Иденштейн

Да, беднее скряги.
Но он в другом крыле живет, в сторонке;
Оттуда в помещение барона
Прохода нет; украл не он. К тому же
Я с ним простился в зале, отстоящей
Отсюда чуть не на версту, соседней
С его квартирой, и как раз тогда,
Когда, должно быть, и свершился этот
Грабеж нахальный.

Фриц

Ну, а тот, проезжий?

Иденштейн

Венгерец?

Фриц

Тот, кто выудил барона
Из Одера.

Иденштейн


Здесь вероятья больше.
Но, стойте: а из челяди барона
Никто не мог?

Фриц

_Мы_? Сударь!

Иденштейн

Нет, не вы,
А кто-нибудь из младших негодяев.
Барон уснул, вы говорите, в кресле,
В том, бархатном, надев халат расшитый,
И платье бросил возле, а на платье
Ларец поставил: в нем бумаги, письма
И свертки золотых монет; из них
Исчез один. Дверь не была закрыта,
Входи, кто хочет.

Фриц

Вы полегче, сударь!
Честь нашей свиты, служащей барону,
Вне подозрений; есть у нас, конечно,
Безгрешные прибытки - по счетам,
Весам и мерам, погребу, кладовке,
Буфету, - как у всех; доходны так же
Пиры, отправка писем, сбор оброка;
В связи мы также с честными купцами,
Поставщиками барскими. Но кража,
Трусливая и наглая, для нас
Презреннее, чем деньги харчевые.
К тому ж, будь вор из наших, он едва ли б
Столь глупо шеей рисковал, забрав
Один лишь сверток: он бы все упер,
Вплоть до ларца, будь он полегче.

Иденштейн

Здраво
Вы рассудили.

Фриц

Нет уж, сударь, верьте:
Там был не наш, а мелкий, неискусный,
Лишенный вдохновения воришка.
Вопрос лишь в том: кто мог туда войти
Помимо вас и венгра?

Иденштейн

Не в меня ли
Вы метите?

Фриц

Нет, сударь, ваш талант
Ценю я выше.

Иденштейн

И мораль, надеюсь?

Фриц

О да. Но к сути: что же делать нам?

Иденштейн

А ничего. Но поболтать мы можем.
Объявим о награде; небо, землю,
Полицию подымем (хоть она
Не ближе чем во Франкфурте); афишки
Развесим рукописные (печатных
Ведь нет); приказчик мой пойдет читать их
(Ведь грамотных здесь мало: я да он);
Крестьян пошлем хватать бродяг и шарить
В пустых карманах; арестуем так же
Цыган и всяких оборванцев жалких;
Пускай не вора, - но посадим многих,
И коль не сыщем золота, барон
По крайней мере тем утешен будет,
Что, вызывая призрак свертка, вдвое
Наличных изведет. Вот панацея
От барских бед.

Фриц

Барон нашел получше.

Иденштейн

А именно?

Фриц

Огромное наследство.
Ему сродни граф Зигендорф, что умер
Близ Праги в замке. Едет мой барон
Вступить в права владенья.

Иденштейн

А прямой
Наследник?

Фриц

Был. Но уж давно исчез
Для света, а быть может, и со света.
Он - блудный сын, отцом назад лет двадцать
Отвергнутый, которому родитель
Упитанного не заклал тельца,
Так что, коль жив он, корку он жует.
А воротись он, уж барон сумеет
Его заставить замолчать: политик!
И при дворах влиятелен к тому ж!

Иденштейн

Везет барону!

Фриц

Правда, есть и внук;
Покойный граф его у сына отнял
И воспитал наследником, но спорны
Его права.

Иденштейн

Как так?

Фриц

Его отец,
Влюбясь, вступил в неравный брак: женился
На итальянке черноглазой, дочке
Изгнанника; слыхал я, - знатной, но
Не вровень Зигендорфам. Дед сурово
Отнесся к браку: внука взял, но видеть
Родителей не пожелал.

Иденштейн

Ну, если
Внук тот не промах, может он искать
Свои права и сеть сплести такую,
Что, расплетая, попыхтит барон.

