Страница:
Врач, замолчав, покинул библиотеку. Я обернулся, когда лейтенант Куинн осторожно потянул из моих пальцев свидетельство о смерти.
- Действительно, - пробормотал он, - Сердце. - И вернул мне документ.
- А где же то окно, о котором вы упоминали?
Я положил свидетельство о смерти на письменный стол, прижав его одной из многочисленных безделушек, и снова прикрыл труп стенным ковром, который врач откинул при осмотре. Широко раскрытые глаза покойного смотрели на меня невидящим взором, а перекошенный рот, казалось, выражал возмущение тем унижением его достоинства, которое причинила ему кончина. Осторожно разгладив покрывало, я встал, обошел вокруг письменного стола и раздвинул шторы.
Дождь ослабел. Я молча указал на крайнее окно слева и отступил в сторону.
Лейтенант сразу же заметил промокший под дождем кусок войлока. Он исследовал его с таким же интересом, как и я, только подошел к делу более основательно и внимательно. Прежде чем открыть окно, он осмотрел медную задвижку под всеми мыслимыми углами зрения. Потом открыл створку окна, осмотрел разрезанную полоску войлока, осторожно её ощупал, хмыкнул и выпрямился.
- Закройте за мной окно. Я постучу в стекло, когда закончу.
Выполняя его просьбу, я закрыл окно и напряженно стал следить за узким лучом света карманного фонаря. Тот зигзагом скользнул по каменным плитам террасы и по лужайке, блуждая, прыгнул на выступ стены и, наконец, исчез в темноте.
Оставшись в бездействии, я мысленно бился с той массой проблем, которые стояли передо мной в то утро. Нужно известить похоронное бюро. Следует позаботиться о траурной церемонии и о подготовке к похоронам. Для такого видного общественного деятеля, как губернатор Эмблер, нельзя было ограничиться обычной скромной процедурой. Я представил себе шум в прессе, бесчисленные соболезнования, некрологи, траурные речи, и у меня на душе стало совсем тоскливо. Потом я задал себе вопрос, что там снаружи делает лейтенант Куинн, нашел ли он что-нибудь, и, если да, то что это позволит доказать.
Пожав плечами, я оставил бесцельные размышления, вместо них сосредоточившись на предрассветных сумерках за окном, пока вдруг не увидел слабый отблеск света в самом конце сада. Он скользнул по гравийной дорожке, прыгая в разные стороны, скрылся за кустами, мигнул ещё раз, пересекая террасу, и погас. Лейтенант постучал в стекло, я отступил назад и впустил его.
- Что-нибудь нашли? - взволнованно спросил я.
- Минутку. - Он снял плащ, положил его на кресло, а него бросил свою шляпу. Затем сел за письменный стол, стиснул руки и наклонился вперед. Лицо его оставалось в тени, но я чувствовал, что он испытующе смотрит на меня.
- Вы осматривали это окно, верно? - спросил он как бы между прочим. До того, как позвонили?
- Да.
Он не шелохнулся.
- После этого вы вылезли наружу и осмотрели сад, так?
- С какой стати? Нет. Мне бросилась в глаза мокрая полоска войлока, и тогда я - в присутствии дворецкого - открыл створку окна и заметил, что полоска была разрезана. Но ни на террасу, ни в сад я не выходил. Дождь шел настолько сильный, что у меня даже мысли такой не появилось. А мне следовало это сделать? вылезть?
- Счастье, что вы этого не сделали, - сухо ответил Куинн.
- Снаружи, на стене рядом с окном и на стекле есть два испачканных места. Отпечатки неотчетливые. Должно быть, кто-то задел мокрым рукавом. След на засохшей пыли хорошо виден. Следы ног, конечно, за это время размыло дождем, но снаружи, на дорожке, очевидно, кто-то споткнулся. Из земли вывернуто несколько камешков, а прямо рядом с ними довольно глубокий круглый отпечаток, как будто от колена. Точное время его происхождения я не могу определить, но появиться здесь давно он не мог. Эта дорожка тянется через сад, а затем идет параллельно стене, такой низкой, что через неё может перемахнуть любой ребенок.
- Я понимаю. Какой же вывод сделали вы из всего этого, лейтенант?
Он покачал головой и улыбнулся.
- Выводы делает шеф, мистер Брайнерд. - Он протянул руку и разжал пальцы прямо под лампой. - Вы знаете, что это такое?
Я обошел вокруг письменного стола и с любопытством осмотрел его находку. Речь шла, очевидно, о своего рода спичке. Она была значительно короче тех, что применяются у нас, имела странную бледную, тускло поблескивающую окраску. Один её конец был обуглен.
- Возьмите её. - Он положил палочку на поверхность стола. Я взял её двумя пальцами, осторожно поворачивая в разные стороны. Она была сделана из воска, имела настоящий фитиль и походила на миниатюрную копию обычной свечи.
- Мне эта вещь знакома, - произнес я. - Это восковые спички, насколько мне известно, они называются "вестас".
- Они имеют ещё целый ряд названий, - пояснил Куинн. В некоторых европейских странах они довольно широко распространены. - Он бросил на меня зоркий взгляд. - Впрочем, в Мексике тоже. Здесь у нас их редко увидишь, но ближе к границе их как песка на морском берегу. Там они называются "сериллос".
Он откинулся назад и кресло заскрипело под его тяжестью.
- Шеф намекал, что в этом расследовании Мексика может играть определенную роль. Это действительно так?
Я, пораженный, кивнул.
- Да. - и положил восковую палочку на письменный стол. - Где вы её нашли, лейтенант?
- Снаружи на террасе, прямо под окном с разрезанной полоской войлока. Она закатилась в щель между каменными плитами. Похоже, совсем свежая. Обгоревший конец ещё даже не осыпался.
- Из чего можно заключить, что кто-то недавно использовал её, чтобы осветить окно. Вероятно, хотел определить, куда вставить нож.
- Во всяком случае, это выглядит очень правдоподобным, - согласился Куинн. - В результате ситуация несколько меняется. Я подозреваю, шеф не рассчитывал на то, что я найду что-нибудь достойное внимания, и потому его инструкции были довольно неопределенными. Вы не хотите объяснить мне, в чем здесь, собственно, дело?
- Нет, - не раздумывая ответил я. Затем тихо добавил:
- Простите, лейтенант. Я не хотел вас обидеть. Главный инспектор Мартин в курсе дела. Он знает ровно столько, сколько я. С вами дело обстоит несколько иначе. Если я дам вам пояснения, вы вынуждены будете представить письменный отчет, а я хотел бы как можно дольше избегать этого.
Куинн указал пальцем на прикрытый труп перед письменным столом.
- Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Брайнерд, но, боюсь, так не получится. Как только шеф получит мой доклад, он направит сюда своих людей - экспертов по отпечаткам пальцев, фотографов, техников, которые во всем разберутся. - Куинн поднялся и приблизил лицо вплотную к моему. - Я достаточно ясно выразился, мистер Брайнерд?
