Вдруг Дэниел очутился рядом и тоже начал собирать бумаги.
   — Давайте помогу.
   — Не надо. Все о'кей. — Она схватила документы как попало и прижала их к груди. — Готово.
   Сара встала; Дэниел поднялся следом, и оба неловко замолчали. Уголком глаза Сара заметила, что он сунул руки в карманы. Интересно, что означает этот жест? В какой-то статье было написано, что движения человека часто говорят о нем больше, чем его слова.
   — Поскольку я сегодня в городе, — произнес Дэниел, — приглашаю обеих леди на ленч. Можно было бы заказать столик в одном из портовых ресторанчиков.
   Карли вздохнула и покачала головой.
   — На меня не рассчитывай. — Она показала пальцем на стол. — Ты только посмотри на эту груду писем!
   С облегчением убедившись, что Карли нашла удобный повод для отказа, Сара пожала плечами.
   — Я принесла с собой бутерброды, так что…
   Но Карли тут же раскаялась.
   — Сара, не отказывайся от ленча только потому, что мне некогда. Ты и так каждый день засиживаешься допоздна.
   Сара покачала головой.
   — Но…
   — Я начинаю чувствовать себя Саймоном Легри и Скруджем[3] сразу. Пожалуйста, не трави душу, иди.
   Загнанная в угол, Сара переводила взгляд с Дэниела на Карли.
   — Ты уверена? А я уверена, что из-за этого проклятого контракта мне кусок в горло не полезет.
   — Уверена, уверена, — сказала Карли. Дэниел насмешливо вздернул бровь, и Сара вспыхнула. Она догадалась, что Пендлтона развлекают ее неуклюжие попытки уклониться от приглашения.
   — Я тоже уверен, — лукаво добавил он.
   Да уж, подумала Сара, Дэниел Пендлтон всегда непоколебимо уверен в себе. Еще один повод невзлюбить его.
   — Тогда я пошла за пальто, — неохотно согласилась она, рассчитывая заказать что-нибудь такое, с чем можно быстро расправиться.
   Однако все надежды Сары рухнули, когда они с Дэниелом оказались в «Дикой розе», меню которой включало мясо барашка на ребрышках, цветную капусту и сладкие булочки с изюмом и корицей.
   — Салат, — решительно сказала она.
   — Что-нибудь еще? — спросила официантка.
   — Нет. Только салат.
   Дэниел слегка нахмурился, а затем велел принести ему целый рашпер жареной баранины с раковыми шейками и печеной картошкой.
 
   Сара тут же пожалела о своем выборе. Присутствие Дэниела — вовсе не причина, чтобы отказываться от возможности вкусно поесть. Вот если бы они вдвоем при свечах обедали у нее дома, тогда другое дело… Она сглотнула слюну. Официантка одарила Дэниела улыбкой и собралась уходить.
   — Я передумала, — быстро заявила Сара, стараясь не встречаться с Дэниелом взглядом. — Принесите мне цветную капусту и полрашпера молодой баранины с западным соусом и печеной картошкой. — Она захлопнула меню. — Пожалуйста.
   — Вы уверены, что не хотите раковых шеек? — хитро улыбаясь, спросил Дэниел, когда официантка удалилась.
   — Уверена. — Сара закусила губу, чтобы не улыбнуться в ответ, но это не помогло. — Если я съем еще что-нибудь, вам придется заказывать для меня подъемный кран.
   Дэниел смерил ее оценивающим взглядом.
   — Ну, подъемный кран едва ли понадобится. Я унес бы вас на руках, съешь вы хоть втрое больше. Не так уж много вы весите.
   — Вы и понятия не имеете, сколько я вешу, — поддразнила Сара, пытаясь увести разговор подальше от опасной темы «ношения на руках».
   — Спорим, что я угадаю?
   У Сары засосало под ложечкой. Обычно она избегала таких предметов. Они были слишком интимными, а Сара всегда пыталась сохранить дистанцию между собой и собеседником. Но что-то в тоне Дэниела — этакое «иду на вы» — заставило ее принять вызов.
