Экстон понимал, что ведет весьма неблагородную игру, но мысль о своей вине постарался запрятать подальше. Этот поединок характеров он намеревался выиграть любой ценой. Также — любой ценой — намеревался он сохранить эту женщину для своих услад — неважно, ненавидел он ее или любил.
   Мысль, пришедшая ему в голову, показалась настолько невероятной, что он отчаянно затряс головой, стараясь от нее избавиться. Какие бы странные и извращенные чувства он ни испытывал по отношению к этой женщине, значения это не имело. Податься ей некуда, поэтому он спрячет ее и сохранит для себя.
   Одну сестрицу — в жены, другую — в наложницы.
   ? У тебя нет выбора, — лихорадочно шептал он. — Если ты не согласишься с моим предложением, тебе придется сделаться шлюхой и отдавать свое тело любому за серебряную монету. Ты должна еще быть мне благодарна, что я хочу избавить тебя от такой судьбы.
   Линии слышала каждое его слово и отлично все понимала. Она знала, что он прав. И, тем не менее, не в силах была заставить себя согласиться на его предложение, выбрать судьбу, на которую он ее обрекал. Она любила его. И не хотела причинять ему боль.
   Не хотела, но причинила. А теперь он платит ей тем же. Экстон лег на бок и принялся развязывать завязки, стягивавшие его узкие штаны. Потом он задрал ей юбки, и их тела соединились — чресла с чреслами, плоть с плотью. Он был напряжен и готов к бою, а она… она… Помоги ей бог, но и она тоже была готова — ко всему. Она любила его вопреки всему, что их разделяло. Разве могла она себе позволить длить эту глупую борьбу?
   Он вошел в нее, и она закрыла глаза, но не настолько быстро, чтобы не заметить, как смягчились в этот момент черты его лица. Он должен, должен был понять, что она все еще хочет его, и дело тут не только в желании физической близости.
   Экстон начал двигаться в привычном ритме, который всегда приводил их к вершине наслаждения. Он завладел ее телом, ее помыслами, ее душой. Темп все нарастал, и постепенно Линии забыла обо всем на свете. Он обладал ею, и она с радостью принимала то, что он предлагал ей. Наконец он застонал и содрогнулся всем телом.
   А потом все кончилось, и вместо существ, воспаривших к вершинам наслаждения, на постели остались лежать мужчина и женщина, только что составлявшие единое целое, а теперь разделенные пропастью лжи. У Линии на глазах снова появились слезы, так как реальность, к которой они с Экстоном вернулись, была слишком жестокой, и она отказывалась ее принять. Экстон, заметив ее повлажневшие глаза, чуть отстранился.
   ? Я причинил тебе боль?
   Она отрицательно покачала головой. Экстон имел в виду, конечно же, боль физическую, но у нее болело не тело, а душа. Экстон перекатился на спину и некоторое время лежал без движения, созерцая балдахин, украшавший кровать его матери.
   — Плачь — не плачь, своей судьбы тебе избежать не удастся. Уж лучше прибереги слезы для другого случая. Хотя, как я уже говорил, герцог Генри влагу такого рода не ставит ни во что.
   Линии отодвинулась к краю постели, как можно дальше от него. То, что говорил Экстон, слушать было непереносимо.
   Она потянулась к юбке, чтобы прикрыть свои обнаженные бедра. Одновременно с ней зашевелился Экстон. Он приподнялся на кровати, коротко выругался и резким движением задрал ее юбки чуть не до головы. Потом, схватив ее за запястье, он приблизил к ней лицо и зловещим шепотом осведомился:
   — А где мои цепочки с рубинами?

Глава двадцатая

   Он потащил ее за собой вниз по лестнице, потом — через зал, через внутренний дворик. Экстон и раньше временами устраивал из их отношений род театрального действа, но то, что происходило сейчас… Для Линии, по крайней мере, это было самое худшее.
   Ее протесты не произвели на него ни малейшего впечатления. Они выглядели просто смешными. Ее тащили за руку, словно напроказившее дитя, под взглядами солдат, домашней челяди и дворни до самых дверей кладовки, где прежде она сидела под замком. Схватив фонарь и зап его от горевшего рядом с дверью факела, Экстон втолкнул ее в эту импровизированную темницу и вошел следом.
   — Ищи!
   От толчка Экстона Линии потеряла равновесие и оказалась на груде мешков с мукой, подняв при падении облако мучной пыли.
   — Ищи! — заревел Экстон.