- Конечно, лейтенант, - холодно согласился я. - Я отнюдь не намеревался что-то утаивать. Разумеется, вы должны известить своего начальника. Однако я не думаю, что он заинтересован в разглашении обстоятельств смерти губернатора. - Я успокаивающе поднял руку. - Не хочу этим сказать ничего обидного. Но у шефа могут иметься убедительные причины ещё некоторое время подождать с оглаской этой новости. Полагаю, будет лучше, если вы позвоните ему немедленно, лейтенант.
Прищурив глаза, я проследил за сердитым, недовольным выражением его лица и уже резче добавил:
- Пока вы не сказали что-нибудь, в чем потом, возможно, будете раскаиваться.
Куинн судорожно сглотнул, отошел назад, повернулся и уставился на труп, лежавший у его ног. Потом слегка пожал плечами и вернулся к письменному столу.
- Вам было бы благоразумнее действовать совместно с полицией, пробормотал он.
- Не вам судить об этом.
Он присел на угол письменного стола, окинул меня свирепым взглядом, снял телефонную трубку и торопливо набрал номер.
- Может быть, шеф объяснит вам, почему мне так важно сохранить тайну, - сказал я. - Не могли бы вы передать ему, что я отвезу жену домой и там буду ждать его звонка?
Куинн прикрыл трубку ладонью и проворчал:
- Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не поговорю с шефом, ясно? Убрал руку, он бравым тоном сказал: - Алло, шеф. Это лейтенант Куинн...
Он доложил шефу о своих открытиях примерно теми же словами, что и мне. При этом он ни на секунду не спускал с меня глаз. Следил за мной бдительно и с подозрением, пока я беспокойно бегал взад - вперед по комнате. Когда он положил трубку, я выжидающе уставился на него.
Куинн глубоко вздохнул. Лицо его ничего не выражало, голос звучал ровно и нейтрально.
- Я, пожалуй, несколько поспешил, мистер Брайнерд. Забудем об этом. Вы можете отправляться домой в любое время. Шеф позвонит вам позднее.
- Он посылает сюда людей?
Куинн кивнул.
- Да. И сам прибудет с ними.
- Прекрасно. Тогда, может быть, вы его впустите? Я хотел бы отправить Доннера в постель, как только отдам все распоряжения. Потом отвезу жену домой. Вот, пожалуй, и все. - Я медленно пошел к дверям. - Большое спасибо, лейтенант.
- Рад был познакомиться, - ответил Куинн, не спуская с меня взгляда до тех пор, пока я не закрыл за собой дверь.
11
Пустынные и безлюдные улицы лежали под свинцовым небом. Было холодно и ветрено, но дождь уже кончился. Я остановился под навесом, чтобы застегнуть плащ доверху и поднять воротник. Швейцар в ливрее почтительно приложил руку к фуражке.
- Ужасно холодно сегодня, мистер Брайнерд, не правда ли? - воскликнул он в прекрасном настроении. - Впрочем, вас спрашивала одна молодая дама. Я сказал ей, что вы только что приехали домой, и, вероятно, снова выйдете не скоро. И тем не менее, она решила подождать. Мне отослать её или...
- Что за молодая дама, Джим?
Маленький двухместный автомобиль, верх которого блестел от влаги, стоял перед домом, за запотевшим окном виднелось бледное, призрачное лицо. Стекло опустилось и послышался голос:
- Мистер Брайнерд!
Я испуганно обернулся и невольно пригнулся. Потом смущенно ухмыльнулся и быстро зашагал к машине. Джим, как телохранитель, рысью бежал рядом. Я нагнулся к окну.
- Слава Богу, что я перехватила вас, - с облегчением пробормотала Дженнифер Тири.
- Мисс Тири! Что вы здесь делаете?
Джим отодвинул меня своим широким плечом.
- Должен ли я...?
- Нет-нет, большое спасибо, Джим. Все в порядке. Скажите Хейнсу, что мне сегодня утром машина не нужна. Меня подвезет мисс Тири.
Джим неохотно отошел назад и приложил руку к фуражке. Мисс Тири наклонилась и открыла дверцу. Потом взволнованно взглянула на меня:
- Мне непременно нужно с вами поговорить. Дело касается Ги Кетлера! Он в Нью-Дейвене! Я его видела!
Я хмыкнул, кивнул Джиму и втиснулся в машину. Искусственная кожа сидений была холодной и скользкой.
- Вы видели Кетлера? Где?
- В городе, вечером. Я...
- Только давайте-ка отъедем, - вставил я. - Джиму совсем не обязательно это слышать.
Мисс Тири включила зажигание, дала газ, и машина сделала дикий скачок вперед. Метров через сто она уже ехала в относительно нормальном темпе.
- Остановитесь где-нибудь, - предложил я. - Тогда мы сможем спокойно побеседовать, и нам не придется отвлекаться на это чертово уличное движение. - Она притормозила. Коснувшись её руки, я поспешно спросил: - Что с Кетлером?
Она вздрогнула, торопливо повернулась, спокойно глядя на меня в упор. Но застывший в её взгляде страх говорил о том, каково ей на самом деле.
- Успокойтесь, - сказал я нарочито сухо, - и расскажите все с самого начала.
- Итак, случилось это следующим образом: вчера вечером после обеда я поехала, чтобы получить у Беннермана, моего поставщика, картон и глянцевую бумагу. Я знала, что его магазин работает всегда до девяти, и потому ехала быстро. И тут увидела на улице Кетлера.
- Вы действительно его узнали? Ошибиться не могли?
- Исключено. Он совсем не изменился. Улица была ярко освещена, и он шел мне навстречу по другой стороне. Пока я искала место для стоянки, он свернул за угол. Я побежала следом, но он как сквозь землю провалился.
- Где это было?
- За квартал до магазина Беннермана, на Гарден Лейн, у реки. Ги очень медленно шел в сторону центра. Он держал под мышкой газету и выглядел совершенно беззаботным.
- У этого парня забот больше, чем волос на голове, - свирепо буркнул я. - Было в нем что-нибудь, что позволило бы его легко узнать - бросающаяся в глаза прическа, необычная одежда или что-то еще?
Она покачала головой.
- Нет, ничего. На нем был абсолютно нейтральный костюм, серый, я думаю, и серая шляпа. Вероятно, в Мексике он очень загорел, но мне это не бросилось в глаза.
- Вы кому-нибудь рассказали об этой встрече?
- Нет, я решила, что лучше сначала прийти к вам. Я ещё вчера вечером пыталась найти вас, но... - Она махнула рукой. - Где вы пропадали всю ночь? Я вам звонила снова и снова, и сегодня утром больше часа прождала у вашего дома. Привратник, должно быть, подумал Бог знает что.
- Мне очень жаль. Меня всю ночь не было дома. Скоропостижно скончался тесть.