   — О'кей. Победителю достанется цветная капуста.
   У него округлились глаза.
   — Ставка высокая. Какая степень близости вас устроит?
   Сара уставилась на него с ужасом. Близости…
   — В фунтах, — уточнил он.
   Девушка облегченно вздохнула. Опять она сделала из мухи слона.
   — Два фунта.
   — Ого-го! Это трудно. — Он покачал головой. — Но я попробую.
   Тут-то Сара и попалась. Невинная беседа закончилась кошмаром. Взгляд Дэниела коснулся ее шеи, и девушка зарделась так, словно ладони Пендлтона действительно трогали ее. Он изучил ширину ее плеч, скользнул взглядом по белой шелковой блузке и перешел к локтям. Проследив за движением глаз Дэниела, она поняла, что Пендлтон созерцает кулон, висящий у нее на шее. У Сары захватило дух, когда фиалковые глаза медленно переместились ниже. Этот взгляд снимал с нее кружевной лифчик, ласкал груди, сжимал их, оценивал их упругость. Сара почувствовала возбуждение, у нее напряглись соски. Она вспыхнула до корней волос и готова была схватить салфетку, чтобы прикрыться ею.
   Дэниел уставился прямо в ложбинку между ее бурно вздымавшимися грудями. Сара сжала губы. Не в состоянии выдержать этот придирчивый взгляд, она скрестила руки на груди.
   — Время…
   — Сто семнадцать фунтов, — отрывисто сказал Дэниел и потянулся к стакану с водой. — И сто девятнадцать[4], когда вы выходите из-под душа и не успеваете вытереться.
   Он говорил таким тоном, будто действительно видел ее под душем. Когда эта беседа успела принять столь интимный оборот?
   — Как вы угадали? — поразилась Сара. Дэниел хмыкнул и покачал головой.
   — Ответ придется вам не по вкусу.
   — Почему?
   — Потому что я использовал свой фермерский опыт.
   — Следовательно, — подытожила Сара, принимая оскорбленный вид, — вы поставили меня на одну доску с коровами и лошадьми? — Тут она не выдержала и прыснула.
   Дэниел усмехнулся.
   — Вы преувеличиваете. Скорее уж со свиньями и козами.
   На этот раз Сара расхохоталась в голос. Она ничего не могла с собой поделать.
   Официантка принесла заказ, и тут Саре пришлось отбросить светские манеры. Согласитесь, трудно помнить об осанке, когда руки у тебя по локоть в соусе.
   — Зимой фермерам хватает дела?
   Дэниел пожал плечами.
   — Дела всегда хватает что зимой, что летом. Мистер Джонсон-старший хотел срубить на дрова засохшее дерево, и вчера я это сделал. Я руковожу спасательной службой в Бьюла-Каунти. Пришлось поработать руками и сэкономить мэру кое-какую сумму.
   Это ничуть не удивило ее. Люди зависели от Дэниела, и он всегда шел им навстречу.
   — Скоро свадьба вашего брата и Эрин. Кажется, они оба очень и очень счастливы, — сказала Сара.
   Дэниел кивнул.
   — Он готов целовать землю у нее под ногами.
   — Странно, правда?
   Пендлтон на мгновение задумался.
   — Она сделала с ним то, что не удавалось никому. Гарт стал совсем другим. Он даже смеяться научился.
   — Вы удивлены? — спросила Сара, вытирая пальцы.
   — Пожалуй. Гарт всегда был бирюком. Похоже, он долго выбирал себе пару и наконец нашел то, что искал. Я боялся, что это ему не удастся.
   Сара улыбнулась.
   — Слышу голос старшего брата…
   Дэниелу показалось, что это сказано с иронией. Роль старшего брата отнюдь не радовала его.
   — Ага, — неохотно признал он. — А как у вас с этим делом? У вас есть братья или сестры?
