— Ни одна из нас не хочет стать вашей женой, сэр Ренальд, — ответила Клэр, глядя ему прямо в глаза.
   Мать попыталась вразумить ее, но дочь лишь отмахнулась.
   — При чем тут чьи бы то ни было желания, леди Клэр?
   — Должно пройти время. Никто не способен с радостью идти под венец в день похорон отца!
   — Вы хотите сказать, что в другой день пойдете под венец с радостью? — удивленно приподнял бровь Ренальд. — Должен признаться, вы превзошли мои ожидания.
   Клэр залилась краской смущения. Она недооценила его.
   — Если вы дадите нам время, милорд… Например, месяц.
   — Дело в том, что король настаивает на незамедлительной брачной церемонии. Брат Нильс, подайте документы!
   Клэр побледнела как полотно.
   Резкий голос хозяина вывел Нильса из задумчивости и привлек внимание леди Клэр к нему. Хотя девушка была не так красива, как ее тетки, с такой невестой брат Нильс тоже согласился бы пойти под венец. Разумеется, если бы не его сан. Брат Нильс достал свитки.
   — Вы умеете читать, миледи? — спросил лорд Ренальд. Леди Клэр вскинула на него глаза. Нильс отметил про себя, что она не робкого десятка и обладает внутренним достоинством, однако лишена глупой напыщенности своих теток.
   — Да. Я владею двумя языками.
   Лорд Ренальд удивленно приподнял бровь и усмехнулся:
   — Брат Нильс, передайте документы леди Клэр. Она сама в состоянии прочитать их.
   — Леди, — обратился к Клэр монах. — Здесь вы найдете распоряжения короля относительно вас лично и вашего имения, которое отныне переходит во владения лорда Ренальда, а также брачное соглашение. На последнем документе следует поставить подписи вступающих в брак, а также их свидетелей.
   — Какая бесцеремонность!
   — Король имеет право требовать повиновения от своих подданных, леди Клэр, — откликнулся лорд Ренальд. — Вы согласны?
   Судя по тому, что Клэр из Саммербурна в ответ лишь плотно сжала губы, Нильс предположил, что король Генри и лорд Ренальд справедливо опасаются восстания. Но Клэр по крайней мере достаточно умна, чтобы не вступать с Ренальдом в открытую борьбу.
   Клэр прочла документы вслух чистым и твердым голосом для матери и бабушки. Нильс все больше восхищался Клэр и мучился угрызениями совести из-за того, что ему приходилось принимать участие в этой неприятной для нее церемонии.
   Читая первый документ, Клэр старалась сдержать слезы: в нем отец объявлялся изменником, в связи с чем вся его собственность подлежала отторжению. Интересно, это было написано до или после смерти Кларенса?
   Во втором документе подтверждались права «преданного и верного слуги короля, Ренальда де Лисла, рыцаря и победителя» на Саммербурн со всем его движимым и недвижимым имуществом, а также оговаривались обязанности нового хозяина.
   Победитель! Клэр тут же встретилась с ним взглядом. Если бы у камня были глаза, они выглядели бы точно так же.
   Клэр поспешно вернулась к чтению. Если Ренальд назван «победителем», значит, он отстаивал права короля на трон в поединке. Такой титул свидетельствует о его непревзойденных бойцовских качествах и в то же время подтверждает предположение Клэр о том, что он действительно «кровавый меч». Впрочем, его бездушность — лучшее тому подтверждение.
   Дрожь охватила ее при мысли, что такой человек станет хозяином Саммербурна. Просто святотатство какое-то!
   Клэр подавила тяжелый вздох и продолжила:
   — «…Учитывая прежнюю дружбу между лордом Кларенсом из Саммербурна и Генри, королем Англии…»
   «Стоило ли поминать то, чего уж нет?» — подумала Клэр.
   — «…король милостью своей приказывает лорду Ренальду Саммербурну взять под свою защиту семью Кларенса и заботиться о ней, как о своей собственной. С этой целью лорд Ренальд получает разрешение на безотлагательный брак с одной из незамужних леди, проживающих в Саммербурне».
   На этом документ заканчивался. Клэр обратилась к Ренальду:
   — Насколько я поняла, у вас есть право выбора невесты, не так ли?
   — Семья лорда Кларенса может сама мне ее выбрать.
   — В документе так не сказано. Скорее, выбор предоставляется вам.
   — Я не придаю этому большого значения.
