Страница:
— «Джонатан», Рейчел, я тебя умоляю, называй его «Джонатан», а не «мистер Смит», — напомнила Филлис. — Тебе придется привыкать обращаться к нему по имени. Кстати, еще не поздно переименовать нашего мистера Смита в Орландо.
— Моя рана уже почти зажила, — объявил сержант Стрикленд. — Я мог бы уже снять бинты и надеть специальную повязку, но боюсь, что вам будет неприятно смотреть на синяки, они еще не прошли.
— Если нет крови, то лично я выдержу это зрелище, — заверила его Филлис.
— Думаю, нет нужды дожидаться и моего окончательного выздоровления, — поддержал сержанта Аллен. — Мы можем уже начинать подготовку к поездке.
Эта поездка… Он, человек без имени и без прошлого, собирается везти свою мнимую молодую жен» в поместье ее дядюшки, который видеть ее не желает. При этом их будут сопровождать четыре шлюхи, переодетые в леди и служанок, и одноглазый солдат, изображающий из себя камердинера. В итоге они собираются обмануть благородного джентльмена и забрать фамильные драгоценности. Мог ли он предположить, что случайно высказанная им в саду идея приведет к столь непредсказуемым последствиям?!
— Я вижу, что вам все еще больно, мистер Смит, — неожиданно проговорила Рейчел. — Сегодня вы явно переутомились и нуждаетесь в отдыхе. Умоляю вас, не переусердствуйте завтра, иначе никакой поездки вообще не будет.
Она была права. Он уже потерял надежду найти такое положение тела, при котором нога болела бы хоть чуточку меньше. Силы его были на исходе. Кроме того, вернулась раздражающая головная боль. Рейчел поднялась из-за стола.
— Пойдемте, я помогу вам добраться до комнаты, — сказала она.
Поможет добраться? Он вопросительно приподнял бровь, но не стал спорить.
— Да, проводи его, Рейчи, — поддержала Джеральдина. — И получше устрой его на ночь.
— Главное, сама не устройся с ним рядом, — предостерегла Флосси. — Это честная игра, и вы всего лишь притворяетесь молодыми супругами.
— И не задерживайся там долго, дорогая, — подхватила Бриджит, как будто Рейчел не проводила все эти ночи возле постели юноши. — Оставь дверь приоткрытой.
— Ох, как мне нравится вся эта романтика! — вздохнула Филлис. — Пускай даже и понарошку.
— Боже мой, ложь множится с каждой секундой, вы не находите, мисс Йорк? — спросил Аллен, когда они с Рейчел вышли из комнаты. — Я и представить себе не мог, что моя идея приведет к таким интригующим последствиям. Как вам все то, что мы сейчас услышали?
— Честно говоря, меня это пугает не меньше, чем вас, — призналась Рейчел, пропустив его в спальню и слегка прикрыв дверь. — Однако я не собираюсь останавливать ни их, ни вас. Мне нужно получить свои драгоценности, чтобы помочь девочкам, а им всем просто нужен короткий отдых от той жизни, которую они ведут последние годы. У них чуткие души, мистер Смит, и я не думаю, что им нравится работать в борделе. Так что этот маскарад пойдет им на пользу. Ну а если ваш план не сработает, что ж… никто ничего не потеряет. Мой дядя все равно обязан передать мне наследство, просто придется подождать еще три года, вот и все.
— Знаете что, давайте-ка последуем мудрому совету и действительно будем обращаться друг к другу по имени, — предложил Аллен. — Джонатан и Рейчел, никаких мистеров и мисс, договорились? В конце концов, мы же будем играть влюбленную пару, а не демонстрировать брак по расчету, так ведь?
Рейчел нахмурилась, но все же согласно кивнула:
— Хорошо. Но давайте сразу договоримся, мистер… Джонатан… об одной вещи. Повторений прошлой ночи не будет. Никакого флирта, никаких нежностей — ничего. Мне все равно, женаты вы или нет, я не ищу мужа. Вероятно, я хотела выйти замуж, когда познакомилась с мистером Кроли, но теперь все изменилось. Мне нравится моя независимость.
— К тому же, — добавил он, чтобы не остаться в долгу, — прошлой ночью мы разочаровали друг друга.
— Д-да, — вспыхнула Рейчел.
— На людях мы будем изображать влюбленную пару, но не более. — Он пытался поймать ее взгляд, но напрасно — она избегала смотреть ему в глаза.
Аллен опустился на кровать, пытаясь поровнее прислонить костыли к изголовью. Она кинулась было помочь ему, но он не позволил.
— Послушайте, Рейчел, — мягко сказал он. — Лучше бы вам держаться от меня подальше, особенно в такой интимной обстановке. Случайное соприкосновение рук… и других частей тела может повлечь за собой самые неожиданные последствия, вы понимаете, о чем я?
Рейчел побледнела.
— Как вам будет угодно, — отчеканила она. — Я попрошу сержанта Стрикленда прийти и помочь вам раздеться.
И, резко повернувшись, Рейчел вышла из комнаты. Да уж, какая из нее проститутка! И как только такое могло прийти ему в голову! Эта девушка была так невинна, что не понимала самых очевидных вещей. Обиделась, что он не позволил дотронуться до себя. И как она не понимает, что, прикоснувшись к ее манящему телу, он может вновь не совладать с собой, и тогда… Да, он с ног валился от усталости, но все же он был полноценным мужчиной. И рядом с ним была прекрасная девушка. Нет, он бы не удержался.
Но как же он не подумал об этом, когда предлагал ей свой безумный план? Ведь во время визита в поместье они будут постоянно вместе, что ему тогда делать, как вести себя с ней наедине?
Неужели одно несчастное падение с лошади может настолько перевернуть жизнь?
Аллен попытался забраться на постель, но ноги не слушались его. Он уже жалел, что не позволил Рейчел остаться. Слава Богу, в комнату вошел сержант Стрикленд.
— Вы все правильно сделали, сэр, — сказал он, помогая Аллену снять пиджак и рубашку. — Простите, если вмешиваюсь не в свое дело.
— Благодарю, Стрикленд, — откликнулся Аллен. — Но позвольте заметить, что совершенно не обязательно каждый раз извиняться, когда говоришь то, что думаешь.
— Спасибо, сэр, — сказал Стрикленд, помогая Аллену стянуть панталоны. — Повязка слегка сбилась, если вы не возражаете, я поправлю.
— Будьте так любезны, — кивнул Аллен. — Да, Стрикленд, я надеюсь, вы не сомневаетесь, что моя помолвка с мисс Йорк — чистой воды фикция?
