пойдем в комнату. Там ты заберешь свои деньги и все, что скопил, а потом
уж мы испытаем силу этой травы.
Так они и сделали. Сердце карлика сильно билось от ожидания. Забрав
пятьдесят или шестьдесят червонцев, которые он успел скопить, и уложив
свое платье в небольшой узел, он сказал:
- Наконец-то я избавлюсь от этого бремени! И глубоко засунув нос в
траву, он стал вдыхать ее аромат.
Что-то словно затрещало и потянулось в его теле; он почувствовал, как
он вытягивается, как голова его высовывается из плеч; он покосился гла-
зом на свой нос и заметил, что тот становится все меньше и меньше; спина
и грудь стали выравниваться, ноги становились все длиннее.
Мими с изумлением смотрела на него.
- Ах, какой же ты большой, какой красивый! - воскликнула она. - Те-
перь в тебе не осталось ничего, что напоминала бы о твоем прежнем
уродстве.
Обрадованный Яков, несмотря на свою радость, все-таки не забывал, как
много он обязан своей спасительнице Мими. Правда, сердце влекло его отп-
равиться прямо к родителям, но он из благодарности подавил это желание и
сказал:
- Кому, как не тебе, обязан я своим исцелением? Не будь тебя, я ни-
когда не нашел бы этой травки и навеки должен был бы оставаться карли-
ком, а то и совсем погибнуть от руки палача. Но я постараюсь отблагода-
рить тебя. Я отвезу тебя к твоему отцу, - быть может, он, столь опытный
в волшебстве, сумеет и тебя избавить от злых чар.
Мими залилась слезами радости и приняла его предложение. Якову уда-
лось благополучно выбраться с нею из дворца, после чего они пустились в
путь по направлению к морскому берегу, родине Мими.
Не станем подробно описывать, как они совершили свое путешествие, как
Веттербок снял чары со своей дочери и отпустил Якова с богатыми подарка-
ми, как Яков вернулся в свой родной город и как родители его с радостью
признали в красивом молодом человеке своего пропавшего сына.
Прибавим лишь одно, что после его исчезновения из дворца герцога, там
поднялась страшная суматоха.
Когда на другой день герцог, не получив паштета, захотел исполнить
свою клятву и приказал отрубить карлику голову, последнего нигде не мог-
ли отыскать.
Князь же утверждал, что герцог сам дал ему возможность тайком убе-
жать, чтобы не потерять своего лучшего повара, и упрекал его в том, что
он нарушил свое слово.
Из-за этого между обоими государями возникла продолжительная война,
которая известна историкам названием "Травяной войны". Обе стороны дали
несколько сражений, но в конце концов был заключен мир, который получил
название "Паштетного", так как на празднике в честь примирения повар
князя подал к столу паштет-сюзерен, которому герцог и оказал должную
честь.
Жила-была однажды королева, у которой была кошка. Также у нее был
муж-король, прекрасное королевство, драгоценности и множество верных
слуг. Но больше всего на свете королева любила свою кошку.
Она была очень красива: с пышной серебристой шерстью и ярко-голубыми
глазами. Она тоже очень любила королеву. Они всегда были вместе, и кошке
было позволено есть за королевским столом.
Однажды у кошки появился котенок, и его назвали Кип.
- Ты счастливее меня, - сказала кошке королева. - У меня нет детей, а
у тебя такой чудесный малыш, а ты покидаешь меня, оставляя его на мое
попечение.
- Не плачьте, Ваше Высочество, - сказала кошка, которая была нас-
только же разумна, насколько красива. - Слезами горю не поможешь. Я обе-
щаю вам, что скоро и вы родите малыша.
В ту же ночь кошка ушла в лес, чтобы найти своих сородичей, а через
некоторое время королева родила прелестную дочь, которую назвали Ингрид.
Маленькая принцесса и котенок очень подружились. Они целыми днями вместе
играли спали в одной кроватке. Но однажды котенок ночью отправился ло-
вить мышей и исчез. Больше его никто не видел.
Прошли годы. Однажды принцесса Ингрид играла в саду с мячом. Она
подбрасывала мяч вверх, как можно выше, забавляясь и смеясь. И вот,
подброшенный ею мяч упал в кустарник с розами. Она отправилась искать
его и услышала голос:
- Здравствуй, Ингрид!
Она посмотрела под ноги и увидела прелестного полосатого кота.
- Откуда ты знаешь, как меня зовут? - спросила она.
- А ты разве не помнишь меня? Мое имя - Кип, - сказал кот.
- Я никогда не слышала этого имени, - ответила Ингрид.
- Я - Кип, - продолжал кот. - Маленьким я спал у тебя на руках. Но у
детей, в отличие от котов, короткая память, - с сожалением сказал кот.