   Он наступал на нее, воздев над головой фонарь, а поскольку рука у него тряслась от возбуждения, освещение в кладовке было зыбким, и по выбеленным стенам метались длинные черные тени.
   — Ищи цепочки, черт тебя побери! Пока ты их не найдешь и не наденешь, путь отсюда тебе заказан. Клянусь тебе в том богом, Линни!
   Хотя в эту минуту Экстон выглядел устрашающе — походил на злобного демона, и в глазах его не было и намека на милосердие, — Линии не выдержала подобного насилия над собой и с криком отчаяния набросилась на него с кулаками.
   Это было все равно, что ударить каменную стену. Он не подался назад ни на дюйм. Тем не менее, преимущество внезапного нападения было на ее стороне, и, неожиданно для себя, ей удалось выбить из его рук фонарь. Он упал на пол и разбился, но Линии это не остановило. Ее целью был Экстон. Экстон и все то дурное, что скрывалось у него в душе.
   Она колотила его в живот обеими руками, хотя, кажется, эти удары причиняли больше вреда ей, чем ему. Во всяком случае, руки у нее до самых плеч мгновенно свело от боли. Но и это не остановило разъяренную женщину. Она продолжала наносить ему удары до тех пор, пока он не стиснул ее кулаки мертвой хваткой, лишив Линии всякой возможности двигаться.
   — Черт бы тебя побрал, Линни! Прекрати сейчас же. Прекрати, я сказал!
   Линни оставила бесполезные попытки освободиться, когда совершенно выбилась из сил.
   Она снова оказалась в объятиях у Экстона. В темнице царила темнота, поскольку ему как-то удалось затоптать пламя, вырвавшееся из разбитого фонаря, прежде, чем оно успело перекинуться на окружающие предметы. Увы, на этот раз в его объятиях не было ни тепла, ни доброты. Но и слезы, которые текли у Линни из глаз, были злыми слезами, слезами ярости.
   Она еще раз сделала бесполезную попытку оттолкнуть его.
   — Если тебе нужны эти проклятые цепочки, отпусти меня, — сердито сказала Линни, едва не касаясь губами грубой туники у него на груди, к которой он ее прижимал.
   Экстон шевельнулся, и Линни овладела паника. Он все еще был возбужден! Хуже того, Линни почувствовала, как в ней разгорается пламя страсти.
   Нет! Ни за что! Мысленно она возносила к небу эти полные отчаяния слова, тело же ее при этом — в который уже раз — делало отчаянные попытки освободиться. К ее удивлению и облегчению, Экстон наконец выпустил ее из кольца своих рук.
   Она сразу же отпрянула от него и пятилась до тех пор, пока не уперлась спиной в пирамиду стоявших у стены мешков с мукой. Хотя тьма была полная и Линии не могла видеть выражения его лица, она вдруг почувствовала, что настроение у него изменилось.
   — Что же ты остановилась? Ищи, — скомандовал Экстон, но без прежнего гнева в голосе.
   Ничего не ответив, Линии направилась в дальний угол кладовки — туда, куда она зашвырнула подарки мужа. Там было темно, как в колодце, но Линни тем не менее понадобилось всего несколько минут, чтобы обнаружить пропажу.
   ? Лови! ? воскликнула она, поворачиваясь к Экстону и швыряя цепочки в его сторону. Они ударили его в грудь и упали на пол у ног. — Поскольку мы больше не муж и жена — в глазах церкви, по крайней мере, — с радостью возвращаю тебе твой отвратительный дар.
   Поскольку Экстон продолжал хранить молчание, она приободрилась и добавила:
   — Мне было крайне неприятно носить на себе эти побрякушки.
   Экстон нагнулся и поднял цепочки с пола. Даже в темноте кладовой блеснуло золото и кроваво-красными огоньками вспыхнули рубины. Линии вынуждена была признать про себя, что она слукавила, носить цепочки было вовсе не было так уж неприятно. Впрочем, об этом она умолчала.
   Экстон некоторое время перебирал в пальцах изящное украшение, после чего — не говоря ни слова — направился в ее сторону. Теперь уже Линии не отступила перед ним ни на шаг. Когда их разделяли всего несколько дюймов, Экстон остановился и поднял руку с цепочками вверх — так что они, свесившись с его ладони, стали раскачиваться между ними наподобие маятника.
   — Стало быть, мой подарок вызывает у тебя отвращение? ? отреагировал он на импульсивное заявление Линни. — Что ж, может быть, и так. А может — и нет. В любом случае эти игрушки свою службу сослужили. Остается выяснить, как они будут воздействовать на твою сестру.