   — Насколько я знаю, нет, — сухо ответила Сара.
   Он нахмурился, задумавшись над тем, что может означать этот странный ответ.
   — Что вы имеете в виду? Может быть, и есть, но вы с ними незнакомы?
   Сара заколебалась. Стоит ли посвящать Дэниела в подробности ее личной жизни? Гордиться было нечем. Это еще сильнее подчеркнуло бы разницу в их происхождении. Дэниел бы сразу сделал вывод, что она ему не ровня, и потерял к ней всякий интерес. Эта мысль принесла ей облегчение, к которому примешивалась изрядная доля обычной неуверенности в себе.
   Отбросив стеснение, Сара решила: была не была…
   — Моя семейная жизнь совсем не похожа на вашу.
   Дэниел пожал плечами.
   — Далеко не у каждого есть шесть братьев и сестра.
   — Я не о том. Моя мать была тем, что теперь принято называть «мать-одиночка».
   Он смерил ее взглядом и сделал глоток пива.
   — Как Эрин…
   — Не совсем. — Вернее, «совсем не»… Эрин Линдси души не чаяла в своем сыне и легла бы за него костьми.
   Сара почувствовала, что теряет аппетит.
   — У моей матери не хватало времени на заботу о ребенке. У нее были другие дела.
   — Какие?
   — Мужчины.
   Дэниел так и застыл со стаканом в руке. Сколько эмоций вместило в себя одно слово! «Мужчины»… Он заметил, как напряглась Сара, и задумался, кого она ненавидит больше — мать или мужчин. Ему передалось возбуждение, горевшее в глазах Сары.
   — Бьюсь об заклад, вам пришлось нелегко.
   Сара вгляделась в выражение его лица. Может быть, он презирает или осуждает ее? Нет и следа ни того и ни другого…
   — Да. Когда я жила с ней. — Со дна памяти поднялся неприятный осадок. — И когда не жила, временами тоже приходилось несладко.
   — Вы жили у родственников?
   Она покачала головой. Другие родственники не желали иметь с ней ничего общего. «В семье не без урода», — говорили они и предпочитали» держаться подальше. Пожалуй, в чем-то они были правы, с болью подумала Сара и приказала себе забыть об этом.
   — Детские дома.
   — А что же ваш отец?
   Сара уставилась в пол. Сказать об этом вслух было невыносимо тяжело.
   — Я никогда его не встречала…
   От горечи, послышавшейся в ее голосе, у Дэниела свело нутро. Она говорила спокойно, не хныкала, не жаловалась, но чувствовалось, что наружу вырвалась лишь небольшая часть владевших ею стыда и боли. Дэниел откашлялся.
   — Мне очень жаль…
   Сара подняла удивленные глаза. Вместо осуждения она нашла сочувствие. Простые слова Дэниела поставили ее в тупик. Она не знала, что ответить.
   — Грустно, когда родители не выполняют своих обязанностей. — Он одним глотком опорожнил стакан. — Хотите вы этого или не хотите, но обида на них остается в памяти навсегда.
   Странно, он говорил об этом так, словно сам испытал нечто подобное. Это заставило Сару призадуматься. Теперь Дэниел казался ей ближе, доступнее и человечнее. Похоже, у них было кое-что общее. Интересно, что же это за обиды? Спросить, не спросить? Пока она обдумывала это, его лицо вновь приняло лукавое выражение.
   Поняв, что их беседа приняла слишком серьезный оборот, он прошептал тоном заговорщика:
   — Вместо того чтобы говорить о неприятном, лучше обчистить эти ребрышки, пока они не остыли. Карли намылит мне шею, если я не накормлю вас как следует. Она здорово побаивается, что вы уйдете от нее.
   Сара поглядела на него с улыбкой.
   — С чего она взяла, что я собираюсь уйти?
   — Она сказала, что вы можете управиться с «Мечтой Матильды» и без нее.
   Удовольствие от этих слов заставило девушку забыть о неприятном.