   Клэр не спешила сворачивать пергамент, заподозрив Ренальда в неискренности. Но ничего такого не уловила. Видимо, ему и вправду все равно, на ком жениться.
   Смешно, но Клэр ощутила нечто похожее на обиду. Выходит, ее жертва или жертва одной из ее теток ему безразлична.
   Тем не менее король выразился однозначно. Де Лисл должен жениться на одной из них, и «безотлагательно». Значит, на месяц или на неделю отсрочки ей рассчитывать не приходится.
   Но на день? Один день ничего не решает.
   И все же этого времени достаточно для того, чтобы уговорить Фелицию.
   Хотя Ренальд де Лисл холоден и надменен, но не груб и к тому же в большой чести у короля. Такой мужчина — просто подарок для Фелиции! Ей нужно только взглянуть на него непредвзято, и он ей понравится.
   Правда, здесь возникли кое-какие сложности. Фелиция в лагере, а они с Ренальдом в замке! Что, если он захочет, чтобы церемония бракосочетания состоялась прежде, чем заложницы вернутся в замок?
   — Я поняла, что король торопит нас, милорд. Но уверена, он не стал бы возражать против небольшой отсрочки по поводу траура.
   Его темные спокойные глаза неспешно изучали ее лицо.
   — Небольшая отсрочка, да. Но не пытайтесь избежать неотвратимого, леди Клэр.
   У Клэр появилось ощущение, что он способен читать ее мысли.
   Ну и пусть! Она не станет притворяться. Клэр поднялась и передала бумаги писарю. Брат Нильс удивленно посмотрел на нее, потому что в порыве злости Клэр чуть не помяла их.
   Она поняла свою ошибку и постаралась взять себя в руки. У нее есть цель, и она постарается ее достигнуть. Прежде всего надо любыми средствами вернуть Фелицию в замок. А значит, придется быть с Ренальдом поласковее.
   Клэр была противна сама эта мысль, но она заговорила тихо и мягко, впервые наделив Ренальда его законным титулом:
   — Вы должны были заметить, лорд Ренальд, что мы не намерены оказывать вам сопротивление…
   — Должен был?
   — Я имею в виду вооруженное сопротивление. Прошу вас, милорд, позвольте моим теткам вернуться в замок. Как заложницы, они подвергаются в лагере опасности заболеть лихорадкой.
   — Чем скорее мы поженимся, леди Клэр, тем скорее они смогут спать в своих постелях. Если хотите, мы можем провести церемонию прямо сейчас.
   — Нет! — Она невольно отшатнулась.
   — Значит, вы предпочитаете, чтобы ваши тетки заболели малярией?
   — Я предпочитаю, чтобы они находились здесь. В замке чисто, сухо и безопасно.
   — Тогда выходите за меня замуж. Зачем отсрочка?
   — Мне нужно время, чтобы прийти к соглашению с…
   — Клэр! — вмешалась бабушка. — Этот человек говорит дело. Выбрось глупости из головы, и покончите с этим.
   — Он украл собственность моего отца… вашего сына! — резко обернулась к ней Клэр.
   — Так же, как когда-то отец Кларенса украл ее у моего отца. Не забывай.
   — Это не одно и то же!
   — Для меня никакой разницы нет.
   Клэр поняла, что разыгрывать покорность ей удается плохо.
   — Хочешь совет старой женщины, которая сама прошла через это? — спросила леди Агнес, ткнув в сторону Клэр концом своей палки. — Выходи замуж немедленно, и пусть слуга приготовят праздничный ужин. Они толпятся здесь без дела, а на кухне тем временем подгорает телятина. Поверь, ничто так не ублажает мужчину, как хороший обед. Если, конечно, не считать кое-чего другого… — Она лукаво подмигнула.
   Клэр покраснела от стыда. Она едва не закричала, что скорее отравит Ренальда, чем станет угождать ему. И все же уж лучше вкусно накормить его, чем делить с ним ложе. Она взглянула на него в надежде, что он все поймет.
   Ренальд бесстрастно выдержал ее взгляд. Он намеревался вступить в брак и таким образом утвердить свои права на Саммербурн. Ему было все равно, кто станет его женой. Менее всего его волновали чувства девушки, которая назначена ему в жены. Его не интересовали ни ее внешность, ни характер. Значит, Клэр зря обрезала волосы, ее жертва была напрасной. И она, и ее тетки — всего лишь пешки в его игре.