— Что я понимаю, сэр, — спокойно ответил Стрикленд, — так это то, что, приняв на себя обязательство заботиться о молодой леди, вы поступили как порядочный человек, сэр. А под какой личиной прячется ваше участие, не так уж важно. Вы поступили так, как должны были поступить после… после той ночи, когда леди Рейчел… забыла шпильки в вашей постели. Я понимаю, что вы просто не могли поступить иначе. Теперь дело за самой леди. Ну, конечно, если только в той жизни, о которой вы сейчас не помните, у вас нет семьи или других каких обязательств.
— Благодарю за откровенность, сержант, — отрывисто сказал Аллен, рассеянно следя за тем, как сержант меняет ему повязку на ноге. — Наверное, мне было нужно, чтобы кто-то напомнил мне о том, как следует поступать джентльмену.
— Разумеется, нет, сэр, — возразил сержант. — Я просто, как всегда, слишком много болтаю.
Сержант закончил свою работу и теперь стоял перед кроватью Аллена чуть ли не навытяжку.
— Скажите, Стрикленд, вы не сочтете меня нахалом, если я попрошу вас одолжить мне немного денег? — спросил Аллен.
Сержант отвечал без тени колебания:
— Я сам хотел предложить вам, сэр, но не знал, как это сделать так, чтобы не задеть вашу гордость. Разумеется, джентльмен должен располагать деньгами. Он не может допустить, чтобы дама расплачивалась за чашку кофе или платила за проезд. Но вам не надо просить в долг, я дам вам их просто так.
— Ну, это уже лишнее, Стрикленд, — жестко прервал Аллен. — Тем более что я надеюсь быстро вернуть вам долг. Скажите, вы хорошо знаете Брюссель? Где здесь приличный джентльмен может поиграть в карты? Кроме борделя, разумеется.
— В карты? — переспросил сержант, помогая Аллену надеть ночную сорочку. — Я знаю пару мест, но думаю, что они не для такого благородного джентльмена, как вы.
— Да не важно, — отмахнулся Аллен. Если он пойдет в какое-то приличное заведение, то там может оказаться кто-то из его прежних знакомых, а если он собирается ехать с Рейчел Йорк в Англию, то сейчас ему нежелательно быть узнанным. — Назовите мне те места, которые знаете.
— Вы собираетесь играть, сэр? — спросил сержант, поправляя ему подушку. — А вы уверены, что не забыли правила?
— Память — странная штука, Стрикленд, — протянул Аллен. — По крайней мере моя память. В голове всплывают совершенно нелепые вещи, а вот главного вспомнить я так и не могу.
— Значит, вы вспомнили, что были удачливы в игре?
— Понятия не имею, — признался Аллен. — Просто надеюсь, что это так. Иначе нет смысла затевать поездку в Англию, нам ведь понадобятся немалые деньги, чтобы выглядеть представительно.
— Ну, по крайней мере в любви вы точно удачливы, — ободряюще улыбнулся сержант, видимо, намекая, что мнимая свадьба имеет все шансы вскоре стать настоящей. — И это хороший знак, сэр. Я подумаю, какое место вам лучше порекомендовать для игры. Надо навести справки, в конце концов, за то время, что я воевал, порядки в городе могли и измениться. В любом случае я пойду с вами. Надо приглядеть, чтобы вас не ограбили, если вам повезет в игре, да и собственную удачу, пожалуй, испытаю.
— Договорились.
Сержант погасил свечи в комнате и остановился на пороге.
— Вы сегодня очень устали, сэр, — проговорил он. — Я согласен с мисс Йорк, вам надо как следует отдохнуть.
Оставшись один, Аллен глубоко задумался. Вновь и вновь пытался он восстановить события прошлой жизни, но по-прежнему ничего не получалось. Ему казалось, что достаточно вспомнить какую-то важную деталь, чтобы она потянула за собой поток воспоминаний. Но эта самая главная деталь все никак не всплывала в памяти.
Глава 10
— Моя рана уже почти зажила, — объявил сержант Стрикленд. — Я мог бы уже снять бинты и надеть специальную повязку, но боюсь, что вам будет неприятно смотреть на синяки, они еще не прошли.
— Если нет крови, то лично я выдержу это зрелище, — заверила его Филлис.
— Думаю, нет нужды дожидаться и моего окончательного выздоровления, — поддержал сержанта Аллен. — Мы можем уже начинать подготовку к поездке.
Эта поездка… Он, человек без имени и без прошлого, собирается везти свою мнимую молодую жен» в поместье ее дядюшки, который видеть ее не желает. При этом их будут сопровождать четыре шлюхи, переодетые в леди и служанок, и одноглазый солдат, изображающий из себя камердинера. В итоге они собираются обмануть благородного джентльмена и забрать фамильные драгоценности. Мог ли он предположить, что случайно высказанная им в саду идея приведет к столь непредсказуемым последствиям?!
— Я вижу, что вам все еще больно, мистер Смит, — неожиданно проговорила Рейчел. — Сегодня вы явно переутомились и нуждаетесь в отдыхе. Умоляю вас, не переусердствуйте завтра, иначе никакой поездки вообще не будет.
Она была права. Он уже потерял надежду найти такое положение тела, при котором нога болела бы хоть чуточку меньше. Силы его были на исходе. Кроме того, вернулась раздражающая головная боль. Рейчел поднялась из-за стола.
— Пойдемте, я помогу вам добраться до комнаты, — сказала она.
Поможет добраться? Он вопросительно приподнял бровь, но не стал спорить.
— Да, проводи его, Рейчи, — поддержала Джеральдина. — И получше устрой его на ночь.
— Главное, сама не устройся с ним рядом, — предостерегла Флосси. — Это честная игра, и вы всего лишь притворяетесь молодыми супругами.
— И не задерживайся там долго, дорогая, — подхватила Бриджит, как будто Рейчел не проводила все эти ночи возле постели юноши. — Оставь дверь приоткрытой.
— Ох, как мне нравится вся эта романтика! — вздохнула Филлис. — Пускай даже и понарошку.
— Боже мой, ложь множится с каждой секундой, вы не находите, мисс Йорк? — спросил Аллен, когда они с Рейчел вышли из комнаты. — Я и представить себе не мог, что моя идея приведет к таким интригующим последствиям. Как вам все то, что мы сейчас услышали?
— Честно говоря, меня это пугает не меньше, чем вас, — призналась Рейчел, пропустив его в спальню и слегка прикрыв дверь. — Однако я не собираюсь останавливать ни их, ни вас. Мне нужно получить свои драгоценности, чтобы помочь девочкам, а им всем просто нужен короткий отдых от той жизни, которую они ведут последние годы. У них чуткие души, мистер Смит, и я не думаю, что им нравится работать в борделе. Так что этот маскарад пойдет им на пользу. Ну а если ваш план не сработает, что ж… никто ничего не потеряет. Мой дядя все равно обязан передать мне наследство, просто придется подождать еще три года, вот и все.