   — У меня и в мыслях не было…
   Дэниел многозначительно посмотрел на ее тарелку.
   — Тогда сделайте одолжение и принимайтесь за еду.
   Его попытки улучшить настроение за столом были шиты белыми нитками и должны были бы оставить ее равнодушной. Но, видит Бог, так приятно было сидеть рядом с поддразнивающим ее красивым мужчиной! Во взгляде Дэниела явственно читалось желание, и это возбуждало ее. Сара подивилась быстрой перемене собственных чувств и подцепила кусочек мяса.
   — Если вы горите таким желанием накормить меня, то зачем съели мою цветную капусту?
   — Я ее честно выиграл, и это был мой долг, — не моргнув глазом, ответил Дэниел.
   Сара засмеялась.
   — Долг?
   — Старший из восьми детей быстро начинает понимать, что долг долгу рознь.
   — Наверно, вы задали хлопот своим родителям!
   — Наоборот. Если верить матери, я был идеальным ребенком,
   Сара закатила глаза и незаметно облизала палец.
   — Так всегда говорят о первом ребенке.
   Дэниел как завороженный следил за этим коротким жестом. Поведение Сары за едой выдавало ее с головой. Как едят, так и любят. В неряшливости Сару упрекнуть было нельзя, но ела она с неподдельным наслаждением.
   Девушка подцепила еще один кусок и отправила его в рот. Кончик ее языка коснулся верхней губы. У Дэниела напряглись мускулы. Сара остановилась.
   — Что-то не так?
   Да, подумал он. Все не так. Дэниелу хотелось остаться с ней наедине, прильнуть к губам и проверить, действительно ли они такие нежные и душистые, как ему кажется. Близость этой женщины заставляла его испытывать множество чувств. В присутствии Сары он ощущал себя;., обездоленным. Он прочистил горло.
   — У вас рот в соусе.
   Сара подняла салфетку и вытерла губы.
   — Все?
   — Нет, — покачал он головой, нагнулся и, повинуясь безотчетному желанию, кончиком пальца прикоснулся к уголку ее рта.
   Сара застыла на месте. Дэниел словно загипнотизированный смотрел на ее губы, не в силах отвести взгляда, и тихонько водил по ним большим пальцем.
   У нее перехватило дыхание.
   Дэниел посмотрел ей в глаза и крепко прижал палец к ее рту.
   Почувствовав это, она инстинктивно сжала губы.
   Взгляд его вспыхнул. Дэниел нажал посильнее, и палец продвинулся глубже.
   Захваченная врасплох этой неожиданной дерзостью, Сара ощутила трепет. На его лице было написано откровенное желание. Ничего подобного от Дэниела она не ожидала. Но еще меньше она ожидала, что сможет поддаться его чарам. Перед ней поплыли будоражащие, соблазнительные картины…
   Сара закрыла глаза, попыталась облизать пересохшие губы, но вместо этого прикоснулась кончиком языка к мякоти его пальца.
   Она помертвела и немедленно отпрянула, но охватившее обоих возбуждение властно держало ее в своих объятиях.
   — Извините… — ошеломленно прошептала она, покачивая головой. — Я не знаю…
   — Эй, Дэн! — окликнул мужской голос. — Наконец-то мы тебя нашли. Я думал, что у тебя ленч с Карли.
   У столика стоял Трой.
   Сара оторвала взгляд от Дэниела, откашлялась, тяжело вздохнула и только тут поняла, что Трой не один. Чуть поодаль остановился Джарод. Она выдавила из себя улыбку.
   — Хай…
   Поздоровавшись, братья присели к столу. Трой разместился рядом с Дэниелом, а Джарод придвинулся к Саре.
   — Вы сегодня должны были весь день ремонтировать технику, — буркнул Дэниел.
   Трой пожал плечами.
   — Небольшой перерыв. — Он застенчиво посмотрел на Сару, — Решили поесть с тобой и Карли.