Фриц

Да он и впрямь не промах; говорят,
Что в нем удачно качества слились
Отца и деда: он, как первый, пылок
И, как последний, мудр. Но крайне странно,
Что несколько недель тому назад
Исчез и он.

Иденштейн

Какого ж черта?

Фриц

Верно!
Никто, как черт ему внушил уйти
В час роковой, в канун кончины деда,
Разбив уходом сердце старику.

Иденштейн

Ну, а причины?

Фриц

Называли много,
Но достоверных нет. Одни твердили,
Что он пошел родителей искать;
Другие - что старик был слишком строг
(Но вряд ли: дед его любил безумно);
Согласно третьим, на войну ушел он,
Но вскоре же ведь мир был заключен,
Что ж не вернуться, если нет приманки?
Четвертые подозревали кротко,
Что он, загадочный и странный, с дикой
Невзнузданностью нрава мог примкнуть
К тем бандам черным, что опустошают
Лузацию, в горах Богемских грабят,
В Силезии: война последних лет
Ведь выродилась в кондотьерство, в мелкий
Грабеж взаимный, и у каждой шайки
Свой вождь, но все - на мир восстали.

Иденштейн

Вряд ли!
Наследник юный, выросший в богатстве
И роскоши, рискнет ли жизнью, честью,
Примкнув к разбойной солдатне?

Фриц

Бог знает.
Но есть натуры средь людей с такой
Любовью дикой к разным передрягам,
Что риск опасный - наслажденье им.
Как цивилизовать индейца? Тигра
Как приручить, хотя б вскормить их медом
И молоком? И наконец ваш Тилли,
Ваш Валленштейн, ваш Баньер и Густав,
И Торстенсон, и Веймар - не из тех же ль
Сорвиголов, но лишь ступенькой выше?
Теперь, когда они ушли и мир
Провозглашен, - любителям разбоя
Приходится работать за свой счет.
Но вот барон идет и с ним саксонец,
Глава его спасателей вчерашних,
Что оставался до утра в избе
Над озером.

Входят Штраленгейм и Ульрих.

Штраленгейм

Вы, милый чужестранец,
Награду отклонив любую, кроме
Ничтожной благодарности, закрыли
И ей пути, дав мне понять бесплодность
Всех слов; стыжусь признательности жалкой,
Столь несравнимой с вашею отвагой,
Проявленной, когда я погибал.

Ульрих

Прошу: оставим эту тему.

Штраленгейм

Все же
Могу ли вам я услужить? Вы юны,
Герой натурой, с внешностью счастливой,
Отважны (жизнь моя тому порукой),
И явно, что с таким лицом и сердцем
Вы глянете в горящий взор войны,
Пылая жаждой славы, как взглянули
В мрак смерти, жизнь спасая незнакомцу,
Средь столь же грозных и враждебных вод.
Вы созданы служить. Я сам служил;
Мой ранг - по званью, но и по солдатству;
Друзей добыл я, с кем сдружу и вас.
Сейчас, конечно, мир, и трудно сделать
Карьеру, но сердца людей строптивы,
Шла тридцать лет война, и мир - такая ж
Война, помельче, как мы видим в каждом
Лесу, иль перемирие, с оружьем
В руках. Война возьмет свое, и вы
Тогда займете пост, ведущий к высшим,
И, при моем влияньи, все пойдет
На лад. Я говорю о Бранденбурге,
С курфюрстом я хорош. В Богемских землях
Я, как и вы, чужой, а мы на самой
Границе их.

Ульрих

Вы видите по платью,
Что я - саксонец и служить обязан
Лишь государю моему. Но если
Я должен вашу отклонить любезность,
То с тем же чувством, что ее внушило.

Штраленгейм

Но это ж - лихоимство! Вы спасли
Мне жизнь, а не берете и процентов,
Чтобы мой долг возрос, пока под ним
Я не согнусь!

Ульрих

Вы скажете мне это,
Когда потребую уплаты.

Штраленгейм

Что ж...
Коль не угодно вам... Вы - дворянин?

Ульрих

Да: говорили родственники.

Штраленгейм

Видно
И по поступкам. Можно ваше имя
Узнать мне?

Ульрих

Ульрих.

Штраленгейм

А фамилья ваша?

Ульрих

Отвечу вам, ее достойным став.