— Знаете что, давайте-ка последуем мудрому совету и действительно будем обращаться друг к другу по имени, — предложил Аллен. — Джонатан и Рейчел, никаких мистеров и мисс, договорились? В конце концов, мы же будем играть влюбленную пару, а не демонстрировать брак по расчету, так ведь?
Рейчел нахмурилась, но все же согласно кивнула:
— Хорошо. Но давайте сразу договоримся, мистер… Джонатан… об одной вещи. Повторений прошлой ночи не будет. Никакого флирта, никаких нежностей — ничего. Мне все равно, женаты вы или нет, я не ищу мужа. Вероятно, я хотела выйти замуж, когда познакомилась с мистером Кроли, но теперь все изменилось. Мне нравится моя независимость.
— К тому же, — добавил он, чтобы не остаться в долгу, — прошлой ночью мы разочаровали друг друга.
— Д-да, — вспыхнула Рейчел.
— На людях мы будем изображать влюбленную пару, но не более. — Он пытался поймать ее взгляд, но напрасно — она избегала смотреть ему в глаза.
Аллен опустился на кровать, пытаясь поровнее прислонить костыли к изголовью. Она кинулась было помочь ему, но он не позволил.
— Послушайте, Рейчел, — мягко сказал он. — Лучше бы вам держаться от меня подальше, особенно в такой интимной обстановке. Случайное соприкосновение рук… и других частей тела может повлечь за собой самые неожиданные последствия, вы понимаете, о чем я?
Рейчел побледнела.
— Как вам будет угодно, — отчеканила она. — Я попрошу сержанта Стрикленда прийти и помочь вам раздеться.
И, резко повернувшись, Рейчел вышла из комнаты. Да уж, какая из нее проститутка! И как только такое могло прийти ему в голову! Эта девушка была так невинна, что не понимала самых очевидных вещей. Обиделась, что он не позволил дотронуться до себя. И как она не понимает, что, прикоснувшись к ее манящему телу, он может вновь не совладать с собой, и тогда… Да, он с ног валился от усталости, но все же он был полноценным мужчиной. И рядом с ним была прекрасная девушка. Нет, он бы не удержался.
Но как же он не подумал об этом, когда предлагал ей свой безумный план? Ведь во время визита в поместье они будут постоянно вместе, что ему тогда делать, как вести себя с ней наедине?
Неужели одно несчастное падение с лошади может настолько перевернуть жизнь?
Аллен попытался забраться на постель, но ноги не слушались его. Он уже жалел, что не позволил Рейчел остаться. Слава Богу, в комнату вошел сержант Стрикленд.
— Вы все правильно сделали, сэр, — сказал он, помогая Аллену снять пиджак и рубашку. — Простите, если вмешиваюсь не в свое дело.
— Благодарю, Стрикленд, — откликнулся Аллен. — Но позвольте заметить, что совершенно не обязательно каждый раз извиняться, когда говоришь то, что думаешь.
— Спасибо, сэр, — сказал Стрикленд, помогая Аллену стянуть панталоны. — Повязка слегка сбилась, если вы не возражаете, я поправлю.
— Будьте так любезны, — кивнул Аллен. — Да, Стрикленд, я надеюсь, вы не сомневаетесь, что моя помолвка с мисс Йорк — чистой воды фикция?
— Что я понимаю, сэр, — спокойно ответил Стрикленд, — так это то, что, приняв на себя обязательство заботиться о молодой леди, вы поступили как порядочный человек, сэр. А под какой личиной прячется ваше участие, не так уж важно. Вы поступили так, как должны были поступить после… после той ночи, когда леди Рейчел… забыла шпильки в вашей постели. Я понимаю, что вы просто не могли поступить иначе. Теперь дело за самой леди. Ну, конечно, если только в той жизни, о которой вы сейчас не помните, у вас нет семьи или других каких обязательств.
— Благодарю за откровенность, сержант, — отрывисто сказал Аллен, рассеянно следя за тем, как сержант меняет ему повязку на ноге. — Наверное, мне было нужно, чтобы кто-то напомнил мне о том, как следует поступать джентльмену.
— Разумеется, нет, сэр, — возразил сержант. — Я просто, как всегда, слишком много болтаю.
Сержант закончил свою работу и теперь стоял перед кроватью Аллена чуть ли не навытяжку.
— Скажите, Стрикленд, вы не сочтете меня нахалом, если я попрошу вас одолжить мне немного денег? — спросил Аллен.
Сержант отвечал без тени колебания:
— Я сам хотел предложить вам, сэр, но не знал, как это сделать так, чтобы не задеть вашу гордость. Разумеется, джентльмен должен располагать деньгами. Он не может допустить, чтобы дама расплачивалась за чашку кофе или платила за проезд. Но вам не надо просить в долг, я дам вам их просто так.
— Ну, это уже лишнее, Стрикленд, — жестко прервал Аллен. — Тем более что я надеюсь быстро вернуть вам долг. Скажите, вы хорошо знаете Брюссель? Где здесь приличный джентльмен может поиграть в карты? Кроме борделя, разумеется.
— В карты? — переспросил сержант, помогая Аллену надеть ночную сорочку. — Я знаю пару мест, но думаю, что они не для такого благородного джентльмена, как вы.
— Да не важно, — отмахнулся Аллен. Если он пойдет в какое-то приличное заведение, то там может оказаться кто-то из его прежних знакомых, а если он собирается ехать с Рейчел Йорк в Англию, то сейчас ему нежелательно быть узнанным. — Назовите мне те места, которые знаете.
— Вы собираетесь играть, сэр? — спросил сержант, поправляя ему подушку. — А вы уверены, что не забыли правила?
— Память — странная штука, Стрикленд, — протянул Аллен. — По крайней мере моя память. В голове всплывают совершенно нелепые вещи, а вот главного вспомнить я так и не могу.
— Значит, вы вспомнили, что были удачливы в игре?
— Понятия не имею, — признался Аллен. — Просто надеюсь, что это так. Иначе нет смысла затевать поездку в Англию, нам ведь понадобятся немалые деньги, чтобы выглядеть представительно.