   Если бы он ударил ее, вряд ли бы она испытала больше унижения и боли. Пораженная услышанным, Линии сделала шаг назад и приглушенно застонала.
   Тьма скрывала выражение лица Линни, но тихий возглас Экстона выдал ее душевные муки. Ему вдруг сделалось стыдно. Неужели безумие, которое вкралось в их отношения, никогда не прекратится?
   Не испытывая больше ни малейшего желания продлевать страдания этой женщины, Экстон повернулся на каблуках и направился к двери. В этот момент он чувствовал себя подонком, недостойным звания рыцаря.
   Когда Экстон вышел из кладовой, глаза всех, кто находился поблизости, устремились на него. Впрочем, хватило одного его грозного взгляда, чтобы приструнить любопытных и заставить их возобновить прерванную работу. Весь день от кладовой до большого замкового зала его сопровождало почтительное испуганное молчание. Впрочем, Экстон не сомневался, что с его уходом слуги снова бросят работу и начнут перемывать ему кости. Эта женщина превратила его в объект насмешек всей его многочисленной челяди, а ведь она, в сущности, самая младшая и наименее значимая представительница ненавистного ему семейства де Валькур. Младшая дочь!
   Он с такой силой сжимал цепочки, что золотые розетки рубинов врезались ему в кожу, Экстон выругался.
   — Черт бы побрал эту девку! Проглоти ее дьявол!
   Он помчался вверх по лестнице, перепрыгивая сразу через три ступеньки. Захлопнув за собой двери господских покоев, он устремился к просторной, укрытой богато расшитым балдахином просторной кровати, намереваясь уж в этот раз не дать ей спуску и изрубить мечом на кусочки. Однако цепь, которая по-прежнему оставалась у него в руке удержала его от этого. Словно вихрь, остановленный ту громадой гранитной скалы, он замер посередине комнаты и снова взглянул на золотую, с рубинами побрякушку. По сути дела, эти цепочки, которые он прикрепил на Линни, являлись своеобразным орудием пытки. Можно ли осуждать ее за то, что она с негодованием сорвала их с себя?
   Экстон сделал несколько шагов и со стоном опустился на край большой кровати, зарывшись пальцами в волосы. Сначала ему хотелось, чтобы эта женщина оценила утонченное жало пытки, которую он ей учинил. Потом ему захотелось, чтобы она оценила его мужские качества. А чуть позже его обуяло новое желание — ему захотелось, чтобы эта женщина отдавалась ему по доброй воле. Вот и получилось, что его попытка отомстить в ее лице всем де Валькурам обернулась против него самого. Поскольку он так и не сделался для нее единственно желанным, а сам воспылал к ней сильнейшей страстью. Но как такое могло случиться? И что это? Колдовство? Заговор? Наваждение? И вообще — что ему теперь делать? Он, разумеется, знал, что ему следовало послать вызов Юстасу де Монфору, вступить с ним в бой и завоевать право жениться на настоящей Беатрис. Это было самое простое из того, что ему предстояло. Экстон не сомневался в победе хотя его раздражало, что ему приходится прибегать к всевозможным ухищрениям для того, чтобы вернуть себе, то что принадлежало ему по праву рождения.
   Но как быть с Линни? Что ему делать с ней? Экстон опасался, что этот вопрос так и останется без ответа.
   Линни страстно желала сбежать из своей тюрьмы. Дверь кладовой была распахнута. Охрану в коридоре не выставили. В сущности, между ней и внешним миром не было ни какой преграды. Линни даже подозревала, что, пожелай она вообще уйти из замка, ей никто бы не стал чинить препятствий. Ей оставалось только выйти за дверь, пересечь двор а потом пройти по подъемному мосту — и перед ней открылся бы вольный простор: лес, поля, вся английская земля, наконец. Можно было скрыться в чащобе и выбросить из головы как некое досадное недоразумение даже сам Мейденстонский замок. А заодно и его владельца — Экстона де ла Мансе.
   Ах, если бы это было возможно! Но как оставить. Да и куда, собственно, идти? И что делать потом?
   Линни провела в кладовой несколько минут, показавшихся ей вечностью. Прежде всего, ей требовалось привести в порядок мысли и чувства и вернуть себе ровное расположение духа. И решить, по возможности, как ей быть дальше.