Мисс Тири пристально взглянула на меня. Ее лицо смертельно побледнело и тут же залилось румянцем.
- Губернатор Эмблер? Я...я понятия не имела. Когда это случилось? Я хочу сказать, в какое время его... - Она внезапно умолкла и отвернулась. Простите, - прошептала она после короткой паузы. - Вам, конечно, не хочется об этом говорить. Меня ведь это совершенно не касается. - Она расстегнула плащ и опустила воротник. Затем провела руками по белокурым волосам и устало откинула голову назад.
Я начал было рассказывать о событиях прошедшей ночи, о своих подозрениях и находках лейтенанта Куинна, но, взглянув на её измученное лицо, отложил рассказ на потом. Она, очевидно, почти не спала, и, несмотря на свои вчерашние возражения, пришла со своим горем ко мне. Ее непоследовательность меня тронула.
- Сегодня ночью многое случилось, - уклончиво отговорился я. - Потом подробно расскажу. Но сначала мне нужно позвонить. Если мы хотим найти Кетлера, понадобится помощь. - Я решительно открыл дверцу. - Сейчас вернусь.
Добежав до ближайшего угла, я пересек мощеный двор авторемонтной мастерской с бензоколонкой, зашел в контору и стал рыться по карманам в поисках монеты.
Рыжеволосый юноша-акселерат с удивлением поднял на меня глаза.
- Чем могу помочь, мистер?
Я наконец-то нащупал монету.
- Мне только позвонить.
- Пожалуйста. - Он махнул рукой в сторону стены. - Там.
Я посмотрел на аппарат с известной нерешительностью. Открыто висевший на стене, он был просто идеален для подслушивания. В телефонной будке было бы куда спокойнее. Потом я пожал плечами и бросил в щель свои десять центов. В конце концов, нужно было только условиться с главным инспектором Мартином; никакой государственной тайны тут не было.
В третий раз за последние двадцать четыре часа я пустился по кругу сотрудников аппарата главного инспектора. Когда я, наконец, добрался до его помощника, тот с явным злорадством сообщил мне, что сегодня мне поговорить с шефом не удастся. Очевидно, у того полностью нарушились планы. Во всяком случае, его подчиненный не имел понятия, когда шеф появится в отделе. Я молча принял это к сведению, бросил трубку и выругался.
- Ох уж эти полицейские! - презрительно ухмыльнулся юноша. - Никогда у них никто ничего не знает. Только время потеряете, мистер.
Я пожал плечами.
- Большое спасибо.
Юноша коснулся пальцами козырька своей фуражки и кивнул.
Я взбешенный вернулся к машине. Нужно было как-то успокоиться. Прежде, чем открыть дверцу, я бросил взгляд через ветровое стекло. Мисс Тири сидела за рулем, откинув голову на спинку сидения, и мирно дремала. Прядь волос спустилась ей на лоб и тихо шевелилась в такт дыханию. Она выглядела такой беззащитной и легко уязвимой. Боже мой, - внезапно подумал я, - она же красива... Красива той одухотворенной, непреходящей красотой, которой не вредят ни возраст, ни нужда, ни горе. Я спросил себя, могла ли её сестра быть похожей на нее. Потом тихо постучал в стекло. Мисс Тири испуганно открыла глаза, я, успокаивая, ей кивнул. Она открыла дверь и молча передвинулась на правое сидение, видимо по-привычке уступая место за рулем.
- Как крепко я спала, - пробормотала она. - Вас долго не было?
- Всего несколько минут. - Я сел и повернул ключ зажигания. - Не получилось. Конечно, слишком рано для звонка.
- Нет ещё даже восьми, - сонно ответила она. - Что банкиру в такую рань делать на улице?
- Я не банкир, - возразил я. - А на ногах так рано потому, что вовсе не ложился.
- Куда мы, собственно говоря, едем? - Она выпрямилась и достала из сумочки пудру и губную помаду.
- К Гарри Баттену. Он всегда очень рано приходит на работу. В это время он уже наверняка там.
- Кто такой Гарри Баттен?
- Мой старый друг. Кроме того, главный редактор "Ньюс-Рекорд" и имеет хорошие связи в полиции. Он нам поможет.
- Как вы себе это представляете? - В голосе её звучало недоверие.
- Гарри все знает. Я был у него вчера и просил совета. Они с начальником полиции Мартином направили меня к вам.
Она задумалась, но спустя мгновение улыбнулась.
- Очень разумно с их стороны. - Но тут улыбка погасла и вместо неё опять появилось отчаянное, затравленное выражение. - Все это так ужасно! Когда я представляю себе, что весь это страх и ужас затеял один-единственный человек, то иногда почти не могу этому поверить. Значит теперь вы тоже того мнения, что Ги Кетлер охотится на вас, верно?
- Во всяком случае, приходится с этим считаться. Вчера я был готов принять любое сколь-нибудь правдоподобное объяснение письму вашей сестры. Но за это время ситуация существенным образом изменилась.
- Каким образом?
Я свернул на боковую улицу, где утренний пик уличного движения не заставлял меня так напрягаться.
- Я уже говорил вам, что сегодня ночью случилось многое. Среди прочего - видимо Ги Кетлер проник в библиотеку губернатора. Зачем он это сделал, мне до сих пор непонятно. Смерть моего тестя не стала неожиданной; он уже несколько лет страдал тяжким сердечным заболеванием. Конечно, будь он к себе повнимательнее, ему бы удалось ещё некоторое время продержаться. Но незадолго до его кончины кто-то влез через окно в рабочий кабинет тестя. Незванный гость пользовался особого рода спичкой, которые здесь не применяются и производятся, похоже, в Мексике. Сейчас полиция на вилле ищет вещественные доказательства. Я полагаю, они найдут ещё что-нибудь.
Мисс Тири не шевелилась и не издавала ни звука. Она, похоже, даже не дышала. Искоса взглянув на нее, я увидел, что она уставилась прямо перед собой испуганными, полными ужаса глазами.
- Значит... Ги Кетлер убил губернатора?
- Не знаю, - откровенно признался я. - Губернатора погубил сердечный приступ, но приступ мог быть кем-то вызван сознательно. Страх, гнев, ужас малейшее волнение могло его убить. Пока это только предположение. Однако истинное положение вещей вскоре выяснится, и потому нужно поймать Ги Кетлера как можно скорее.
- Да, - прошептала она, - понимаю. Мы должны его найти.
12
Опять Гарри Баттену пришлось играть роль посредника между мной и главным инспектором Мартином. Мы с мисс Тири ввалились в его кабинет ещё до того, как начался его рабочий день. Я пустился в довольно сбивчивые объяснения. Гарри задал несколько кратких деловых вопросов, и ему быстро все стало ясно. Он застал Кэппи Мартина на вилле губернатора в последний момент. Главный инспектор как раз собирался уезжать и обещал на обратном пути заехать в редакцию.