   — Фелиция! — в отчаянии вымолвила она. — Леди Фелиция с большим удовольствием, чем я, выйдет за вас замуж, милорд.
   — Тогда остаться здесь должна была именно она. Выбор уже сделан, леди Клэр.
   Клэр словно со стороны услышала горестное всхлипывание и не сразу поняла, что плачет она сама. Время. Возможно, со временем он переменит свое мнение.
   Фелиция была красавицей. Если их поставить рядом, Ренальд увидит разницу и выберет Фелицию. Особенно теперь, когда Клэр одета, как служанка, и волосы у нее острижены.
   Ей нужно время, чтобы уговорить Фелицию.
   Время.
   Обед!
   До нее вдруг дошел смысл бабушкиных слов. Обед понравится Ренальду и позволит оттянуть время. Кроме того, у нее появится повод покинуть зал, а значит, и возможность сбежать.
   — Мне нужно проследить за приготовлением обеда, милорд.
   Она ожидала возражений, но Ренальд согласно кивнул.
   — Возьми мальчика с собой, — сказала леди Агнес, когда Клэр ринулась к дверям.
   Клэр заметила, что Томас стоит в темном углу и наблюдает за Ренальдом с плохо скрываемой ненавистью. Господи, только не это!
   — Пойдем со мной на кухню, — сказала Клэр.
   — Я хочу остаться здесь, чтобы следить за ним.
   — Зачем тебе это нужно?
   Он поднял глаза на сестру. В них пылала ярость.
   — Я ненавижу его! Он сидит в отцовском кресле. Мы должны…
   — Не надо, любовь моя, — Клэр с силой сжала его плечо. — Не надо. Ты все равно ничего не изменишь.
   — Фелиция сказала, что я уже мужчина. Я должен вас всех защитить. Ведь так?
   Клэр пожелала Фелиции провести лишних два столетия в чистилище.
   — Томас, никто из нас не может ничего изменить. И потом, Ренальд ни в чем не виноват.
   — Ах да! Ты же собираешься выйти за него замуж! Поэтому ты на его стороне. Как и бабушка.
   — Бабушка вовсе не на его стороне. Просто она не видит смысла с ним бороться.
   Томас тряхнул головой, и его светлые кудри упали ему на лоб.
   — Так же как после Гастингса, когда в Саммербурн пришел дедушка? Ты знаешь Зигфрида, который работает в конюшне? Так вот, он двоюродный брат бабушки. Раньше он был членом семьи, а теперь состоит при лошадях, и бабушку это совершенно не волнует! То же будет и со мной, да?
   Клэр притянула Томаса к себе, и мальчишка затих у нее на груди.
   — Нет, любовь моя, нет! Уверена, так не будет. — Она отстранила его и взглянула ему в глаза. — Но помни: единственный способ выжить — это быть осторожными. Пойдем.
   Она повела его прочь из зала, но не удержалась и оглянулась. Ренальд де Лисл внимательно наблюдал за ней. Он подозвал оруженосца и что-то прошептал ему на ухо. Через минуту молодой воин догнал Клэр:
   — Не беспокойтесь, леди, я вам не помешаю.
   Клэр упала духом. Саммербурн в мгновение ока превратился из отчего дома в тюрьму!
   Удивительно, но на кухне все шло своим чередом. Настроение у слуг было мрачное, женщины украдкой смахивали слезы с ресниц, но работу не оставляли. В скором времени обед будет готов.
   Слуги обступили Клэр и засыпали вопросами. Она постаралась утешить и ободрить их, как могла.
   — Правда, что вы выйдете за него замуж, леди? — спросил повар.
   — Одна из нас вынуждена сделать это.
   — Уж лучше вы, леди. Лучше вы!
   С этими словами повар отошел, но на душе у Клэр остался тягостный осадок. Слуги предпочитают видеть хозяйкой Саммербурна ее, а не Фелицию, которая скора на расправу и обладает резким, неуживчивым нравом. Кроме того, Фелиция мнительна и от каждого ждет подвоха.
   — Я не в состоянии взять на себя ответственность за судьбы всех и каждого.
   Клэр поймала на себе добрый взгляд голубых глаз оруженосца и поняла, что произнесла эту фразу вслух.
   Отвернувшись, она стала отдавать распоряжения по поводу обеда.
   Мечтала же она только об одном — улизнуть из замка и пробраться в лагерь.