   Последовало неловкое молчание, и Сара ощутила привычную скованность, которая всегда охватывала ее в присутствий братьев Пендлтонов. Они были единым организмом, знали понятные только им старые шутки, следовали раз и навсегда заведенному порядку и избегали тем, на которые было наложено негласное табу. Они это знали, а она нет. Вот потому-то она и чувствовала себя здесь чужой.
   Дэниел чуть не застонал.
   — Карли занята делом, а вы бьете, баклуши!
   — Ну, можно в кои-то веки и перерыв сделать…
   — Небось, в рождественские каникулы на «Мечте Матильды» аврал? — спросил Сару Джарод, отвлекая ее внимание от разговора Троя с Дэниелом.
   — В это время мы готовим годовые отчеты — кивнула она и, чувствуя растущую неловкость, посмотрела на часы. — Боже, как поздно! Мне пора возвращаться.
   — Я могу проводить вас, — предложил Джарод.
   Гнев овладел Дэниелом. Он чуть не грохнул кулаком по столу. Столько усилий, и все понапрасну! Трой ныл, что проголодался, — черт с ним, но Джарод явно нацелился на Сару.
   — Я сам провожу ее, — тоном, не терпящим возражений, заявил Дэниел.
   — О нет! — Сара поднялась из-за стола. — Вы не можете бросить братьев.
   — Почему это?
   Она растерянно заморгала.
   — Ну, они же пришли, и… — Девушка пожала плечами и изобразила лучезарную улыбку. — Я вижу, вам надо поговорить с глазу на глаз. Спасибо за ленч. — Она помахала рукой всей компании. — Увидимся на свадьбе!
   Трой и Джарод пробормотали что-то утвердительное. Дэниел бросил вдогонку:
   — Я заеду за вами в два часа.
   Ответный жест Сары мог означать что угодно.
   — Никак, лед тронулся? — глуповато хихикнув, спросил Трой.
   В эту минуту Дэниел продал бы душу за право быть единственным ребенком в семье. От братьев нигде не укроешься. Нет, надо преподать им урок. Пусть знают свое место. Он обернулся к Джароду.
   — Держись от Сары подальше…
   Джарод удивленно всплеснул руками.
   — Я старался быть вежливым, только и всего.
   Дэниел насупился.
   — Можешь не слишком стараться. А ты, — сказал он, оборачиваясь к Трою, — если попробуешь еще раз встрять, когда я сижу с ней, я тебе…
   — Встрять? — Трой понизил голос. — Значит, у тебя с ней серьезно?
   Дэниел умолк, вспомнив о том, как она поцеловала его палец. На какую-то секунду ее глаза заволокла нежная дымка. А потом она поспешно ушла…
   Он задумался, стоит ли отвечать Трою, и понял, что не имеет права сказать ни «да», ни «нет». Их отношения с Сарой останутся в тайне. Она нуждается в защитнике. Поэтому никому не следует знать о его подлинных чувствах. Это что-то очень важное и очень серьезное.
   Он посмотрел на Троя и Джарода и впервые в жизни отдал приказ, который не имел отношения ни к ферме, ни к семье, а касался только его личных дел.
   — Оставьте все как есть. Просто оставьте как есть.

3

   Гарт крепко обнял Эрин и припал к ее губам. Прошло несколько секунд, и Трой одобрительно крякнул. Другой брат, Брик, громко свистнул, а еще через мгновение все приглашенные на свадьбу дружно захлопали. Когда новобрачные наконец разомкнули объятия, Эрин зарделась от удовольствия, а лицо Гарта так и дышало любовью. Они обменялись столь красноречивым взглядом, что Саре пришлось отвернуться.
   Она посмотрела на Дэниела. Следит ли он за ней? У нее похолодело в животе.
   — Ты здесь чужая, Сара Джин.
   — Я знаю, знаю. Но помечтать-то я могу, правда? Мечты еще никому не приносили вреда.