Штраленгейм
(в сторону)

Австриец, верно; и в такое время
Тревожное нельзя ему хвастнуть
Фамилией здесь, на границе дикой,
Где ненавидят все его страну.
(Громко к Фрицу и Иденштейну.)
Что ж, господа, как розыски?

Иденштейн

Довольно
Успешны, господин барон.

Штраленгейм

Так, значит,
Грабитель схвачен?

Иденштейн

Гм!.. Нельзя сказать.

Штраленгейм

Хоть заподозрен?

Иденштейн

О! На этот счет
Нехватки нет.

Штраленгейм

Кто ж вор?

Иденштейн

Вы сами разве
Не знаете?

Штраленгейм

Я? Я ведь спал.

Иденштейн

И я.
Как больше знать могу, чем ваша милость?

Штраленгейм

Болван!

Иденштейн

Уж если господин барон,
Ограбленный, назвать не может вора,
Как я, кого не грабили, могу
Его узнать? В толпе, - сказать осмелюсь, -
Вор выглядит точь-в-точь, как все другие,
А то и поприглядней. Будь в суде он
Или в тюрьме, его узнает каждый
По выраженью, и ручаюсь, - будь он
Оправдан или осужден, - лицо
Изобличит его.

Штраленгейм

Ты, Фриц, скажи мне,
Что сделано, чтобы на след напасть?

Фриц

По правде, ваша милость, - мало: строим
Догадки.

Штраленгейм

Позабыв ущерб (хотя он
Сейчас, я призна_ю_, тяжел), я вора
Хочу сыскать для общей пользы. Жулик,
Столь ловкий, что сумел скользнуть меж слуг
По светлым людным комнатам мне в спальню
И, чуть уснул я, унести дукаты, -
Очистить может весь ваш округ.

Иденштейн

Верно,
Найди он тут, что грабить, ваша милость.

Ульрих

А что случилось?

Штраленгейм

Вы пришли к нам утром;
Что в эту ночь я обокраден был,
Вы не слыхали.

Ульрих

Кое-что я слышал,
Покуда шел по замку, но не знаю
Подробностей.

Штраленгейм

Да, дело очень странно.
Смотритель может сообщить вам факты.

Иденштейн

С восторгом! Видите...

Штраленгейм
(нетерпеливо)

Не помолчать ли,
Не уяснив, хотят ли слушать вас?

Иденштейн

Мы это уясним. Извольте видеть...

Штраленгейм
(вновь прерывая его и обращаясь к Ульриху)

Ну, коротко, уснул я в кресле; рядом
Ларец мой был с немалой суммой денег
(Побольше, чем приятно потерять,
Хотя б частично); некий ловкий парень
Сумел скользнуть меж слуг, моих и здешних,
И утащил сто золотых дукатов,
Которые желал бы я найти.
Вот все. Быть может, вы (я - слаб еще)
Дополните великую услугу
Вчерашнюю - другой, не столь большой,
Но важной все же: пособите этим
Ленивцам вялым вора отыскать?

Ульрих

Весьма охотно и без промедленья.
(Иденштейну.)
За мной, мингерр!

Иденштейн

От прыти мало проку.

Ульрих

А от безделья вовсе нет. Идем,
Поговорим дорогой.

Иденштейн

Но...

Ульрих

Мне место
Покажете, а там отвечу.

Фриц

Сударь,
Я с вами, если мне велит их милость.

Штраленгейм

Иди, и старого осла возьми.

Фриц

Есть!

Ульрих

Ну, оракул древний, разреши
Твои загадки!
(Уходит с Иденштейном и Фрицем.)