   Она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Потом стала бороться со слезами, хотя это сражение неожиданно оказалось трудным. Пришлось дать себе слово больше никогда в жизни не плакать из-за Экстона. Слово это, впрочем, мало что значило. Стоило бы ей только вспомнить произнесенное им нежное слово или бурные ласки, которым они предавались, как глаза тут же оказались бы на мокром месте.
   «Дура! — обругала она себя. — Какая же ты дура, Линни!» Это, однако, успокоения не принесло. Когда она, наконец, поднялась на ноги, первым ее побуждением было отыскать отца. Он был в замке ее единственным союзником. Если не считать леди Милдред, конечно. Линни прикрыла рот ладошкой. Не стоит больше о ней упоминать. Разобраться в мыслях и намерениях старой дамы было столь же трудно, как понять ее сына. Решив выйти из темницы с высоко поднятой головой, охраняя достоинство де Валькуров, Линни направилась к двери. На пороге она носком туфли отшвырнула со своего пути какой-то маленький темный камешек, который отлетел в сторону, ударился о каменную стену и снова откатился под ноги. Линни нагнулась и поняла, что это выпавший из оправы рубин.
   Она смотрела на него со смешанным чувством испуга и умиления. Это был кроваво-красный рубин из золотой цепочки, подаренной ей Экстоном.
   «Нет, подарок Экстона не столь уж неприятен», — напомнила она себе, стараясь быть справедливой. Линни украдкой осмотрелась — не видит ли кто? Когда она потянулась к камешку, пальцы у нее сильно дрожали. Линни даже испугалась, что не сможет его поднять или тотчас уронит. Стоило ей покатать рубинчик на ладошке, как ее сгь стала слабнуть, а ей между тем надо было быть уверенной в себе, абсолютно убежденной в своей правоте. «Ведь Экстон его обязательно хватится, — подумала она. ? Когда он будет повязывать цепочки вокруг бедер Беатрис, ему сразу бросится в глаза, что одна розетка пуста.»
   Но как бы он ни злился, камня ему не найти. Ни за что на свете! Она спрячет его и будет хранить, он пригодится, когда… когда придет пора бежать отсюда. Если рубин продать, то хватит денег, чтобы навсегда покинуть это место, да еще и прихватить с собой Беатрис. Они с сестрой с помощью этих денег смогут внести вклад в монастырь и обрести две тихие, кельи под крышей святой обители.
   Линии, конечно, понимала, что замысел этот легковесен и его надо еще продумать. Но теперь у нее по крайней мере появилась цель и какая-то надежда на будущее. Ну, а пока надо было найти отца и вместе с ним дожидаться торжественного въезда в замок герцога Генри и женщин из семейства де Валькур, которые должны были приехать вместе с ним.
   Питер сидел на парапете стены, свесив вниз ноги, и разглядывал деревушку Мейденстон. Отколупывая от стены кусочки извести, молодой человек от нечего делать швырял их в ров и следил, как эти крохотные снаряды с бульканьем погружались в темную воду, оставляя после себя на гладкой поверхности воды идеально ровные расходящиеся круги. Питер сидел слишком высоко, чтобы слышать всплески, но результаты его деятельности были ему видны хорошо.
   Занятие было приятное, но несерьезное. К тому же Питер был слишком взрослым, чтобы подобное развлечение могло его увлечь. Тем не менее, он снова бросил в ров твердый кубик. Надо же было как-то убить время?
   — Вот ты где!
   Услышав голос матери, Питер повернул голову в ее сторону.
   — Тебе не следовало подниматься так высоко, — сказал он, заметив, как у матери раскраснелись щеки. — Уж ее тебе понадобился, можно было послать на розыски служанку.
   — Может, я уже и стара, но чтобы добраться до любого, даже самого удаленного уголка Мейденстона, сил у меня еще достанет. — Она оперлась о парапет стены слева от Питера и с минуту молча озирала окрестности. — Помню, как радовался отец, когда стены замка были наконец достроены. Эту часть, где мы стоим, возводили последней. — Она коснулась рукой шершавой поверхности камня, словно надеясь обрести с его помощью желанный покой. — До чего же отец любил это место…
   Питер вздохнул. Он помнил отца не очень хорошо. Когда Аллен де ла Мансе пал в бою, он был еще ребенком. В каком-то смысле Экстона можно было назвать его отцом.
   — Экстон любит Мейденстон ничуть не меньше отца.
   Леди Милдред внимательно посмотрела на своего младшего отпрыска.