Вдруг рядом с принцессой появилась ее гувернантка, которая, увидев
кота, закричала:
- Убирайся прочь, грязный воришка!
Услышав это, кот тотчас же исчез в кустах. Ингрид, задумавшись, пошла
во дворец. Вечером, когда она лежала в постели, пришла королева пожелать
ей спокойной ночи, и Ингрид спросила ее о коте.
- Да, действительно, так и было, - сказала королева. - Как бы я хоте-
ла увидеть Кипа еще раз.
На следующий день стояла ужасная жара и играть в саду было невозмож-
но. Ингрид с гувернанткой отправились к опушке леса.
Там они сели под тенистое дерево, и Ингрид стала тихонько напевать.
Через некоторое время гувернантка заснула, по крайней мере, так показа-
лось Ингрид.
Она вскочила и, бросившись в лес, стала громко звать:
- Кип, Кип!
Она увидела ручей и, сняв туфли, зашла в прохладную воду. Вдруг сзади
послышался подозрительный шум.
Обернувшись, она увидела позади себя громадного черного чудовищного
великана. Он схватил Ингрид за руки и зарычал страшным голосом:
- Пойдем со мной!
Он потащил ее за собой и шел так быстро, что Ингрид едва успевала за
ним. Ее ноги стерлись до крови, но она не смела попросить его вернуться
к ручью за своими башмаками.
Ее слезы привели великана в бешенство.
- Я терпеть не могу слезливых детей, - заявил он. - Если ты не перес-
танешь, я убью тебя!
Он достал огромный нож и отрезал Ингрид ступни ног. Сунув их к себе в
карман, он исчез в лесу. Потрясенная и стонущая от боли, Ингрид упала на
землю. Вдруг она услышала слабый свист.
- Помогите! - закричала она, что было сил.
- Иду-иду, - ответил ей голос. Это был Кип. Он ехал в своей собствен-
ной карете, запряженной великолепной лошадью. Он поднял Ингрид и бережно
положил ее в карету.
Очнувшись и открыв глаза, Ингрид вдруг обнаружила, что лежит в мягкой
белоснежной кровати, и Кип поит ее теплым молоком с ложечки.
Ее ноги больше не болели, поскольку Кип смазал их волшебной мазью
вербенного дерева.
- Постарайся не двигаться, - сказал Кип. - Поспи, пока не найду вели-
кана и не принесу назад твои ступни. Я закрою дверь на ключ, чтобы никто
не потревожил тебя.
Кип сел в свою карету и поехал. Через некоторое время он увидел хижи-
ну великана. Он прислонился ухом к замочной скважине и стал слушать.
Великан разговаривал со своей женой.
- Гадкая плакса эта девчонка, - злобно говорил он. - Я должен убить
ее.
- Ты успеешь сделать это и завтра, - ответила ему жена. - Мы зажарим
ее и устроим вкусный ужин.
- Она слишком молода, - ответил людоед. - В этом возрасте они еще
очень костлявые.
Пока они разговаривали. Кип пробрался в кухню и, взяв большую пачку
соли, высыпал ее в готовящийся на плите суп. Затем он спрятался опять.
Вскоре жена людоеда принесла из кухни суп, и они принялись есть его ог-
ромными половниками. От большого количества соли у них пересохло в гор-
ле.
- Я пойду, пожалуй, к колодцу, попью, - сказал людоед.
- Я тоже, - ответила жена.
Когда они вышли, Кип пробрался в их хижину и вытащил из кармана людо-
едовой куртки ступни Ингрид. Он схватил их и помчался домой так быстро,
как только мог.
Ингрид ждала его.
- Вот, возьми, - сказал Кип, - и не беспокойся. Я смажу их волшебной
мазью, и они за секунду прирастут снова.
Он приложил отрезанные ступни к ногам Ингрид и смазал их волшебной
мазью из вербены.
- Но ты не должна несколько дней вставать с постели - сказал он, -
Завтра я отвезу тебя домой. Королева будет очень рада увидеть тебя живой
и здоровой.
В самом деле королева была счастлива увидеть свою дочь снова. Взяв
Ингрид из рук Кипа, она спросила его:
- Как мне отблагодарить тебя? Ты спас ей жизнь, а ее жизнь для меня
дороже моей собственной.
- Не думай пока об этом, - ответил Кип. - Позаботься об Ингрид.
Как-нибудь я попрошу у тебя помощи.
Кип сел в свою карету и вернулся домой. Когда Ингрид услышала, что
Кип уехал, она очень затосковала. Она не могла ни есть, ни пить и не ду-
мать ни о чем, кроме него.
Ее мать приносила ей новые нарядные платья, экзотические фрукты и
волшебные сказки, но ничто не могло рассеять грусть Ингрид.
- Я не знаю, что делать! - сказала королева, обращаясь к мужу-королю.