Штраленгейм
(один)
Смелый, быстрый мальчик,
Боец по виду, красотой - Геракл,
Готовый к подвигам. В спокойный миг
Не по годам задумчив лоб, но блеском
Взор отвечает взору... Залучить бы
Его к себе; такие мне нужны:
Ведь за наследство стоит побороться.
Я не боюсь борьбы, но не боятся
Ее и те, кто пожелают встать
Меж мной и целью... Внук, я слышал, храбр,
Но он исчез, по вздорному капризу,
Свои права на произвол судьбы
Покинув. Чудно! А его отец,
За кем годами я скользил ищейкой,
Не видя, но упорно чуя, - сбил
Меня со следа, но теперь он здесь,
Попался! Это - _он_. Все подтверждает, -
Все - равнодушные ответы слуг,
Не знающих, в чем суть моих расспросов;
Он сам, его манеры, срок и тайна
Его приезда; то, что мне сказал
Смотритель о его жене (которой
Я не видал), о гордом, чужестранном
Ее обличье; наша неприязнь
При первой встрече: так змея и лев
Взаимно отступают, втайне чуя
Себя врагами смертными, хоть вовсе
И не добычей. Да, с моей догадкой
Согласно все. Не избежать нам схватки.
Вот-вот приказ из Франкфурта придет, -
Разлив не помешал бы; но погода
Как будто обещает быстрый спад, -
И я в тюрьму его упрячу. Там уж
Узнают, кто и что он. Если ж я
Ошибся, - не беда. Ведь кража эта
(Забыв потерю) кстати мне. Он беден
И, значит, подозрителен; безвестен -
И беззащитен. Нет улик) Да, верно:
Но чем докажет невиновность он?
Не будь он связан, с видами моими,
Другое дело: я бы заподозрил
Скорей венгерца: что-то не по вкусу
Мне в нем; к тому же он один из всех,
Коль не считать смотрителя, и дворни,
И слуг моих, ко мне свободно в спальню
Входил.

Входит Габор.

Как поживаете, мой друг?

Габор

Как всякий, кто поужинать успел
И выспаться без лишних притязаний.
А ваша милость?

Штраленгейм

Спал, но поплатился:
Ночлег здесь дорог.

Габор

Я слыхал о краже;
Но это-мелочь для такой особы,
Как вы.

Штраленгейм

Ну, обокрали б вас, - иная
Была бы речь.

Габор

Ни разу в жизни столько
Я не имел, и трудно мне судить.
Но я искал вас: все курьеры ваши
Вернулись; я их обогнал, обратно
Идя.

Штраленгейм

Вы? Почему?

Габор

Я на рассвете
Пошел взглянуть, не спала ли река:
Я ведь спешу; и все посланцы ваши,
Как я, застряли. Если нет надежды
На переправу, надо пред водою
Смириться.

Штраленгейм

Псы! Их всех бы в воду!.. Что ж
Они не попытались? Я велел ведь
Рискнуть!

Габор

Когда б, по вашему приказу,
Разъялся Одер (это Моисей
Проделал с Красным морем, что едва ли
Краснее было, чем поток свирепый),
Они б рискнули, может.

Штраленгейм

Сам взгляну я.
Лентяи! Негодяи! Им влетит!
(Уходит.)

Габор
(один)

Вот - знатный, самовластный феодал,
Последыш храбрых рыцарей, наследник
Preux chevaliers {*} былых и славных лет!
{* Доблестных рыцарей (фр.).}
Вчера б он отдал все поместья (если
Имеет их) и все шестнадцать шашек
Герба (что подороже) за глоток,
За втяжку воздуха, в пузырь объемом,
Когда он булькал в пене, вырываясь
Из дверцы опрокинутой кареты,
Водой залитой, - а теперь громит он
Пяток бедняг, что также любят жить!
Он прав: смешно ценить им жизнь - игрушку
Его причуд. О мир! Какая ж ты
Поистине печальная забава!
(Уходит.)


    СЦЕНА ВТОРАЯ



Комната Вернера в замке.
Входят Иозефина и Ульрих.

Иосефина

Поодаль стань и дай мне наглядеться!
Мой Ульрих! Мой любимый! О, возможно ль?
Двенадцать лет!

Ульрих

Мать! Дорогая!

Иосефина

Да!
Мечта сбылась! Как он хорош! Прекрасней,
Чем я ждала! Прими же благодарность,
Господь, мою и слезы счастья. Это -
Твое деянье! В должную минуту
Явился он - как сын и как спаситель!

Ульрих

Коль эта радость ждет меня, - вдвойне
Я счастлив буду, сердцу облегчая
Долг давний долга - не любви (любовь
Всегда была в нем). Ах, прости! Не я
Повинен в затянувшейся разлуке!