   — Мечтать ты можешь о чем угодно, но не надейся, что когда-нибудь станешь одной из них. Д ля этого ты слишком…
   Сара приказала голосу матери умолкнуть. Она слышала его только тогда, когда испытывала чувство собственной неполноценности. Так было и сейчас. Простой свадебный обычай чуть не довел ее до слез. Девушка напомнила себе, что она не сумеет по-настоящему полюбить никого на свете. Эта мысль причинила ей боль.
   — Что с тобой? — спросила Карли, зорко всматриваясь в ее лицо.
   Саре пришлось улыбнуться.
   — Все в порядке. Эрин просто очаровательна.
   Карли вздохнула.
   — О да. Я бы тоже сияла, если бы мне предстояло свадебное путешествие на Мартинику[5].
   Услышав эту фразу, муж Карли, Расс, пробрался, вперед, притянул жену к себе и подмигнул Саре.
   — Да мы сегодня же вечером можем отправиться на наш солнечный островок в Джакуцци!
   Карли рассмеялась.
   — Ты забыл, что Эрин и Гарт на время медового месяца поручили нам присматривать за Люком?
   Расс покачал головой.
   — К вечеру он будет спать без задних ног от всей этой кутерьмы.
   Он одарил обеих широкой улыбкой, поцеловал Карли и отошел, отвечая на чье-то приветствие.
   Карли притворно закатила глаза, но было видно, что она без ума от мужа.
   — Итак, — сказала она, отвлекшись от Расса, — как продвигаются твои дела с Дэниелом? Я слышала, он чуть не прибил Джарода и Троя за то, что они прервали ваш ленч.
   Сара моргнула от неожиданной смены темы разговора и покачала головой.
   — Никаких дел у меня с Дэниелом нет. Я уже говорила, мы не подходим друг другу.
   — Это было еще до того, как он решил поухаживать за тобой.
   У Сары участился пульс.
   — Он еще двадцать раз передумает.
   Карли сочувственно посмотрела на подругу.
   — Не строй иллюзий. Можешь быть уверена, он начал на тебя настоящую охоту. Ты слишком невинна. Не вздумай позволить ему что-нибудь.
   Расс возвратился и ухватил Карли за запястье.
   — Слушай, ты опять вмешиваешься в чужие дела?
   — Кто, я? — сделала невинные глаза Карли. Затем она быстро наклонила голову и прошептала Саре:
   — Еще одно предупреждение. Если Дэн чего-то хочет, он прет напролом, как трактор.
   Расстроенная Сара отвернулась.
   — Но я…
   — Ну что, вы готовы начать вечеринку? — спросил подошедший сзади Дэниел.
   Он положил руку на спину Сары, и девушка глубоко вздохнула. В ее зелено-серых глазах отразилось смятение. Интересно, о чем они секретничали с Карли, подумал Дэниел. Кажется, он слишком интересуется Сарой Кингстон. Например, его интересует вкус ее губ. Сегодня вечером он это непременно узнает.
 
   — Спасибо, что подвезли, — сказала Сара, вытаскивая ключи.
   — Пустяки, — ответил Дэниел. Сара пыталась оставить его на крыльце. Он был готов к этому. — Не угостите чашечкой кофе?
   Сара вскинула голову и посмотрела на него снизу вверх. Он услышал материнский голос, твердящий: «Терпение, терпение. Жди, пока не пригласят». Смелее. Если он будет ждать приглашения от Сары, то рискует замерзнуть под дверью и никогда не добраться до спальни.
   Всегдашняя вежливость готова была покинуть девушку. По лицу Сары было видно, что она испытывает неудержимое желание выставить непрошеного гостя.
   — Конечно, — сказала она и открыла дверь. — Входите.
   Девушка начала снимать пальто, и Дэниел помог ей. Он уловил пряное благоухание ее духов.
   — Ах, какой чудесный запах!