- Что вы оба скажете насчет чашки кофе с булочкой? - ворчливо осведомился Гарри.
Мисс Тири, поблагодарив, отказалась. Но я позволил себя уговорить, тем более что Гарри уверял, что тоже голоден как волк. Через несколько минут появилась секретарша Гарри с большим подносом, налила кофе и расставила чашки. Мисс Тири ничего есть не хотела, однако из вежливости откусила от рогалика.
Потом она неподвижно уселась в углу дивана, сложив руки. Тяжелый серебряный браслет подчеркивал хрупкость её запястья и длину красивых пальцев. Она выглядела спокойной и сдержанной, но в глазах все ещё мерцал страх. Возможно, её преследовала мысль, что губернатор Эмблер был бы до сих пор жив, сообщи она вчера вечером полиции о своей встрече с Ги Кетлером...
В этот миг в кабинет Гарри ворвался главный инспектор Мартин, весь забавно набычившись, свирепый, как зверь. Бросив на меня раздраженный взгляд, он что-то буркнул Гарри и швырнул на стул свою шляпу.
- Терпеть не могу, когда меня впускают в дом через черный ход, мистер Брайнерд, - накинулся он на меня. - Если вы хотите говорить со мной, вам не нужно прятаться за Гарри. Все, что нужно сделать, - это позвонить мне в кабинет.
- Совершенно не понимаю, чем вы возмущаетесь. К Гарри я обратился потому, причем уже вторично, что он единственный из всех, кого я знаю, кто в состоянии до вас дозвониться. Простым смертным это не по силам. Сам я каждый раз натыкался на барьер, который вы...
- Ладно, Джон, - поспешно вмешался Гарри. - Но Кэппи, сейчас это совершенно неважно. Вы оба очень устали, но из-за этого не следует кидаться друг на друга. Сначала присядь. Потом мы сможем все обсудить спокойно.
Кэппи Мартин метнул на Гарри свирепый взгляд, пожал плечами и вдруг ухмыльнулся. Придвинув к себе стул, он сел и вытянул длинные ноги.
- О'кей, зароем топор войны, мистер Брайнерд. Что случилось? Новая выходка мистера Ги Кетлера?
- Мисс Тири вчера вечером видела его на улице, мистер Мартин, объяснил я. - Она его сразу узнала.
- Мисс Тири? Ага! - Главный инспектор оглядел притихшую девушку. Значит вы сестра погибшей жены Кетлера?
- Да.
- Так вы видели Кетлера? И настолько хорошо его знаете, что исключаете ошибку?
- Да, - коротко ответила она. - Кроме того, улица была ярко освещена.
Главный инспектор кивнул ей, приглашая к разговору, и она рассказала, как заметила на другой стороне улицы Кетлера и тут же принялась искать место для своей машины, чтобы последовать за ним, но потеряла его в узких переулках у реки.
- Вы не заметили в его облике ничего бросающегося в глаза? В лице, в одежде? - Когда она покачала головой, он задал следующий вопрос: - Что касается этого квартала у реки, он и раньше относился к его любимым местам охоты?
- Не сказала бы. Он предпочитал элегантные районы центра.
- Там у реки - масса дешевых пансионов, - вставил Гарри.
Кэппи Мартин признательно кивнул.
- Неплохая идея. Пошлю несколько сотрудников, пусть проверят. Я...
- Минутку, Кэппи, - перебил Гарри, которому что-то пришло в голову, и обратился к мисс Тири. - Вы упомянули газету, которую Кетлер нес под мышкой. Что это была за газета?
- Я...боюсь, на это я не обратила внимания.
- Вы видели его после обеда. Около половины девятого, не так ли? - Она кивнула. - В это время на улице продается только одна газета, спортивный выпуск "Стар". Она была на бледно-зеленой бумаге?
- Зеленой? Да. - Ее лицо просияло. - Конечно. Это я помню абсолютно точно.
- Ну и что? - проворчал главный инспектор.
Гарри ухмыльнулся.
- Как я вижу, вы не большой любитель скачек, Кэппи. Иначе знал бы, что её покупают все, кто ходит на ипподром. В ней печатаются все программы и результаты заездов и стоит она всего десять центов.
- Говоришь, скачки? - Кэппи Мартин хмыкнул. - О'кей. Я раздам охранникам на ипподроме фотографию Кетлера. Если он завтра будет на скачках, мы его возьмем. Хорошая идея, Гарри.
- Но вы же вовсе не собирались сразу задерживать Кетлера, мистер Мартин, - удивленно вмешался я. - Или нашли на вилле Эмблера доказательства того, что ночью там побывал именно он?
- Пока я не могу сказать. Пока что мы собрали там массу отпечатков пальцев.
- Что ты теперь собираешься предпринять, Кэппи? - осведомился Гарри, записывая что-то в блокноте. Он явно не хотел терять время и собирался первым опубликовать подробный репортаж об этой истории, как только это будет можно. - Ты долго собираешься задерживать эту новость? В конце концов, знаешь ли, губернатор Эмблер был известной личностью!
- Знаю ли я! - простонал Кэппи. - Начальник департамента полиции сегодня утром прочитал мне лекцию на эту тему. Если я в ближайшее время не добуду что-нибудь, чтобы прижать Кетлера, сообщение пойдет в газеты. Последствия ты можешь себе представить. Барабанный бой в прессе, боевая тревога в трех штатах, протесты политиков, разговоры о неспособности полиции. Кетлер тем временем бесследно испарится. Если я не найду против него весомых доказательств, то окажусь в безвыходном положении.
- Ну, не преувеличивай. До сих пор ты не обращал внимания на такие вещи, - миролюбиво возразил Гарри.
- Тебе легко говорить, - с досадой проворчал главный инспектор. - Но я бы подождал с этим известием ещё несколько дней, а прежде задержал Кетлера.
Я встал, подошел к окну и уставился на улицу. Но ничего не видел. Судя по всему, мы зашли в тупик. Считали Ги Кетлера убийцей, однако не могли этого доказать. У полиции не было против него никаких улик. Они даже не в состоянии были подтвердить факт его присутствия в Нью-Дейвене. Единственная тому свидетельница, Дженнифер Тири, могла и ошибаться.
Но потом мне пришло в голову, что имелась ещё одна свидетельница, которая как никто другой могла бы нам многое сказать о Кетлере.
Лесли.
Если Кетлер в Нью-Дейвене, она наверняка об этом знала. Я уже больше не сомневался в том, что он сразу после приезда установил с ней связь, они встречались и разговаривали. Ему нужно было испытать свою прежнюю власть над ней, убедиться, что он не напрасно совершил убийство. Его путь к страстно желаемому богатству лежал через Лесли. Я обязан был просветить её насчет Кетлера, предостеречь. Возможно, ничего не подозревая, она мчалась навстречу своему несчастью. Газеты и без того скоро разразятся пространными сообщения о её отце. При мысли обо всем этом мне стало ясно, что Лесли нужно подготовить.