Иосефина

Я знаю. Но и думать не могу я
О прежних бедах. Я не знаю, были ль
Они? Восторг мне память ослепил!
Сын мой!

Входит Вернер.

Вернер

Кто здесь? Опять чужие?

Иосефина

Нет!
Вглядись: что видишь?

Вернер

Юноша; впервые...

Ульрих

Спустя двенадцать долгих лет, отец!

Вернер

О боже!

Иосефина

Он лишился чувств!

Вернер

Мне лучше...
Ульрих!
(Обнимает его.)

Ульрих

Отец мой! Зигендорф!

Вернер

Тсс, мальчик!
Услышат стены имя!

Ульрих

Что ж?

Вернер

Как - чт_о_?
Но - после переговорим. Запомни:
Здесь - Вернером зовусь я. Дай мне вновь
Тебя обнять!.. Совсем такой, каким
И я мог быть - и не был... Иозефина!
Верь: не отцовской страстью ослеплен я;
Из тысячи юнцов прекрасных - сердцем
Себе его б избрал я сыном!

Ульрих

Все же
Меня вы не узнали.

Вернер

Да, увы!
В моей душе - такое, что велит
На всех людей глядеть мне, ожидая
При первом взгляде лишь дурного.

Ульрих

Мне
Служила память лучше: ничего я
Не позабыл и часто в залах замка
Роскошного (его не назову я:
Опасно, говорите вы), - в поместье
Великолепном вашего отца, -
Глядел я на закат в горах Богемских
И плакал, видя: вновь затмился день
Для вас и для меня, а те же горы
Меж нами... Но теперь их нет!

Вернер

Не знаю...
Тебе известно, что отец мой умер?

Ульрих

О небо! Он таким был свежим старцем,
Когда ушел я; был как дуб, - согбенный,
Но неподвластный бурям, от которых
Кругом валилась поросль. Не прошло
Трех месяцев...

Вернер

Но почему ушел ты?

Иозефина
(обнимая Ульриха)

Что спрашивать! Не здесь ли он?

Вернер

Да, верно:
Родителей искал он. И нашел.
Но как! В каком ужасном положенье!

Ульрих

Наладим все. Мы закрепить должны
Свои права, вернее ваши: я
Все уступаю; если ж ваш отец
Главнейшие угодья мне оставил,
То во владенье я вступлю для формы;
Но, думаю, все завещал он вам.

Вернер

О Штраленгейме ты слыхал?

Ульрих

Вчера
Его я спас; он здесь.

Вернер

Змею, чье жало
Грозит нам всем, ты спас!

Ульрих

Не понимаю!
Что Штраленгейм для нас?

Вернер

Он все! Он ищет
Поместий наших, - родственник далекий
И враг ближайший.

Ульрих

Никогда о нем я
Не слышал. Правда, граф упоминал,
Что, - если б род пресекся наш, - то некий
Есть родственник, кто смог бы взять наследство;
Но имени не называл... Но что же?
Права у нас бесспорны.

Вернер

Будь мы в Праге.
Но здесь он всемогущ. Силки расставил
Он твоему отцу, и лишь по счастью
В них не попал я, а не потому,
Что милостив он.

Ульрих

Вас он лично знает?

Вернер

Нет, но во мне меня он заподозрил,
О чем я догадался прошлой ночью.
И, может быть, еще я на свободе
Лишь потому, что не уверен он.

Ульрих

Боюсь, что вы к нему несправедливы
(Простите это слово): Штраленгейм -
Не то, что вы в нем видите, а если
И то, - он дважды мне обязан; жизнь
Ему я спас, и он мне верит; здесь же
Ограблен он, - больной и слабый путник, -
И, так как негодяя он не в силах
Сам отыскать, за это взялся я;
Поэтому я здесь. Но я, чужое
Ища добро, вдруг отыскал мое
Сокровище - отца и мать!

Вернер
(возбужденно)

Откуда
Ты научился слову "негодяй"?

Ульрих

Какой же титул больше впору вору?

Вернер

Кто научил тебя клеймом ужасным
Пятнать того, кого не знаешь ты?

Ульрих

Мне собственное чувство подсказало,
Что вора по делам его зовут.

Вернер

Кто научил тебя, столь долгожданный
И найденный в недобрый час юнец,