   — Это новые. Кажется, я еще ни разу не пользовалась ими, — промолвила Сара, вспоминая, как очаровал ее этот романтический аромат в парфюмерном магазине. — У меня вся раковина заставлена флакончиками, но я так люблю духи, что просто не могу сопротивляться… — Голос девушки прервался, когда Дэниел прикоснулся к ней.
   Сделав вид, что это произошло случайно, он приподнял ее волосы и начал играть шелковистым каштановым локоном.
   — И хорошо, что не сопротивлялись. Знаете, даже ваши волосы пахнут ими.
   Сара проглотила комок в горле.
   — Тут еще шампунь и масло для ванны.
   У Дэниела тут же перехватило дыхание.
   — Так вы пахнете всем этим… — В его воображении возникла соблазнительная картина: влажное, обнаженное тело в благоухающей ванне…
   — Всем этим сразу, — хрипловато закончила она и откашлялась. — Так как насчет кофе?
   — Ага…
   Сара выжидательно посмотрела на него.
   — Я… М-мм… Я не могу обойтись без своих волос.
   Однако Дэниел вместо того, чтобы дать ей уйти, улыбнулся и еще глубже погрузил пальцы в ее волосы.
   — Я тоже.
   — Вы что, флиртуете со мной?
   — Пытаюсь. — Его улыбка стала шире. — И как, получается?
   Даже слишком. Пульс Сары участился, и она с трудом подавила желание положить голову на сильное плечо Дэниела. Надо попробовать отвлечь его.
   — У меня есть какао…
   — С приворотным зельем?
   А он, оказывается, мальчишка мальчишкой, решила Сара. Ну и пусть считает ее ведьмой. Может, хоть это отпугнет его.
   — Да.
   Дэниел разжал пальцы и наклонился к ее уху.
   — Вы не ответили на мой вопрос.
   Не отрывая от него испуганных глаз, Сара быстро покачала головой и попятилась.
   — И не собираюсь.
   Несколько секунд он алчно смотрел на девушку.
   — Значит, я буду продолжать попытки.
   Она устало подняла руку.
   — Не надо, пожалуйста…
   — Почему?
   Сара закусила губу и стиснула пальцы.
   — Мы уже говорили об этом.
   Дэниел кивнул.
   — Помню. Сначала вы сказали, что все дело в Карли, а потом заявили, что не годитесь для любви. — Он скрестил руки на груди и прислонился к стене. — Что вы придумали сегодня вечером?
   — Мне трудно ответить вам.
   — А мне еще труднее ждать ответа.
   Он хочет взять ее измором? Ничего у него не выйдет.
   — Дэниел, вы хороший человек. А я нет… — Она принялась искать подходящие слова. — Я недостаточно хороша для порядочных мужчин. Я ломаю их.
   Дэниел расхохотался.
   — Вранье, — сквозь смех произнес он. — Вы чертовски сексуальная врушка. Вам не сломать и ореховой скорлупы.
   Она втянула в себя побольше воздуха.
   — А как же сенатор?
   Дэниел сразу перестал смеяться.
   — Что?
   Сара покачала головой. Есть вещи, о которых она просто не может говорить. Даже с Дэниелом Пендлтоном.
   — Я не хочу вдаваться в подробности, просто прошу поверить мне. Два человека, два хороших человека потеряли все из-за связи со мной. Я не хочу, чтобы то же самое случилось с вами.
   Дэниел почесал в затылке.
   — Подождите, подождите… Вы убеждены, что на вас лежит ответственность за падение этих людей. — Он махнул рукой. — Что оно как-то связано с вами…
   — Именно, — мрачно подтвердила Сара.
   — И поэтому, — продолжил он, — вы считаете, что, увлекшись, погубите и меня?
   Сара кивнула.
   Он поднял глаза к небу и расслабил узел галстука.
   — Вот что я вам скажу, Сара. Большей лжи я не слыхал за всю свою жизнь. А поверьте, с таким братцем, как Трой, я хлебнул ее с избытком.
   Сара окаменела.
   — Можете мне не верить, но это правда. — Она повернулась и пошла на кухню.