   — Ты хочешь сказать, что тебе Мейденстон не по нраву?
   Питер пожал плечами.
   — Да нет, замок неплохой. Крепкий. Кто станет это отрицать? Но мне иногда кажется, что это место не принесет нашему семейству счастья. Мне лично больше нравится наш замок в Каене.
   Мать улыбнулась.
   — Ну и отлично. Когда ты достигнешь совершеннолетия, замок де ла Мансе в Каене будет твоим.
   — Моим? ? Питер вскочил на ноги, позабыв об опасном соседстве рва, наполненного водой. — Это правда, мама? — Он на мгновение замолчал. — А что думает по этому поводу Экстон?
   — Он согласен. Экстон знает, что ты считаешь своим настоящим домом Каену, как он своим — Мейденстон.
   Питер скривил рот.
   — Очень может быть, что он именно так и думает, но Мейденстон тем не менее до сих пор не принес ему счастья. И я сомневаюсь, что когда-нибудь принесет.
   Питер не стал развивать свою мысль, поскольку было очевидно, что мать отлично его поняла. Она повернулась спиной к деревушке и окинула взглядом замковый двор.
   — Запомни, сын мой, я говорю об этом тебе одному. Я не хочу, чтобы Экстон бился с сэром Юстасом. Если… — Тут она замолчала, и Питер увидел, как задрожал ее подбородок. — Если его ранят в схватке, я никогда не прощу этого Линии де Валькур. Впрочем, опасаюсь, что и победа над сэром Юстасом не принесет мира его душе.
   — Он ее любит, — сообщил Питер, несколько удивленный тем, что они с матерью пришли к одному и тому же выводу независимо друг от друга.
   — Думаю, что так оно и есть.
   Питер облокотился на парапет рядом с леди Милдред.
   — А вдруг он полюбит и старшую сестру? И так же сильно? Говорят, они похожи друг на друга как две капли воды.
   В ответ на слова Питера мать, улыбнувшись, сказала:
   — Очень может быть, что они и в самом деле похожи. Внешне. Но в любви внешность не главное. Ее корни куда глубже. Если Экстон докопался до этих заветных глубин, то… — Леди Милдред замолчала, улыбка сбежала с ее лица.
   Они продолжали в молчании стоять на стене, не забывая поглядывать на дорогу, которая вела к замку. Где-то в отдалении приглушенно рокотал предвестник дождя — гром. Облака у них над головой окрасились в серое и унылой чередой ползли по тусклому небу… Ветер постепенно набирал силу и уже начинал тихонько подвывать, словно пробуя голос перед тем, как задуть в полную силу. Вдалеке показалась крохотная фигурка всадника, который во весь опор мчался к замку.
   — Скоро сюда пожалуют гости, — пробормотала леди Милдред. — Схожу-ка я в часовню и помолюсь, пока они не появились.
   Питер наблюдал за тем, как она повернулась и медленно побрела к лестнице. «Как же она постарела, — с грустью подумал он. — И как много тяжких испытаний перенесла за свою жизнь». И все равно они ее не сломили. Даже сейчас она остается настоящей леди, леди до мозга костей. В этом ей не откажет даже враг — такой, к примеру, как Линии де Валькур.
   Питер нахмурился. Уж если ему придется жениться, вернее, когда он надумает жениться, — а он ведь скоро станет рыцарем, имеющим замок и земли, и тогда понадобится наследник, а следовательно, женитьбы не избежать, — так он выберет себе в жены такую же благородную, утонченную женщину, какой всегда была его мать.
   Стоило ему погрузиться в размышления по поводу непростого предмета, как ему на глаза попалась Линии, которая торопливым шагом направлялась через двор в сторону деревянных построек, где селилась замковая челядь. Питер уже слышал, что из кладовки ее выпустили. Возможно, молодая женщина направлялась на розыски отца, чтобы сообщить ему о предстоящих важных событиях.
   Питер снова сдвинул брови. Похоже, что эта женщина не могла сидеть спокойно, а испытывала какой-то непонятный зуд, потребность противостоять окружающему миру. Хотя Линии, надо отдать ей должное, была чертовски красива, она, по мнению Питера, вела себя слишком смело и вызывающе. Ей следовало бы поучиться настоящим манерам у его матери. И не только манерам, но и тому, к примеру, как ухаживать за мужем и вести дом в соответствии с установленными правилами, которые требовалось соблюдать неукоснительно даже в том случае, если бы весь мир летел в тартарары.