— Ну, по крайней мере в любви вы точно удачливы, — ободряюще улыбнулся сержант, видимо, намекая, что мнимая свадьба имеет все шансы вскоре стать настоящей. — И это хороший знак, сэр. Я подумаю, какое место вам лучше порекомендовать для игры. Надо навести справки, в конце концов, за то время, что я воевал, порядки в городе могли и измениться. В любом случае я пойду с вами. Надо приглядеть, чтобы вас не ограбили, если вам повезет в игре, да и собственную удачу, пожалуй, испытаю.
— Договорились.
Сержант погасил свечи в комнате и остановился на пороге.
— Вы сегодня очень устали, сэр, — проговорил он. — Я согласен с мисс Йорк, вам надо как следует отдохнуть.
Оставшись один, Аллен глубоко задумался. Вновь и вновь пытался он восстановить события прошлой жизни, но по-прежнему ничего не получалось. Ему казалось, что достаточно вспомнить какую-то важную деталь, чтобы она потянула за собой поток воспоминаний. Но эта самая главная деталь все никак не всплывала в памяти.
Глава 10
Рейчел сильно сомневалась, что она сможет узнать своего дядюшку. Последний — и единственный — раз, когда они встречались, ей было всего шесть лет. Раньше, когда она вспоминала дядю, перед глазами вставала высокая плотная фигура, но сейчас она была уже не уверена в точности детских воспоминаний. Кажется, дядя с ней несколько раз разговаривал. Кажется, он не был лишен чувства юмора. Но все это были лишь обрывки детских воспоминаний и чужих рассказов. Из них никак не составлялся законченный образ.
Они ехали в экипаже. От колес отлетали ошметки грязи, хотя дождь закончился уже больше часа назад. Когда их тряхнуло на ухабе, Рейчел случайно коснулась коленом ноги мистера Смита. Слава небесам, это была его здоровая правая нога, и прикосновение не причинило ему боли. К тому моменту как они все же решились отправиться в поездку, его самочувствие уже значительно улучшилось, он даже мог немного наступать на больную ногу во время ходьбы.
Рейчел торопливо отодвинулась, хотя в экипаже было мало места, и если на дороге будут еще ухабы, то соприкосновений не избежать. Оба старательно пытались соблюдать заключенную договоренность: как можно меньше оставаться наедине друг с другом, а если уж такое случается, то избегать любой близости.
Рейчел чувствовала себя очень неловко в присутствии мистера Смита. Не переставая вспоминать их странную ночь любви, она всеми силами пыталась убедить себя, что это был всего лишь странный сон. Временами ей это даже удавалось. Однако перед глазами тут же возникала картина их переплетенных тел, сомкнутых в поцелуе губ, и краска стыда заливала щеки.
К тому же с каждым днем мистеру Смиту становилось все лучше, и он выглядел теперь почти здоровым и до чрезвычайности привлекательным молодым человеком. Как же ей было убедить себя, что между ними ничего не было?!
Экипаж снова тряхнуло, и задремавшая было Бриджит сонно потянулась.
— Я, должно быть, ужасно заспанная, — сказала она.
— Ты прекрасно выглядишь, Бриджит, — подбодрила ее Рейчел.
— Хочешь сказать, что я выгляжу как приличная дама?
— Не знаю, но для меня ты и теперь моя любимая няня Бриджит, — ласково улыбнулась ей девушка.
Флосси, Филлис и Джеральдина в сопровождении сержанта Стрикленда ехали в другом экипаже.
Ни одна из дам не стала пользоваться своей обычной косметикой, платья были выбраны самые скромные. Рейчел тоже была одета как «серая мышка», но лицо ее радостно сияло, хотя она и старалась сдерживаться. Бриджит в своем новом облике выглядела гораздо моложе, и сейчас в ней действительно угадывалось что-то от той молоденькой няни, с которой Рейчел когда-то сдружилась в отцовском доме.
Джонатан Смит был просто неотразим. Теперь его яркую внешность подчеркивала дорогая модная одежда, и он, без сомнения, выглядел как джентльмен, не знающий проблем с деньгами. Да, деньги у них теперь действительно были.
Мистер Смит не сообщил девушкам, как ему удалось разбогатеть, но не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться. Несколько раз они с сержантом Стриклендом исчезали из дома по каким-то таинственным делам. После одного из таких исчезновений мужчины возвратились с новым дорожным сундуком, новой одеждой и обувью, с элегантной тростью для мистера Смита и большим количеством вкусной еды. Денег хватило и на то, чтобы оплатить поездку. По прибытии в Англию мистер Смит нанял два экипажа для их большой компании и полностью взял на себя дорожные расходы. Рейчел, однако, заявила, что большую часть расходов она намерена возместить мистеру Смиту, как только получит наследство.
Было похоже, что в прошлой жизни мистер Смит был очень удачливым игроком. К. счастью, этот дар не оставил его и после злополучного падения с лошади.
У Рейчел с самого детства было недоверие к игрокам. Игроком был ее отец, и она не хотела иметь такого же мужа. Что ж, вот еще одна существенная причина, почему их фарс со свадьбой не может перерасти во что-то серьезное. Рейчел помнила, какая нелегкая жизнь у жен и детей игроков. В минуты удачи семья купается в роскоши, можно сорить деньгами, позволять себе всевозможные излишества, но рано или поздно обязательно наступает такой момент, когда удача отворачивается от игрока. И тогда семью его ждет нищета, презрение общества и атаки кредиторов. И долги, долги, долги…
Да, Джонатан, несомненно, был очень азартным человеком. Чего стоит хотя бы эта идея с маскарадом, которую он придумал! Готовясь покинуть Брюссель, он часами обсуждал с девочками и сержантом мельчайшие детали их придуманной жизни, которые могут заинтересовать барона. Рейчел же все это казалось по-детски забавным.
Рейчел почувствовала на себе пристальный взгляд. Она скосила глаза и встретилась со взглядом Джонатана.
— Мы уже почти приехали, — сказал он.
Рейчел ощутила замешательство. На какое-то мгновение ей захотелось оказаться за тысячу миль отсюда, где угодно, только не у ворот родового замка Уэстонов. Желудок Рейчел мучительно сжался, только теперь ее по-настоящему испугали те планы, которые они еще накануне обсуждали с легкой улыбкой.
Боже, что же она наделала, зачем согласилась на такую авантюру?
Но теперь было поздно об этом думать. Да и драгоценности принадлежат ей по праву; наверняка, если бы мама была жива, она не стала бы возражать против вступления Рейчел в наследство. По взгляду Джонатана Рейчел поняла, что он прочитал ее мысли. Он ободряюще улыбнулся одними глазами. Интересно, как это у него получается? Лицо остается невозмутимым, кончики губ даже не дрогнули, но Рейчел знала, что он улыбается ей. Выглядел он сейчас отлично и, несомненно, прекрасно об этом знал.