- Я перепробовала все средства.
- Не все, - сказал задумчиво король.
- Что ты имеешь в виду? - спросила изумленная королева.
- Мы должны найти ей мужа. Может быть, это спасет ее от тоски.
Королева согласилась, и со всех концов во дворец съехались прекрасные
молодые принцы. Выбрав самого отважного и красивого из них, Ингрид впер-
вые улыбнулась, и они обручились.
Приближался день свадьбы. Звонили во все колокола. Во дворцовой церк-
ви священник обвенчал молодых.
После церемонии бракосочетания состоялся бал. Уже в конце бала поя-
вился Кип. Ингрид была очень рада увидеть его. Она обняла его и расцело-
вала.
- Я хочу попросить тебя об одном одолжении, - сказал Кип.
- Я исполню все, что ты пожелаешь, мой дорогой Кип, - сказала Ингрид.
- Разреши мне сегодня ночью лечь у твоих ног? - попросил он.
- И это все? Конечно, я разрешаю, - сказала Ингрид.
- Благодарю! - ответил Кип.
В эту ночь Кип спал у ног Ингрид. На следующее утро, проснувшись,
Ингрид увидела на месте, где спал кот, прелестную молодую принцессу.
Она поведала Ингрид странную историю. Она и ее мать были заколдованы
злой волшебницей. Их чары должны были продолжаться до тех пор, пока они
не устранят какое-нибудь большое зло. Мать Кипа умерла, так и не раскол-
довавшись. А Кип противостоял злу великана, и поэтому чары заклятья спа-
ли с него, и он стал принцессой.
Ингрид была очень рада за принцессу и пригласила ее жить во дворце.
Вскоре принцессе нашли богатого молодого принца, и они поженились.
А потом у Ингрид с мужем и молодой принцессы с принцем появились де-
ти, которые больше всего на свете любили слушать историю про Кипа - за-
колдованного кота.
Жил-был король с королевой, и у них была единственная дочь, которую
звали Грейс. Это имя очень подходило ей. Она была красива, добра и умна.
Грейс была украшением дворца, и многие королевские советники спрашивали
у нее совета перед принятием решений.
По утрам мать обучала ее искусству быть королевой. Слуги сервировали
ей стол серебряными и золотыми приборами и подавали самые роскошные и
экзотические кушанья на свете, словом - она была счастливейшей из деву-
шек.
Среди дворцовых дам была вечно всем недовольная и завистливая герцо-
гиня Грудж, у нее были сальные волосы и круглое красное лицо. Она была
неряхой, ленивицей и, кроме того, одна нога у нее была короче другой.
Она ненавидела Грейс, которая все хорошела и хорошела с каждым днем.
Однажды королева заболела и умерла. Грейс очень тосковала по своей
матери, а король безутешно оплакивал кончину своей супруги. Так прошел
год. Король все чах и чах от тоски, и доктора велели ему чаще бывать на
свежем воздухе.
Король решил поехать поохотиться. В один прекрасный день, поехав на
охоту, он остановился отдохнуть в большом особняке. Это был дом герцоги-
ни Грудж.
Она вышла встретить короля и проводила его в прохладную часть дома,
где он прилег отдохнуть. После обильного ужина герцогиня повела короля
показать свои винные погреба.
- Разрешите мне предложить вам немного старинного вина, - сказала
она.
- Что за вина хранятся у вас здесь? - поинтересовался король.
- Сейчас мы посмотрим, - ответила герцогиня. Она вытащила пробку из
одной бочки. Тысячи золотых монет посыпались на пол.
- Как странно, - сказала герцогиня. Она выдернула пробку из другой
бочки, и десятки тысяч монет посыпались из новой бочки.
- Все-таки это очень странно, - усмехнулась герцогиня. И она начала
выдергивать пробки из каждой бочки подряд. Жемчуга и бриллианты, сапфиры
и изумруды посыпались на пол погреба.
- О, Ваше Высочество, похоже здесь совсем нет вина. Вместо него бочки
полны каким-то хламом, - сказала хитрая герцогиня.
- Хламом? - вскричал изумленный король. - Вы называете богатство хла-
мом?
- Вы еще не видели моего богатства, - сказала Грудж, которая просто
упивалась своей хитростью. - Все мои погреба полны золота и драгоценных
камней. Все они будут вашими, если вы женитесь на мне.
- Моя дорогая герцогиня, конечно же, я женюсь на вас! - воскликнул
король, который просто обожал деньги.
- Но у меня есть одно условие, - сказала Грудж. - Я хочу быть опекун-
шей вашей дочери и настаиваю на том, чтобы она подчинялась мне беспре-
кословно.
- Хорошо, - согласился король.
Герцогиня вручила ему ключи от погребов, и в этот же день они обвен-
чались в маленькой церкви.