   Может быть, у нее получится? Она убедит Фелицию в том, что этот брак сулит ей большие преимущества, а сама останется с Эмис в лагере, чтобы тетка могла вернуться и приготовиться к свадьбе.
   Клэр с самым непринужденным видом направилась к двери и тут же услышала за спиной легкие шаги оруженосца. Она обернулась и посмотрела ему прямо в глаза:
   — Вы намерены повсюду сопровождать меня?
   — Куда бы вы ни отправились, миледи. Лорд Ренальд приказал не спускать с вас глаз и быть там, где будете вы, — ответил он смущенно.
   — Он такой грозный господин?
   — Он требует, чтобы его приказы исполняли, леди. Вне сомнения, вы тоже.
   Клэр поняла, что оруженосец ничуть не глупее своего хозяина. Как же все-таки избавиться от него?
   — Я иду в дамскую комнату. Вы собираетесь последовать за мной и туда?
   — Это наверху, леди?
   — Да.
   — Тогда я провожу вас до двери и останусь снаружи. Полагаю, вы не умеете летать.
   Клэр от досады закусила губу, а про себя порадовалась. Оруженосец полагает, что у нее нет возможности бежать со второго этажа. Что ж, посмотрим…
   Нижний этаж замка занимало огромное помещение — комната родителей и одновременно кабинет отца. На верхнем этаже помещались спальни детей и кладовые. Окна были высоки, так что возможность побега оруженосец исключал.
   Клэр вошла в дамскую комнату и захлопнула дверь у него перед носом. После чего бросилась к сундуку и стала рыться в нем в поисках веревки.
   Отец распорядился хранить на втором этаже веревки, когда стало известно, что в соседнем городе во время пожара погибло много людей, не сумевших выбраться из верхних комнат. Тогда же в каждой комнате у окна появилось чугунное кольцо, к которому при необходимости можно было привязать веревку.
   Найдя веревку, Клэр подошла к окну. Она сразу же поняла, что от своей идеи ей придется отказаться.
   Оба окна выходили на открытое место. Теперь, когда дождь кончился, по двору то и дело сновали слуги, выполняя хозяйственные дела, накопившиеся из-за непогоды. Они наверняка заметят, когда она станет спускаться вниз по стене. Скорее всего слуги ее не выдадут, но Клэр не была уверена в этом.
   Что ж, придется ждать до наступления темноты. Время еще есть. Клэр убрала веревку обратно и вышла из дамской комнаты. Она спустилась вниз, не обращая внимания на оруженосца, следовавшего за ней по пятам, как верный пес.
   В зале никого не было, кроме бабушки, которая, как обычно, грелась у камина, и слуг, накрывавших на стол.
   — А где все? — спросила Клэр у леди Агнес.
   — В кабинете. Лорд Ренальд и его писарь вместе с твоей матерью проверяют счета. Похоже, у него есть деловая хватка.
   — Мертвая хватка, ты хочешь сказать.
   — Как угодно. А ты чего бы хотела?
   Клэр хотела бы вернуть вчерашний день. А еще лучше вернуться во времени на много месяцев назад, когда отец был дома, был жив.
   — Выбора, — ответила она бабушке.
   — Выбора? Это неслыханная роскошь! Впрочем, у тебя есть выбор. Ты можешь выйти замуж и хорошо управлять Саммербурном. А можешь уговорить Фелицию сделать это, и тогда мы все хлебнем горя. А еще ты можешь заупрямиться, и тогда мы пойдем по миру. Нищие, но благородные.
   — В благородстве нет ничего дурного.
   — В нем все дурное, если речь идет о том, чтобы умирать с голода. Эх, Клэр, Клэр! — Бабушка сокрушенно покачала головой. — Смирись. Признаюсь, я очень беспокоилась о тебе, пока не увидела этого человека своими глазами. Но теперь я спокойна. Он станет достойным мужем разумной женщине.
   — Я никогда не забуду, как он сюда пришел.
   — Еще сама удивишься, как быстро забудешь! Я забыла дни рождения своих детей, которые, как мне казалось во время родов, я запомнила навсегда. — Она улыбнулась. — Но кое-что я помню. Я помню, как моя мать говорила со мной так же, как я теперь с тобой, а я считала ее бесчувственным чудовищем, потому что она думала о будущем, в то время как ее муж и сыновья полегли в сырую землю. Нравится тебе или нет, Клэр, но придется через это пройти. И поверь, через двадцать — тридцать лет твои нынешние страдания покажутся тебе смешными. Так что не делай глупостей. Не стоит.