- Действительно, - пробормотал он, - Сердце. - И вернул мне документ.
- А где же то окно, о котором вы упоминали?
Я положил свидетельство о смерти на письменный стол, прижав его одной из многочисленных безделушек, и снова прикрыл труп стенным ковром, который врач откинул при осмотре. Широко раскрытые глаза покойного смотрели на меня невидящим взором, а перекошенный рот, казалось, выражал возмущение тем унижением его достоинства, которое причинила ему кончина. Осторожно разгладив покрывало, я встал, обошел вокруг письменного стола и раздвинул шторы.
Дождь ослабел. Я молча указал на крайнее окно слева и отступил в сторону.
Лейтенант сразу же заметил промокший под дождем кусок войлока. Он исследовал его с таким же интересом, как и я, только подошел к делу более основательно и внимательно. Прежде чем открыть окно, он осмотрел медную задвижку под всеми мыслимыми углами зрения. Потом открыл створку окна, осмотрел разрезанную полоску войлока, осторожно её ощупал, хмыкнул и выпрямился.
- Закройте за мной окно. Я постучу в стекло, когда закончу.
Выполняя его просьбу, я закрыл окно и напряженно стал следить за узким лучом света карманного фонаря. Тот зигзагом скользнул по каменным плитам террасы и по лужайке, блуждая, прыгнул на выступ стены и, наконец, исчез в темноте.
Оставшись в бездействии, я мысленно бился с той массой проблем, которые стояли передо мной в то утро. Нужно известить похоронное бюро. Следует позаботиться о траурной церемонии и о подготовке к похоронам. Для такого видного общественного деятеля, как губернатор Эмблер, нельзя было ограничиться обычной скромной процедурой. Я представил себе шум в прессе, бесчисленные соболезнования, некрологи, траурные речи, и у меня на душе стало совсем тоскливо. Потом я задал себе вопрос, что там снаружи делает лейтенант Куинн, нашел ли он что-нибудь, и, если да, то что это позволит доказать.
Пожав плечами, я оставил бесцельные размышления, вместо них сосредоточившись на предрассветных сумерках за окном, пока вдруг не увидел слабый отблеск света в самом конце сада. Он скользнул по гравийной дорожке, прыгая в разные стороны, скрылся за кустами, мигнул ещё раз, пересекая террасу, и погас. Лейтенант постучал в стекло, я отступил назад и впустил его.
- Что-нибудь нашли? - взволнованно спросил я.
- Минутку. - Он снял плащ, положил его на кресло, а него бросил свою шляпу. Затем сел за письменный стол, стиснул руки и наклонился вперед. Лицо его оставалось в тени, но я чувствовал, что он испытующе смотрит на меня.
- Вы осматривали это окно, верно? - спросил он как бы между прочим. До того, как позвонили?
- Да.
Он не шелохнулся.
- После этого вы вылезли наружу и осмотрели сад, так?
- С какой стати? Нет. Мне бросилась в глаза мокрая полоска войлока, и тогда я - в присутствии дворецкого - открыл створку окна и заметил, что полоска была разрезана. Но ни на террасу, ни в сад я не выходил. Дождь шел настолько сильный, что у меня даже мысли такой не появилось. А мне следовало это сделать? вылезть?
- Счастье, что вы этого не сделали, - сухо ответил Куинн.
- Снаружи, на стене рядом с окном и на стекле есть два испачканных места. Отпечатки неотчетливые. Должно быть, кто-то задел мокрым рукавом. След на засохшей пыли хорошо виден. Следы ног, конечно, за это время размыло дождем, но снаружи, на дорожке, очевидно, кто-то споткнулся. Из земли вывернуто несколько камешков, а прямо рядом с ними довольно глубокий круглый отпечаток, как будто от колена. Точное время его происхождения я не могу определить, но появиться здесь давно он не мог. Эта дорожка тянется через сад, а затем идет параллельно стене, такой низкой, что через неё может перемахнуть любой ребенок.
- Я понимаю. Какой же вывод сделали вы из всего этого, лейтенант?
Он покачал головой и улыбнулся.
- Выводы делает шеф, мистер Брайнерд. - Он протянул руку и разжал пальцы прямо под лампой. - Вы знаете, что это такое?
Я обошел вокруг письменного стола и с любопытством осмотрел его находку. Речь шла, очевидно, о своего рода спичке. Она была значительно короче тех, что применяются у нас, имела странную бледную, тускло поблескивающую окраску. Один её конец был обуглен.
- Возьмите её. - Он положил палочку на поверхность стола. Я взял её двумя пальцами, осторожно поворачивая в разные стороны. Она была сделана из воска, имела настоящий фитиль и походила на миниатюрную копию обычной свечи.
- Мне эта вещь знакома, - произнес я. - Это восковые спички, насколько мне известно, они называются "вестас".
- Они имеют ещё целый ряд названий, - пояснил Куинн. В некоторых европейских странах они довольно широко распространены. - Он бросил на меня зоркий взгляд. - Впрочем, в Мексике тоже. Здесь у нас их редко увидишь, но ближе к границе их как песка на морском берегу. Там они называются "сериллос".
Он откинулся назад и кресло заскрипело под его тяжестью.
- Шеф намекал, что в этом расследовании Мексика может играть определенную роль. Это действительно так?
Я, пораженный, кивнул.
- Да. - и положил восковую палочку на письменный стол. - Где вы её нашли, лейтенант?
- Снаружи на террасе, прямо под окном с разрезанной полоской войлока. Она закатилась в щель между каменными плитами. Похоже, совсем свежая. Обгоревший конец ещё даже не осыпался.
- Из чего можно заключить, что кто-то недавно использовал её, чтобы осветить окно. Вероятно, хотел определить, куда вставить нож.
- Во всяком случае, это выглядит очень правдоподобным, - согласился Куинн. - В результате ситуация несколько меняется. Я подозреваю, шеф не рассчитывал на то, что я найду что-нибудь достойное внимания, и потому его инструкции были довольно неопределенными. Вы не хотите объяснить мне, в чем здесь, собственно, дело?
- Нет, - не раздумывая ответил я. Затем тихо добавил:
- Простите, лейтенант. Я не хотел вас обидеть. Главный инспектор Мартин в курсе дела. Он знает ровно столько, сколько я. С вами дело обстоит несколько иначе. Если я дам вам пояснения, вы вынуждены будете представить письменный отчет, а я хотел бы как можно дольше избегать этого.
Куинн указал пальцем на прикрытый труп перед письменным столом.
- Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Брайнерд, но, боюсь, так не получится. Как только шеф получит мой доклад, он направит сюда своих людей - экспертов по отпечаткам пальцев, фотографов, техников, которые во всем разберутся. - Куинн поднялся и приблизил лицо вплотную к моему. - Я достаточно ясно выразился, мистер Брайнерд?