— Местность не кажется вам знакомой? — спросила она.
— Это Англия, Рейчел, типичный английский пейзаж. — Джонатан пожал плечами. — К сожалению, я не помню, в каком именно месте этой страны я должен чувствовать себя как дома.
И тут Рейчел заметила, что экипаж подъехал к воротам замка. Широко открытыми глазами она смотрела по сторонам. Они проехали по старинной темной аллее и приблизились к огромному каменному особняку. Боже мой, это дом, в котором родилась и выросла ее мама! Такой старый, как будто ему уже тысяча лет! За деревьями Рейчел разглядела озеро и конюшню, дом окружал большой парк.
Когда экипаж проезжал мимо конюшни, Рейчел вдруг подумала, что дядя может оказаться в отъезде. Хороши бы они тогда были со своим маскарадом! Столько стараться, столько придумывать — и все это для того, чтобы несолоно хлебавши вернуться обратно. Нет, хуже того… Обратно они уже вернуться не смогут.
Джонатан потянулся и осторожно коснулся рукой ее колена.
— Не волнуйся, все будет хорошо.
Впрочем, ничего худшего для того, чтобы ее успокоить, он просто не мог придумать. От такого прикосновения Рейчел подскочила как ошпаренная.
Экипаж остановился возле каменных ступенек особняка. Двери были закрыты, никто не показался на пороге.
Кучер слез с козел и распахнул перед ними дверцу. Джонатан осторожно выбрался из экипажа и подал руку Рейчел. Свежий прохладный воздух ударил в ноздри. Рейчел заметила, что пассажиры второго экипажа уже вышли. Джеральдина и сержант Стрикленд стояли в стороне. Несмотря на то что Джеральдина была одета очень скромно — «глухое» серое платье, волосы забраны в пучок, никакой косметики, — она и сейчас выглядела как какая-нибудь итальянская актриса. Такой яркости многие женщины стараются добиться различными ухищрениями, Джеральдине же знойная красота была дана от природы. Сержант Стрикленд, стоявший с ней рядом, и вправду был похож на пирата. Черная повязка скрывала пустую глазницу, синяки на лице приобрели грязно-желтый оттенок. Филлис была похожа на благообразную матрону, и слыхом не слыхавшую про какие-то там «веселые ночки».
— Бридж, каждый раз, когда я смотрю на твои волосы, не могу удержаться от вздоха облегчения, — сказала она подруге. — Такой непривычно респектабельный цвет!
— Рейчел, а вот тебе не мешало бы хоть чуть-чуть подрумяниться, — сказала Флосси. — Ты похожа на привидение.
— Ну что ж, дамы, готовы к спектаклю? — Джонатану не терпелось начать действовать.
Рейчел потерянно улыбнулась.
Он взял ее под руку, провел вверх по каменным ступеням дома и постучал в двери.
Прошло несколько долгих минут, пока дверь особняка отворилась. На пороге возник прямой, как стрела, старый лакей.
— Миссис Стрит, миссис Ливи, мисс Клоувер, сэр Джонатан Смит и леди Смит, в девичестве мисс Рейчел Йорк, желают видеть барона Уэстона, — резко и высокомерно произнес Джонатан, протягивая визитную карточку. — Барон дома?
— Я сию минуту узнаю, сэр, — невозмутимо отозвался слуга, но все же посторонился, пропуская гостей в дом.
Рейчел возблагодарила небеса за то, что Джонатан позаботился о визитных карточках. Ни ей, ни остальным девушкам это даже в голову не пришло.
Они прошли мимо высоких колонн к лестнице. Потолок холла был расписан ангелами и херувимами. На каменных постаментах красовались старинные мраморные бюсты. Огромная лестница пересекалась большой площадкой, откуда на второй этаж вели два отдельных пролета. Ступени украшал дорогой ковер.
Дизайн холла был явно рассчитан на то, чтобы поразить воображение посетителей, и в данном случае хозяевам это вполне удалось.
Слуга удалился, чтобы сообщить барону о визитерах, а прибывшая компания осталась ждать в просторном холле.
Рейчел всегда представляла себе родовое гнездо как маленький уютный домик с аккуратным садиком. Она и вообразить себе не могла, что это такой огромный старинный особняк. На минуту она даже усомнилась, что ее мать находилась в здравом уме, когда сбежала из этого шикарного замка в темные тесные комнаты небогатых районов Лондона, которые им вечно приходилось снимать.
— Какой огромный! — прошептала за ее спиной Филлис.
Замок произвел сильное впечатление на всех, кроме, пожалуй, Джонатана. Рейчел заметила, что он с интересом оглядывается, но видимых признаков восторга или преклонения перед здешней роскошью в его глазах даже не промелькнуло. Рейчел с трепетом подумала, что, возможно, в той, настоящей своей жизни он привык бывать в поместьях аристократов. Может, он и сам владел старинным родовым замком.
Казалось, прошла целая вечность, пока слуга вернулся и предложил проследовать за ним. Он провел их по лестнице на второй этаж, откуда в разные стороны расходились два длинных коридора. Но слуга пригласил их пройти прямо, через широкие двойные двери, ведущие в галерею. Галерея изобиловала старинными портретами в золоченых рамах. Стены украшали гобелены, пол покрывал пушистый персидский ковер. Возле мраморного камина неподвижно стоял джентльмен.
Неужели это и есть ее дядя Ричард? Странно, но Рейчел запомнила его совершенно другим.
Джентльмен пристально взглянул на посетителей и шагнул вперед. Наконец-то Рейчел, по кусочкам собрав свои детские воспоминания, узнала его. Да, это был дядя Ричард. Как и прежде, он смотрел прямо в глаза, не отводя взгляда: Тогда, в детстве, ее это очень удивило, ведь немногие взрослые могут подолгу смотреть в глаза детям.
— Дядя Ричард? — несмело произнесла Рейчел, размышляя, должна ли она подойти и поцеловать его или это будет лишним. Пока она раздумывала, момент был упущен. Но она даже была этому рада, в конце концов, дядя был для нее совершеннейшим незнакомцем, несмотря на то что других родственников у нее теперь не осталось.
— Рейчел? — безо всякого выражения отозвался джентльмен, слегка кивнул и заложил руки за спину. — Ты весьма похожа на свою мать. Значит, ты вышла замуж?
— Да. Всего неделю назад, в Брюсселе. — Она с теплой улыбкой взглянула на Джонатана. — Позвольте представить вам моего мужа, сэра Джонатана Смита. Это барон Уэстон, Джонатан.
Мужчины обменялись вежливыми кивками.