   Ветер смахнул будущему рыцарю на лоб прядь волос, которые мешали ему видеть. Когда Питер пригладил волосы рукой и снова заглянул во дворик, Линии уже скрылась в узком проходе сбоку от часовни. В течение нескольких недель она весьма убедительно играла роль жены Экстона. Теперь же все вокруг знали, что это был всего лишь жалкий фарс.
   Питер сокрушенно покачал головой. Бедняга Экстон. Ему, должно быть, казалось, что он эту женщину уже укротил. Но неожиданно выяснилось, что его обвели вокруг пальца и ужасно унизили. А нынче ему предстоит все начинать сначала — со старшей сестрой.
   Но теперь — дело другое. Этой новой сучке из семейства де Валькур и сам черт не поможет, если она будет хоть в чем-нибудь походить на свою строптивую сестрицу.

Глава двадцать первая

   Генрих Плантагенет, герцог Нормандский, въехал в Мейденстон, сопровождаемый воистину королевскими почестями. Впрочем, он и в самом деле собирался в скором времени сделаться королем Англии, а также владыкой и сеньором прочих земель и владений, которые собрал под державной рукой Генрих 1, его дед. Мать молодого Генриха, Матильда, который уже год вела войну со своим кузеном Стефаном за наследие Генриха 1, но лишь блестящий полководческий талант ее девятнадцатилетнего сына и его умение проводить нужную политику позволили ей успешно завершить эту многолетнюю кровавую распрю. Юный Генри, как буря, пронесся по Англии, дошел до Лондона и подписал со Стефаном мир, закреплявший за ним владения английской короны. При этом, как отмечалось всеми, было пролито на удивление мало крови, что сообщало дополнительный блеск славе юного государя.
   «Однако, — мрачно подумал Экстон, — здесь, в Мейденстоне, герцог был вовсе не прочь полюбоваться на кровопролитие». В присутствии Генри его сподвижники станут сражаться насмерть, чтобы добиться разрешения спорного дела, хотя герцогу ничего не стоило уладить его мирным путем. В этом был весь Генри. Он собирал вокруг себя могущественных сеньоров, но предпочитал, чтобы они враждовали друг с другом, а преданность хранили ему одному.
   Экстон попытался взять себя в руки, чтобы с честью выдержать предстоявшее ему испытание. При сложившихся обстоятельствах ему было всего труднее вести себя в соответствии с нормами придворной жизни и развлекать беседой своего противника сэра Юстаса и свою будущую жену — Беатрис, имея при этом в виду, что за всем этим самый пристальным образом наблюдает Генрих.
   Экстону хотелось свести счеты с сэром Юстасом как можно быстрее — без всяких светских формальностей и расспросов о здоровье его близких. Бросить ему вызов. Вступить с ним в бой и победить.
   Генрих, однако, в жизни бы не позволил, чтобы такая игра в его присутствии велась по иным, нежели установленным им лично, правилам. А поскольку молодой герцог был сюзереном Экстона, его слово здесь являлось законом.
   Экстон ждал появления герцога на ступенях, ведущих ко входу в большой зал. Когда же во дворе появился белоснежный жеребец Генри, Экстон спустился вниз, чтобы по приветствовать своего сюзерена.
   — Добро пожаловать в Мейденстон, милорд, — сказал Экстон, принимая с видимым выражением покорное руку господина в свои ладони.
   Генри окинул двор замка проницательным взглядом, от которого не могла укрыться ни одна мелочь.
   — Мне всегда хотелось взглянуть на это благородное строение из хемпширского камня, которое оспаривают друг у друга два моих самых могущественных лорда и союзника.
   Герцог пожал плечами и посмотрел на Экстона сверху вниз с высокого седла своего могучего боевого коня.
   — Что и говорить, замок прочный, но и мрачный тоже. Ничего общего с лондонским Тауэром, где доживает свои дни Стефан, — добавил он с усмешкой, больше походившей на волчий оскал. ? Теперь же я хочу, чтобы ты проводил меня в пиршественный зал, поскольку я в дороге основательно проголодался.
   Генри слез с коня. Следовавший за ним высокий рыцарь подъехал поближе и тоже слез с лошади.
   — Привет тебе, де ла Маисе, — процедил он сквозь зубы, окидывая Экстона не слишком любезным взглядом и отвешивая ему короткий поклон.
   — И тебе привет, де Монфор, — выдавил из себя ответное приветствие Экстон. Однако, прежде чем он успел отойти от своего противника, тот заговорил снова.