- Конечно, лейтенант, - холодно согласился я. - Я отнюдь не намеревался что-то утаивать. Разумеется, вы должны известить своего начальника. Однако я не думаю, что он заинтересован в разглашении обстоятельств смерти губернатора. - Я успокаивающе поднял руку. - Не хочу этим сказать ничего обидного. Но у шефа могут иметься убедительные причины ещё некоторое время подождать с оглаской этой новости. Полагаю, будет лучше, если вы позвоните ему немедленно, лейтенант.
Прищурив глаза, я проследил за сердитым, недовольным выражением его лица и уже резче добавил:
- Пока вы не сказали что-нибудь, в чем потом, возможно, будете раскаиваться.
Куинн судорожно сглотнул, отошел назад, повернулся и уставился на труп, лежавший у его ног. Потом слегка пожал плечами и вернулся к письменному столу.
- Вам было бы благоразумнее действовать совместно с полицией, пробормотал он.
- Не вам судить об этом.
Он присел на угол письменного стола, окинул меня свирепым взглядом, снял телефонную трубку и торопливо набрал номер.
- Может быть, шеф объяснит вам, почему мне так важно сохранить тайну, - сказал я. - Не могли бы вы передать ему, что я отвезу жену домой и там буду ждать его звонка?
Куинн прикрыл трубку ладонью и проворчал:
- Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не поговорю с шефом, ясно? Убрал руку, он бравым тоном сказал: - Алло, шеф. Это лейтенант Куинн...
Он доложил шефу о своих открытиях примерно теми же словами, что и мне. При этом он ни на секунду не спускал с меня глаз. Следил за мной бдительно и с подозрением, пока я беспокойно бегал взад - вперед по комнате. Когда он положил трубку, я выжидающе уставился на него.
Куинн глубоко вздохнул. Лицо его ничего не выражало, голос звучал ровно и нейтрально.
- Я, пожалуй, несколько поспешил, мистер Брайнерд. Забудем об этом. Вы можете отправляться домой в любое время. Шеф позвонит вам позднее.
- Он посылает сюда людей?
Куинн кивнул.
- Да. И сам прибудет с ними.
- Прекрасно. Тогда, может быть, вы его впустите? Я хотел бы отправить Доннера в постель, как только отдам все распоряжения. Потом отвезу жену домой. Вот, пожалуй, и все. - Я медленно пошел к дверям. - Большое спасибо, лейтенант.
- Рад был познакомиться, - ответил Куинн, не спуская с меня взгляда до тех пор, пока я не закрыл за собой дверь.
11
Пустынные и безлюдные улицы лежали под свинцовым небом. Было холодно и ветрено, но дождь уже кончился. Я остановился под навесом, чтобы застегнуть плащ доверху и поднять воротник. Швейцар в ливрее почтительно приложил руку к фуражке.
- Ужасно холодно сегодня, мистер Брайнерд, не правда ли? - воскликнул он в прекрасном настроении. - Впрочем, вас спрашивала одна молодая дама. Я сказал ей, что вы только что приехали домой, и, вероятно, снова выйдете не скоро. И тем не менее, она решила подождать. Мне отослать её или...
- Что за молодая дама, Джим?
Маленький двухместный автомобиль, верх которого блестел от влаги, стоял перед домом, за запотевшим окном виднелось бледное, призрачное лицо. Стекло опустилось и послышался голос:
- Мистер Брайнерд!
Я испуганно обернулся и невольно пригнулся. Потом смущенно ухмыльнулся и быстро зашагал к машине. Джим, как телохранитель, рысью бежал рядом. Я нагнулся к окну.
- Слава Богу, что я перехватила вас, - с облегчением пробормотала Дженнифер Тири.
- Мисс Тири! Что вы здесь делаете?
Джим отодвинул меня своим широким плечом.
- Должен ли я...?
- Нет-нет, большое спасибо, Джим. Все в порядке. Скажите Хейнсу, что мне сегодня утром машина не нужна. Меня подвезет мисс Тири.
Джим неохотно отошел назад и приложил руку к фуражке. Мисс Тири наклонилась и открыла дверцу. Потом взволнованно взглянула на меня:
- Мне непременно нужно с вами поговорить. Дело касается Ги Кетлера! Он в Нью-Дейвене! Я его видела!
Я хмыкнул, кивнул Джиму и втиснулся в машину. Искусственная кожа сидений была холодной и скользкой.
- Вы видели Кетлера? Где?
- В городе, вечером. Я...
- Только давайте-ка отъедем, - вставил я. - Джиму совсем не обязательно это слышать.
Мисс Тири включила зажигание, дала газ, и машина сделала дикий скачок вперед. Метров через сто она уже ехала в относительно нормальном темпе.
- Остановитесь где-нибудь, - предложил я. - Тогда мы сможем спокойно побеседовать, и нам не придется отвлекаться на это чертово уличное движение. - Она притормозила. Коснувшись её руки, я поспешно спросил: - Что с Кетлером?
Она вздрогнула, торопливо повернулась, спокойно глядя на меня в упор. Но застывший в её взгляде страх говорил о том, каково ей на самом деле.
- Успокойтесь, - сказал я нарочито сухо, - и расскажите все с самого начала.
- Итак, случилось это следующим образом: вчера вечером после обеда я поехала, чтобы получить у Беннермана, моего поставщика, картон и глянцевую бумагу. Я знала, что его магазин работает всегда до девяти, и потому ехала быстро. И тут увидела на улице Кетлера.
- Вы действительно его узнали? Ошибиться не могли?
- Исключено. Он совсем не изменился. Улица была ярко освещена, и он шел мне навстречу по другой стороне. Пока я искала место для стоянки, он свернул за угол. Я побежала следом, но он как сквозь землю провалился.
- Где это было?
- За квартал до магазина Беннермана, на Гарден Лейн, у реки. Ги очень медленно шел в сторону центра. Он держал под мышкой газету и выглядел совершенно беззаботным.
- У этого парня забот больше, чем волос на голове, - свирепо буркнул я. - Было в нем что-нибудь, что позволило бы его легко узнать - бросающаяся в глаза прическа, необычная одежда или что-то еще?
Она покачала головой.
- Нет, ничего. На нем был абсолютно нейтральный костюм, серый, я думаю, и серая шляпа. Вероятно, в Мексике он очень загорел, но мне это не бросилось в глаза.
- Вы кому-нибудь рассказали об этой встрече?
- Нет, я решила, что лучше сначала прийти к вам. Я ещё вчера вечером пыталась найти вас, но... - Она махнула рукой. - Где вы пропадали всю ночь? Я вам звонила снова и снова, и сегодня утром больше часа прождала у вашего дома. Привратник, должно быть, подумал Бог знает что.
- Мне очень жаль. Меня всю ночь не было дома. Скоропостижно скончался тесть.
Мисс Тири пристально взглянула на меня. Ее лицо смертельно побледнело и тут же залилось румянцем.