— До замужества я жила в доме своих друзей, и поскольку они тоже направлялись в Англию, то оказали нам честь сопровождать нас сюда. Позвольте представить вам миссис Стрит, миссис Ливи, ее золовку, и мисс Клоувер, которая любезно согласилась стать моей компаньонкой после того, как я оставила службу у леди Флэтли.
Барон вежливо кивнул каждой даме.
— Мы с Филлис настояли на том, чтобы сопровождать Рейчел до самых дверей вашего дома, — объяснила Флосси. — Разумеется, в этом не было особой необходимости, ведь теперь она замужем за сэром Смитом. Но мы очень любим ее, сэр.
— Мы просто не можем поверить, — подхватила Филлис, — что наша дорогая Рейчел теперь стала леди Смит, правда, Флосс… Флора? Впрочем, для вас, сэр, это, должно быть, тоже стало неожиданностью.
— Прошу вас, леди, садитесь, — произнес барон. — Сейчас принесут чай. Я категорически настаиваю на том, чтобы вы провели какое-то время в моем замке, прежде чем продолжить свой путь. Я распоряжусь приготовить для вас комнаты.
— О, как это любезно с вашей стороны, милорд, — отозвалась Флосси. — Мы редко путешествуем, так что дорога из Брюсселя в Англию стала для нас настоящим испытанием.
— Кроме того, я тяжело переношу поездки по морю. Меня мучает морская болезнь… О, простите за прямоту, сэр… Но я всегда говорю то, что думаю, не правда ли, Флора? — сказала Филлис.
Рейчел и Джонатан сели рядом. Их взгляды встретились, в глубине глаз мистера Смита мерцали веселые искорки. Рейчел оставалось только надеяться, что Филлис с Флосси не увлекутся светской беседой и не сболтнут лишнего.
Она перевела взгляд на барона. Сейчас он совершенно не был похож на рослого, уверенного в себе джентльмена, которым она его запомнила. Он плохо выглядел. Похоже, ее дядя был тяжело болен.
Это явилось для Рейчел неожиданностью. Обманывать больного человека — может быть, даже смертельно больного, — разве это достойно леди? Она вдруг испугалась. Если он умрет, то в целом мире у нее не останется ни одного родного человека, никого, к кому она могла бы обратиться в трудную минуту. Пускай она совсем не знает своего дядю, видела его лишь один раз — да и то больше десяти лет назад — и получила от него несколько резких писем, но все же он был единственным ее родственником. Что, если он умрет? Все эти мысли расстроили Рейчел.
Аллен рад был снова оказаться в Англии. Пускай он и не помнил, где именно в Англии находится его дом, но все же точно знал, что здесь его родина. Пейзаж казался ему до боли знакомым. Он даже не исключал того, что барон может узнать его. И нельзя сказать, чтобы такая перспектива его пугала, особенно если бы он оказался действительно аристократом.
Барон показался ему не настолько отвратительным, как он себе его представлял. Но дядя Рейчел явно был болен, а в больных людях всегда есть что-то слегка отталкивающее. Однако Аллен не раскаивался в том, что они все же решились осуществить свой сумасшедший план.
Он заметил, что Рейчел выглядит слегка расстроенной. Что ж, это было вполне понятно, в конце концов, барон Уэстон — ее единственный родственник. Аллен ободряюще коснулся ее руки.
Тем временем Флосси вовсю восхищалась величием особняка. С гордостью она сообщила присутствующим, что роскошный дом напоминает ей особняк ее родственников в Дербишире.
— Тебе так не показалось, Филлис? — осведомилась она.
— Мне как раз только что пришла в голову эта мысль, — поддержала ее та.
— Как вы поживаете, дядя Ричард? — решилась наконец вмешаться в беседу Рейчел.
— Благодарю, хорошо, — ответил барон, поближе подвигаясь к камину. Сейчас он показался Аллену человеком, стоящим одной ногой в могиле. — Скажи мне, Рейчел, почему все случилось так неожиданно? Ты уже была знакома со Смитом, когда приехала в Брюссель с леди Флэтли?
Они ехали в экипаже. От колес отлетали ошметки грязи, хотя дождь закончился уже больше часа назад. Когда их тряхнуло на ухабе, Рейчел случайно коснулась коленом ноги мистера Смита. Слава небесам, это была его здоровая правая нога, и прикосновение не причинило ему боли. К тому моменту как они все же решились отправиться в поездку, его самочувствие уже значительно улучшилось, он даже мог немного наступать на больную ногу во время ходьбы.
Рейчел торопливо отодвинулась, хотя в экипаже было мало места, и если на дороге будут еще ухабы, то соприкосновений не избежать. Оба старательно пытались соблюдать заключенную договоренность: как можно меньше оставаться наедине друг с другом, а если уж такое случается, то избегать любой близости.
Рейчел чувствовала себя очень неловко в присутствии мистера Смита. Не переставая вспоминать их странную ночь любви, она всеми силами пыталась убедить себя, что это был всего лишь странный сон. Временами ей это даже удавалось. Однако перед глазами тут же возникала картина их переплетенных тел, сомкнутых в поцелуе губ, и краска стыда заливала щеки.
К тому же с каждым днем мистеру Смиту становилось все лучше, и он выглядел теперь почти здоровым и до чрезвычайности привлекательным молодым человеком. Как же ей было убедить себя, что между ними ничего не было?!
Экипаж снова тряхнуло, и задремавшая было Бриджит сонно потянулась.
— Я, должно быть, ужасно заспанная, — сказала она.
— Ты прекрасно выглядишь, Бриджит, — подбодрила ее Рейчел.
— Хочешь сказать, что я выгляжу как приличная дама?
— Не знаю, но для меня ты и теперь моя любимая няня Бриджит, — ласково улыбнулась ей девушка.
Флосси, Филлис и Джеральдина в сопровождении сержанта Стрикленда ехали в другом экипаже.
Ни одна из дам не стала пользоваться своей обычной косметикой, платья были выбраны самые скромные. Рейчел тоже была одета как «серая мышка», но лицо ее радостно сияло, хотя она и старалась сдерживаться. Бриджит в своем новом облике выглядела гораздо моложе, и сейчас в ней действительно угадывалось что-то от той молоденькой няни, с которой Рейчел когда-то сдружилась в отцовском доме.
Джонатан Смит был просто неотразим. Теперь его яркую внешность подчеркивала дорогая модная одежда, и он, без сомнения, выглядел как джентльмен, не знающий проблем с деньгами. Да, деньги у них теперь действительно были.