Приехав домой, король сразу же пошел в комнату дочери.
- Ну как прошла охота? - спросила Грейс. - Велика ли добыча?
- Добыча огромная - это несметные сокровища герцогини Грудж, с кото-
рой мы обвенчались сегодня утром. Теперь ты должна любить ее, уважать и
слушаться беспрекословно. Пойди переоденься в свою лучшую одежду. Сегод-
ня я привезу герцогиню во дворец.
Грейс очень любила отца и хотела ему только счастья, но она не смогла
держать нахлынувших слез. Это увидела ее нянюшка, поинтересовавшись, что
же случилось.
- Мой отец женился вновь, - рыдала Грейс. - И моя мачеха - мой закля-
тый враг герцогиня Грудж.
- Никогда не забывай, что ты принцесса, дорогая. Умей скрывать свои
чувства. Обещай мне, что герцогиня никогда не узнает о твоем отношении к
ней, - попросила старая нянюшка.
Это было очень тяжело. Но Грейс дала себе слово встретить герцогиню
со счастливым лицом и самыми добрыми намерениями. Она надела платье цве-
та молодой зелени и золотую мантию. Грейс также сделала красивую причес-
ку и увенчала ее короной, усыпанной бриллиантами.
Грудж тоже готовилась к встрече тщательно. На свою короткую ногу она
надела башмак на высоком каблуке, покрасила свои волосы в черный цвет, а
лицо обильно напудрила.
А портниха сшила ей платье, скрывающее горб. Послав скорохода с за-
пиской к королю, она написала, что хотела бы въехать на королевский двор
на самой прекрасной лошади короля.
Пока шли приготовления, Грейс вышла прогуляться в лес. Здесь никто не
мешал наплакаться вволю. Успокоившись, она посмотрела вверх и увидела
очаровательного маленького пажа, одетого в зеленый шелковый камзол и бе-
лую бархатную шляпу. Он, улыбаясь, приближался к ней.
- Принцесса, король ждет вас.
Грейс была озадачена. "Почему она никогда не видела его среди коро-
левских слуг?"
- Давно ли вы служите у нас? - спросила она.
- Я не служу никакому королю, моя дорогая. Я служу только вам. Меня
зовут Дерек. Я принц волшебного королевства. При рождении я был наделен
волшебной силой, позволившей мне находиться с вами везде, где бы вы ни
были, оставаясь невидимым. Я слышал весь ваш разговор с отцом и пришел,
чтобы помочь вам.
- Так значит вы и есть тот самый умный на свете принц Дерек, о кото-
ром я столько слышала. Я рада, что вы предлагаете мне свою помощь. Те-
перь я уже не так боюсь герцогини Грудж, - сказала Грейс.
Они вернулись в замок. Дерек выбрал для принцессы самую красивую ло-
шадь, и она с отцом выехала встречать герцогиню. В суматохе приготовле-
ний никто и не заметил, что лошадь Грейс во сто крат красивее, чем ло-
шадь, выбранная для герцогини.
Кортеж герцогини встретил их на полпути. Король помог герцогине выйти
из кареты и проводил ее до выбранной для нее лошади. Увидев лошадь
Грейс, уродина-герцогиня закричала страшным голосом:
- Что это за издевательство надо мной? Почему у этой девчонки лошадь
лучше, чем у меня? Я отказываюсь ехать в замок и возвращаюсь домой. Ко-
роль стал умолять герцогиню; не делать этого и велел Грейс отдать ей
свою лошадь.
Взобравшись в седло герцогиня со злости так хлестнула лошадь кнутом,
что та полетела быстрее вихря. И как ни старалась Грудж удержаться в
седле, она все-таки свалилась в грязную лужу.
Король подбежал к ней, поднял на руки и унес ее во дворец, где слуги
уложили ее в постель.
- Это все мне подстроила Грейс, - вопила злая герцогиня. - Она сдела-
ла это, чтобы унизить меня. Она хотела убить меня!
Король решил задобрить Грудж. Он знал, как ей хочется быть красивой,
и заказал для нее портрет, который как могли приукрасили королевские жи-
вописцы. Он дал бал в честь герцогини и посадил ее на самое почетное
место.
Герцогиня сияла от счастья. Ей казалось, что все только и делают, что
смотрят на нее. На самом деле все приглашенные принцы, короли, герцоги и
бароны смотрели на Грейс, которая стояла за спиной своей мачехи. Увидев
это, герцогиня решила уничтожить падчерицу.
Поздно ночью стража схватила Грейс и отвезла далеко в лес, полный ди-
ких зверей. Там ее и оставили одну-оденешеньку. Бредя по дикому, темному
лесу, Грейс плакала, причитая:
- О, Дерек, где же ты? Неужели и ты покинул меня?