- Губернатор Эмблер? Я...я понятия не имела. Когда это случилось? Я хочу сказать, в какое время его... - Она внезапно умолкла и отвернулась. Простите, - прошептала она после короткой паузы. - Вам, конечно, не хочется об этом говорить. Меня ведь это совершенно не касается. - Она расстегнула плащ и опустила воротник. Затем провела руками по белокурым волосам и устало откинула голову назад.
Я начал было рассказывать о событиях прошедшей ночи, о своих подозрениях и находках лейтенанта Куинна, но, взглянув на её измученное лицо, отложил рассказ на потом. Она, очевидно, почти не спала, и, несмотря на свои вчерашние возражения, пришла со своим горем ко мне. Ее непоследовательность меня тронула.
- Сегодня ночью многое случилось, - уклончиво отговорился я. - Потом подробно расскажу. Но сначала мне нужно позвонить. Если мы хотим найти Кетлера, понадобится помощь. - Я решительно открыл дверцу. - Сейчас вернусь.
Добежав до ближайшего угла, я пересек мощеный двор авторемонтной мастерской с бензоколонкой, зашел в контору и стал рыться по карманам в поисках монеты.
Рыжеволосый юноша-акселерат с удивлением поднял на меня глаза.
- Чем могу помочь, мистер?
Я наконец-то нащупал монету.
- Мне только позвонить.
- Пожалуйста. - Он махнул рукой в сторону стены. - Там.
Я посмотрел на аппарат с известной нерешительностью. Открыто висевший на стене, он был просто идеален для подслушивания. В телефонной будке было бы куда спокойнее. Потом я пожал плечами и бросил в щель свои десять центов. В конце концов, нужно было только условиться с главным инспектором Мартином; никакой государственной тайны тут не было.
В третий раз за последние двадцать четыре часа я пустился по кругу сотрудников аппарата главного инспектора. Когда я, наконец, добрался до его помощника, тот с явным злорадством сообщил мне, что сегодня мне поговорить с шефом не удастся. Очевидно, у того полностью нарушились планы. Во всяком случае, его подчиненный не имел понятия, когда шеф появится в отделе. Я молча принял это к сведению, бросил трубку и выругался.
- Ох уж эти полицейские! - презрительно ухмыльнулся юноша. - Никогда у них никто ничего не знает. Только время потеряете, мистер.
Я пожал плечами.
- Большое спасибо.
Юноша коснулся пальцами козырька своей фуражки и кивнул.
Я взбешенный вернулся к машине. Нужно было как-то успокоиться. Прежде, чем открыть дверцу, я бросил взгляд через ветровое стекло. Мисс Тири сидела за рулем, откинув голову на спинку сидения, и мирно дремала. Прядь волос спустилась ей на лоб и тихо шевелилась в такт дыханию. Она выглядела такой беззащитной и легко уязвимой. Боже мой, - внезапно подумал я, - она же красива... Красива той одухотворенной, непреходящей красотой, которой не вредят ни возраст, ни нужда, ни горе. Я спросил себя, могла ли её сестра быть похожей на нее. Потом тихо постучал в стекло. Мисс Тири испуганно открыла глаза, я, успокаивая, ей кивнул. Она открыла дверь и молча передвинулась на правое сидение, видимо по-привычке уступая место за рулем.
- Как крепко я спала, - пробормотала она. - Вас долго не было?
- Всего несколько минут. - Я сел и повернул ключ зажигания. - Не получилось. Конечно, слишком рано для звонка.
- Нет ещё даже восьми, - сонно ответила она. - Что банкиру в такую рань делать на улице?
- Я не банкир, - возразил я. - А на ногах так рано потому, что вовсе не ложился.
- Куда мы, собственно говоря, едем? - Она выпрямилась и достала из сумочки пудру и губную помаду.
- К Гарри Баттену. Он всегда очень рано приходит на работу. В это время он уже наверняка там.
- Кто такой Гарри Баттен?
- Мой старый друг. Кроме того, главный редактор "Ньюс-Рекорд" и имеет хорошие связи в полиции. Он нам поможет.
- Как вы себе это представляете? - В голосе её звучало недоверие.
- Гарри все знает. Я был у него вчера и просил совета. Они с начальником полиции Мартином направили меня к вам.
Она задумалась, но спустя мгновение улыбнулась.
- Очень разумно с их стороны. - Но тут улыбка погасла и вместо неё опять появилось отчаянное, затравленное выражение. - Все это так ужасно! Когда я представляю себе, что весь это страх и ужас затеял один-единственный человек, то иногда почти не могу этому поверить. Значит теперь вы тоже того мнения, что Ги Кетлер охотится на вас, верно?
- Во всяком случае, приходится с этим считаться. Вчера я был готов принять любое сколь-нибудь правдоподобное объяснение письму вашей сестры. Но за это время ситуация существенным образом изменилась.
- Каким образом?
Я свернул на боковую улицу, где утренний пик уличного движения не заставлял меня так напрягаться.
- Я уже говорил вам, что сегодня ночью случилось многое. Среди прочего - видимо Ги Кетлер проник в библиотеку губернатора. Зачем он это сделал, мне до сих пор непонятно. Смерть моего тестя не стала неожиданной; он уже несколько лет страдал тяжким сердечным заболеванием. Конечно, будь он к себе повнимательнее, ему бы удалось ещё некоторое время продержаться. Но незадолго до его кончины кто-то влез через окно в рабочий кабинет тестя. Незванный гость пользовался особого рода спичкой, которые здесь не применяются и производятся, похоже, в Мексике. Сейчас полиция на вилле ищет вещественные доказательства. Я полагаю, они найдут ещё что-нибудь.
Мисс Тири не шевелилась и не издавала ни звука. Она, похоже, даже не дышала. Искоса взглянув на нее, я увидел, что она уставилась прямо перед собой испуганными, полными ужаса глазами.
- Значит... Ги Кетлер убил губернатора?
- Не знаю, - откровенно признался я. - Губернатора погубил сердечный приступ, но приступ мог быть кем-то вызван сознательно. Страх, гнев, ужас малейшее волнение могло его убить. Пока это только предположение. Однако истинное положение вещей вскоре выяснится, и потому нужно поймать Ги Кетлера как можно скорее.
- Да, - прошептала она, - понимаю. Мы должны его найти.
12
Опять Гарри Баттену пришлось играть роль посредника между мной и главным инспектором Мартином. Мы с мисс Тири ввалились в его кабинет ещё до того, как начался его рабочий день. Я пустился в довольно сбивчивые объяснения. Гарри задал несколько кратких деловых вопросов, и ему быстро все стало ясно. Он застал Кэппи Мартина на вилле губернатора в последний момент. Главный инспектор как раз собирался уезжать и обещал на обратном пути заехать в редакцию.
- Что вы оба скажете насчет чашки кофе с булочкой? - ворчливо осведомился Гарри.