Мистер Смит не сообщил девушкам, как ему удалось разбогатеть, но не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться. Несколько раз они с сержантом Стриклендом исчезали из дома по каким-то таинственным делам. После одного из таких исчезновений мужчины возвратились с новым дорожным сундуком, новой одеждой и обувью, с элегантной тростью для мистера Смита и большим количеством вкусной еды. Денег хватило и на то, чтобы оплатить поездку. По прибытии в Англию мистер Смит нанял два экипажа для их большой компании и полностью взял на себя дорожные расходы. Рейчел, однако, заявила, что большую часть расходов она намерена возместить мистеру Смиту, как только получит наследство.
Было похоже, что в прошлой жизни мистер Смит был очень удачливым игроком. К. счастью, этот дар не оставил его и после злополучного падения с лошади.
У Рейчел с самого детства было недоверие к игрокам. Игроком был ее отец, и она не хотела иметь такого же мужа. Что ж, вот еще одна существенная причина, почему их фарс со свадьбой не может перерасти во что-то серьезное. Рейчел помнила, какая нелегкая жизнь у жен и детей игроков. В минуты удачи семья купается в роскоши, можно сорить деньгами, позволять себе всевозможные излишества, но рано или поздно обязательно наступает такой момент, когда удача отворачивается от игрока. И тогда семью его ждет нищета, презрение общества и атаки кредиторов. И долги, долги, долги…
Да, Джонатан, несомненно, был очень азартным человеком. Чего стоит хотя бы эта идея с маскарадом, которую он придумал! Готовясь покинуть Брюссель, он часами обсуждал с девочками и сержантом мельчайшие детали их придуманной жизни, которые могут заинтересовать барона. Рейчел же все это казалось по-детски забавным.
Рейчел почувствовала на себе пристальный взгляд. Она скосила глаза и встретилась со взглядом Джонатана.
— Мы уже почти приехали, — сказал он.
Рейчел ощутила замешательство. На какое-то мгновение ей захотелось оказаться за тысячу миль отсюда, где угодно, только не у ворот родового замка Уэстонов. Желудок Рейчел мучительно сжался, только теперь ее по-настоящему испугали те планы, которые они еще накануне обсуждали с легкой улыбкой.
Боже, что же она наделала, зачем согласилась на такую авантюру?
Но теперь было поздно об этом думать. Да и драгоценности принадлежат ей по праву; наверняка, если бы мама была жива, она не стала бы возражать против вступления Рейчел в наследство. По взгляду Джонатана Рейчел поняла, что он прочитал ее мысли. Он ободряюще улыбнулся одними глазами. Интересно, как это у него получается? Лицо остается невозмутимым, кончики губ даже не дрогнули, но Рейчел знала, что он улыбается ей. Выглядел он сейчас отлично и, несомненно, прекрасно об этом знал.
— Местность не кажется вам знакомой? — спросила она.
— Это Англия, Рейчел, типичный английский пейзаж. — Джонатан пожал плечами. — К сожалению, я не помню, в каком именно месте этой страны я должен чувствовать себя как дома.
И тут Рейчел заметила, что экипаж подъехал к воротам замка. Широко открытыми глазами она смотрела по сторонам. Они проехали по старинной темной аллее и приблизились к огромному каменному особняку. Боже мой, это дом, в котором родилась и выросла ее мама! Такой старый, как будто ему уже тысяча лет! За деревьями Рейчел разглядела озеро и конюшню, дом окружал большой парк.
Когда экипаж проезжал мимо конюшни, Рейчел вдруг подумала, что дядя может оказаться в отъезде. Хороши бы они тогда были со своим маскарадом! Столько стараться, столько придумывать — и все это для того, чтобы несолоно хлебавши вернуться обратно. Нет, хуже того… Обратно они уже вернуться не смогут.
Джонатан потянулся и осторожно коснулся рукой ее колена.
— Не волнуйся, все будет хорошо.
Впрочем, ничего худшего для того, чтобы ее успокоить, он просто не мог придумать. От такого прикосновения Рейчел подскочила как ошпаренная.
Экипаж остановился возле каменных ступенек особняка. Двери были закрыты, никто не показался на пороге.
Кучер слез с козел и распахнул перед ними дверцу. Джонатан осторожно выбрался из экипажа и подал руку Рейчел. Свежий прохладный воздух ударил в ноздри. Рейчел заметила, что пассажиры второго экипажа уже вышли. Джеральдина и сержант Стрикленд стояли в стороне. Несмотря на то что Джеральдина была одета очень скромно — «глухое» серое платье, волосы забраны в пучок, никакой косметики, — она и сейчас выглядела как какая-нибудь итальянская актриса. Такой яркости многие женщины стараются добиться различными ухищрениями, Джеральдине же знойная красота была дана от природы. Сержант Стрикленд, стоявший с ней рядом, и вправду был похож на пирата. Черная повязка скрывала пустую глазницу, синяки на лице приобрели грязно-желтый оттенок. Филлис была похожа на благообразную матрону, и слыхом не слыхавшую про какие-то там «веселые ночки».
— Бридж, каждый раз, когда я смотрю на твои волосы, не могу удержаться от вздоха облегчения, — сказала она подруге. — Такой непривычно респектабельный цвет!
— Рейчел, а вот тебе не мешало бы хоть чуть-чуть подрумяниться, — сказала Флосси. — Ты похожа на привидение.
— Ну что ж, дамы, готовы к спектаклю? — Джонатану не терпелось начать действовать.
Рейчел потерянно улыбнулась.
Он взял ее под руку, провел вверх по каменным ступеням дома и постучал в двери.
Прошло несколько долгих минут, пока дверь особняка отворилась. На пороге возник прямой, как стрела, старый лакей.
— Миссис Стрит, миссис Ливи, мисс Клоувер, сэр Джонатан Смит и леди Смит, в девичестве мисс Рейчел Йорк, желают видеть барона Уэстона, — резко и высокомерно произнес Джонатан, протягивая визитную карточку. — Барон дома?
— Я сию минуту узнаю, сэр, — невозмутимо отозвался слуга, но все же посторонился, пропуская гостей в дом.
Рейчел возблагодарила небеса за то, что Джонатан позаботился о визитных карточках. Ни ей, ни остальным девушкам это даже в голову не пришло.
Они прошли мимо высоких колонн к лестнице. Потолок холла был расписан ангелами и херувимами. На каменных постаментах красовались старинные мраморные бюсты. Огромная лестница пересекалась большой площадкой, откуда на второй этаж вели два отдельных пролета. Ступени украшал дорогой ковер.
Дизайн холла был явно рассчитан на то, чтобы поразить воображение посетителей, и в данном случае хозяевам это вполне удалось.