Мисс Тири, поблагодарив, отказалась. Но я позволил себя уговорить, тем более что Гарри уверял, что тоже голоден как волк. Через несколько минут появилась секретарша Гарри с большим подносом, налила кофе и расставила чашки. Мисс Тири ничего есть не хотела, однако из вежливости откусила от рогалика.
Потом она неподвижно уселась в углу дивана, сложив руки. Тяжелый серебряный браслет подчеркивал хрупкость её запястья и длину красивых пальцев. Она выглядела спокойной и сдержанной, но в глазах все ещё мерцал страх. Возможно, её преследовала мысль, что губернатор Эмблер был бы до сих пор жив, сообщи она вчера вечером полиции о своей встрече с Ги Кетлером...
В этот миг в кабинет Гарри ворвался главный инспектор Мартин, весь забавно набычившись, свирепый, как зверь. Бросив на меня раздраженный взгляд, он что-то буркнул Гарри и швырнул на стул свою шляпу.
- Терпеть не могу, когда меня впускают в дом через черный ход, мистер Брайнерд, - накинулся он на меня. - Если вы хотите говорить со мной, вам не нужно прятаться за Гарри. Все, что нужно сделать, - это позвонить мне в кабинет.
- Совершенно не понимаю, чем вы возмущаетесь. К Гарри я обратился потому, причем уже вторично, что он единственный из всех, кого я знаю, кто в состоянии до вас дозвониться. Простым смертным это не по силам. Сам я каждый раз натыкался на барьер, который вы...
- Ладно, Джон, - поспешно вмешался Гарри. - Но Кэппи, сейчас это совершенно неважно. Вы оба очень устали, но из-за этого не следует кидаться друг на друга. Сначала присядь. Потом мы сможем все обсудить спокойно.
Кэппи Мартин метнул на Гарри свирепый взгляд, пожал плечами и вдруг ухмыльнулся. Придвинув к себе стул, он сел и вытянул длинные ноги.
- О'кей, зароем топор войны, мистер Брайнерд. Что случилось? Новая выходка мистера Ги Кетлера?
- Мисс Тири вчера вечером видела его на улице, мистер Мартин, объяснил я. - Она его сразу узнала.
- Мисс Тири? Ага! - Главный инспектор оглядел притихшую девушку. Значит вы сестра погибшей жены Кетлера?
- Да.
- Так вы видели Кетлера? И настолько хорошо его знаете, что исключаете ошибку?
- Да, - коротко ответила она. - Кроме того, улица была ярко освещена.
Главный инспектор кивнул ей, приглашая к разговору, и она рассказала, как заметила на другой стороне улицы Кетлера и тут же принялась искать место для своей машины, чтобы последовать за ним, но потеряла его в узких переулках у реки.
- Вы не заметили в его облике ничего бросающегося в глаза? В лице, в одежде? - Когда она покачала головой, он задал следующий вопрос: - Что касается этого квартала у реки, он и раньше относился к его любимым местам охоты?
- Не сказала бы. Он предпочитал элегантные районы центра.
- Там у реки - масса дешевых пансионов, - вставил Гарри.
Кэппи Мартин признательно кивнул.
- Неплохая идея. Пошлю несколько сотрудников, пусть проверят. Я...
- Минутку, Кэппи, - перебил Гарри, которому что-то пришло в голову, и обратился к мисс Тири. - Вы упомянули газету, которую Кетлер нес под мышкой. Что это была за газета?
- Я...боюсь, на это я не обратила внимания.
- Вы видели его после обеда. Около половины девятого, не так ли? - Она кивнула. - В это время на улице продается только одна газета, спортивный выпуск "Стар". Она была на бледно-зеленой бумаге?
- Зеленой? Да. - Ее лицо просияло. - Конечно. Это я помню абсолютно точно.
- Ну и что? - проворчал главный инспектор.
Гарри ухмыльнулся.
- Как я вижу, вы не большой любитель скачек, Кэппи. Иначе знал бы, что её покупают все, кто ходит на ипподром. В ней печатаются все программы и результаты заездов и стоит она всего десять центов.
- Говоришь, скачки? - Кэппи Мартин хмыкнул. - О'кей. Я раздам охранникам на ипподроме фотографию Кетлера. Если он завтра будет на скачках, мы его возьмем. Хорошая идея, Гарри.
- Но вы же вовсе не собирались сразу задерживать Кетлера, мистер Мартин, - удивленно вмешался я. - Или нашли на вилле Эмблера доказательства того, что ночью там побывал именно он?
- Пока я не могу сказать. Пока что мы собрали там массу отпечатков пальцев.
- Что ты теперь собираешься предпринять, Кэппи? - осведомился Гарри, записывая что-то в блокноте. Он явно не хотел терять время и собирался первым опубликовать подробный репортаж об этой истории, как только это будет можно. - Ты долго собираешься задерживать эту новость? В конце концов, знаешь ли, губернатор Эмблер был известной личностью!
- Знаю ли я! - простонал Кэппи. - Начальник департамента полиции сегодня утром прочитал мне лекцию на эту тему. Если я в ближайшее время не добуду что-нибудь, чтобы прижать Кетлера, сообщение пойдет в газеты. Последствия ты можешь себе представить. Барабанный бой в прессе, боевая тревога в трех штатах, протесты политиков, разговоры о неспособности полиции. Кетлер тем временем бесследно испарится. Если я не найду против него весомых доказательств, то окажусь в безвыходном положении.
- Ну, не преувеличивай. До сих пор ты не обращал внимания на такие вещи, - миролюбиво возразил Гарри.
- Тебе легко говорить, - с досадой проворчал главный инспектор. - Но я бы подождал с этим известием ещё несколько дней, а прежде задержал Кетлера.
Я встал, подошел к окну и уставился на улицу. Но ничего не видел. Судя по всему, мы зашли в тупик. Считали Ги Кетлера убийцей, однако не могли этого доказать. У полиции не было против него никаких улик. Они даже не в состоянии были подтвердить факт его присутствия в Нью-Дейвене. Единственная тому свидетельница, Дженнифер Тири, могла и ошибаться.
Но потом мне пришло в голову, что имелась ещё одна свидетельница, которая как никто другой могла бы нам многое сказать о Кетлере.
Лесли.
Если Кетлер в Нью-Дейвене, она наверняка об этом знала. Я уже больше не сомневался в том, что он сразу после приезда установил с ней связь, они встречались и разговаривали. Ему нужно было испытать свою прежнюю власть над ней, убедиться, что он не напрасно совершил убийство. Его путь к страстно желаемому богатству лежал через Лесли. Я обязан был просветить её насчет Кетлера, предостеречь. Возможно, ничего не подозревая, она мчалась навстречу своему несчастью. Газеты и без того скоро разразятся пространными сообщения о её отце. При мысли обо всем этом мне стало ясно, что Лесли нужно подготовить.