Слуга удалился, чтобы сообщить барону о визитерах, а прибывшая компания осталась ждать в просторном холле.
Рейчел всегда представляла себе родовое гнездо как маленький уютный домик с аккуратным садиком. Она и вообразить себе не могла, что это такой огромный старинный особняк. На минуту она даже усомнилась, что ее мать находилась в здравом уме, когда сбежала из этого шикарного замка в темные тесные комнаты небогатых районов Лондона, которые им вечно приходилось снимать.
— Какой огромный! — прошептала за ее спиной Филлис.
Замок произвел сильное впечатление на всех, кроме, пожалуй, Джонатана. Рейчел заметила, что он с интересом оглядывается, но видимых признаков восторга или преклонения перед здешней роскошью в его глазах даже не промелькнуло. Рейчел с трепетом подумала, что, возможно, в той, настоящей своей жизни он привык бывать в поместьях аристократов. Может, он и сам владел старинным родовым замком.
Казалось, прошла целая вечность, пока слуга вернулся и предложил проследовать за ним. Он провел их по лестнице на второй этаж, откуда в разные стороны расходились два длинных коридора. Но слуга пригласил их пройти прямо, через широкие двойные двери, ведущие в галерею. Галерея изобиловала старинными портретами в золоченых рамах. Стены украшали гобелены, пол покрывал пушистый персидский ковер. Возле мраморного камина неподвижно стоял джентльмен.
Неужели это и есть ее дядя Ричард? Странно, но Рейчел запомнила его совершенно другим.
Джентльмен пристально взглянул на посетителей и шагнул вперед. Наконец-то Рейчел, по кусочкам собрав свои детские воспоминания, узнала его. Да, это был дядя Ричард. Как и прежде, он смотрел прямо в глаза, не отводя взгляда: Тогда, в детстве, ее это очень удивило, ведь немногие взрослые могут подолгу смотреть в глаза детям.
— Дядя Ричард? — несмело произнесла Рейчел, размышляя, должна ли она подойти и поцеловать его или это будет лишним. Пока она раздумывала, момент был упущен. Но она даже была этому рада, в конце концов, дядя был для нее совершеннейшим незнакомцем, несмотря на то что других родственников у нее теперь не осталось.
— Рейчел? — безо всякого выражения отозвался джентльмен, слегка кивнул и заложил руки за спину. — Ты весьма похожа на свою мать. Значит, ты вышла замуж?
— Да. Всего неделю назад, в Брюсселе. — Она с теплой улыбкой взглянула на Джонатана. — Позвольте представить вам моего мужа, сэра Джонатана Смита. Это барон Уэстон, Джонатан.
Мужчины обменялись вежливыми кивками.
— До замужества я жила в доме своих друзей, и поскольку они тоже направлялись в Англию, то оказали нам честь сопровождать нас сюда. Позвольте представить вам миссис Стрит, миссис Ливи, ее золовку, и мисс Клоувер, которая любезно согласилась стать моей компаньонкой после того, как я оставила службу у леди Флэтли.
Барон вежливо кивнул каждой даме.
— Мы с Филлис настояли на том, чтобы сопровождать Рейчел до самых дверей вашего дома, — объяснила Флосси. — Разумеется, в этом не было особой необходимости, ведь теперь она замужем за сэром Смитом. Но мы очень любим ее, сэр.
— Мы просто не можем поверить, — подхватила Филлис, — что наша дорогая Рейчел теперь стала леди Смит, правда, Флосс… Флора? Впрочем, для вас, сэр, это, должно быть, тоже стало неожиданностью.
— Прошу вас, леди, садитесь, — произнес барон. — Сейчас принесут чай. Я категорически настаиваю на том, чтобы вы провели какое-то время в моем замке, прежде чем продолжить свой путь. Я распоряжусь приготовить для вас комнаты.
— О, как это любезно с вашей стороны, милорд, — отозвалась Флосси. — Мы редко путешествуем, так что дорога из Брюсселя в Англию стала для нас настоящим испытанием.
— Кроме того, я тяжело переношу поездки по морю. Меня мучает морская болезнь… О, простите за прямоту, сэр… Но я всегда говорю то, что думаю, не правда ли, Флора? — сказала Филлис.
Рейчел и Джонатан сели рядом. Их взгляды встретились, в глубине глаз мистера Смита мерцали веселые искорки. Рейчел оставалось только надеяться, что Филлис с Флосси не увлекутся светской беседой и не сболтнут лишнего.
Она перевела взгляд на барона. Сейчас он совершенно не был похож на рослого, уверенного в себе джентльмена, которым она его запомнила. Он плохо выглядел. Похоже, ее дядя был тяжело болен.
Это явилось для Рейчел неожиданностью. Обманывать больного человека — может быть, даже смертельно больного, — разве это достойно леди? Она вдруг испугалась. Если он умрет, то в целом мире у нее не останется ни одного родного человека, никого, к кому она могла бы обратиться в трудную минуту. Пускай она совсем не знает своего дядю, видела его лишь один раз — да и то больше десяти лет назад — и получила от него несколько резких писем, но все же он был единственным ее родственником. Что, если он умрет? Все эти мысли расстроили Рейчел.
Аллен рад был снова оказаться в Англии. Пускай он и не помнил, где именно в Англии находится его дом, но все же точно знал, что здесь его родина. Пейзаж казался ему до боли знакомым. Он даже не исключал того, что барон может узнать его. И нельзя сказать, чтобы такая перспектива его пугала, особенно если бы он оказался действительно аристократом.
Барон показался ему не настолько отвратительным, как он себе его представлял. Но дядя Рейчел явно был болен, а в больных людях всегда есть что-то слегка отталкивающее. Однако Аллен не раскаивался в том, что они все же решились осуществить свой сумасшедший план.
Он заметил, что Рейчел выглядит слегка расстроенной. Что ж, это было вполне понятно, в конце концов, барон Уэстон — ее единственный родственник. Аллен ободряюще коснулся ее руки.
Тем временем Флосси вовсю восхищалась величием особняка. С гордостью она сообщила присутствующим, что роскошный дом напоминает ей особняк ее родственников в Дербишире.
— Тебе так не показалось, Филлис? — осведомилась она.
— Мне как раз только что пришла в голову эта мысль, — поддержала ее та.
— Как вы поживаете, дядя Ричард? — решилась наконец вмешаться в беседу Рейчел.
— Благодарю, хорошо, — ответил барон, поближе подвигаясь к камину. Сейчас он показался Аллену человеком, стоящим одной ногой в могиле. — Скажи мне, Рейчел, почему все случилось так неожиданно? Ты уже была знакома со Смитом, когда приехала в Брюссель с леди Флэтли?