   Клэр отвернулась. Убедить Фелицию выйти замуж за Ренальда вовсе не глупость. Конечно, она резка и заносчива, но если будет счастлива в браке, то нрав ее смягчится. Вопрос в том, будет ли она счастлива.
   Без сомнения. Они будут смотреться, как две сосульки, свисающие с карниза.
   В зал вошел слуга с сообщением о том, что крыша сыроварни протекает, и отвлек Клэр от тягостных мыслей.
   Спешного вмешательства это дело не требовало, но Клэр с удовольствием воспользовалась предлогом выйти на улицу. Подобрав юбки, она аккуратно пошла по доскам, проложенным через двор, но все же промочила ноги. Тем не менее она радовалась возможности подышать свежим воздухом и заняться чем-нибудь.
   Оглянувшись, чтобы убедиться в том, что оруженосец следует за ней, Клэр решила проверить сточные трубы.
   Только вернувшись в зал, Клэр вдруг подумала о том, что решение хозяйственных проблем Саммербурна с нынешних пор не в ее компетенции. Ей надо было отослать слугу к де Лислу, а не заниматься этим самой.
   Ха! Этот «победитель» наверняка не отличит сено от соломы!
   Клэр вспомнила о том, что как раз перед тем, как начался ливень, свиноматка опоросилась. Она подхватила юбки и побежала в свинарник посмотреть на новорожденных поросят. Они валялись в грязи возле матери и тыкались пятачками ей в живот. Клэр улыбнулась. Ничего не поделаешь, жизнь продолжается.
   — Прекрасные, здоровые малыши!
   Клэр обернулась и увидела рядом с собой не оруженосца, а его господина. Ренальд уперся плечом в столб, поддерживающий крышу, который рядом с ним казался лучиной для растопки камина.
   — Я плохо разбираюсь в сельском хозяйстве, леди Клэр, но полагаю, что здоровый приплод — не случайность, а закономерность.
   — А в чем вы хорошо разбираетесь? — спросила она, поднимая взгляд.
   Его карие глаза оказались глубокими и чересчур большими, чтобы взгляд их был приятным. На дне их залегла усталость. Клэр вспомнила, что им пришлось проделать долгий путь из Лондона. Они провели в седле всю ночь, и непонятно, чем объясняется такая спешка. Даже при том, что они везли тело отца, можно было сделать привал на ночлег. Наверное, ему не терпелось поскорее увидеть свою новую собственность. И невесту.
   — В чем разбираюсь? — повторил он ее вопрос. — В оружии, лошадях, в тактике боя и осаде крепостей.
   — А в убийстве людей?
   — Да. Я превосходно умею это делать.
   — Замечательно!
   — Если говорить о вас, миледи, неужели вам бы хотелось, чтобы вас убили топорно и некрасиво?
   Клэр в ужасе схватилась за стояк загона. Неужели он ей угрожает?
   — Прошу прощения, я не хотел вас пугать, — выпрямился он, — но это правда. Если человека ждет смерть от удара мечом, он надеется, что она будет мгновенной. Если человек кладет голову на плаху, он хочет, чтобы топор был острым. Если он умирает от болезни, то не хочет долго мучиться.
   Клэр слушала его и думала о том, есть ли в его сердце хоть какие-то человеческие чувства. К счастью, протрубил рог, созывающий всех к обеду, и у нее появилась возможность удалиться. Она слишком резко повернулась и едва не поскользнулась в грязи. Сильная рука подхватила ее под локоть и вернула утраченное равновесие. Не успела Клэр опомниться, как оказалась на руках у Ренальда. Он уже нес ее через двор.
   — Опустите меня! — в страхе воскликнула девушка, ощущая собственную беспомощность.
   — В грязь? — спросил он, останавливаясь.
   — Да!
   Лицо Ренальда оказалось так близко, что она могла разглядеть его зрачки и длинные густые ресницы.
   — Леди Клэр, — сказал он, — ни один здравомыслящий человек не захочет по доброй воле месить эту грязь. Если бы вы могли понести меня на руках, я бы с радостью предоставил вам такую возможность.
   Она невольно улыбнулась и поспешила отвернуться. Оказалось, что лорд Ренальд лишь немного старше ее и не лишен чувства юмора.
   Хотя, возможно, это была не шутка.
   Ему нелегко было идти по скользким доскам даже при том, что нес он ее с легкостью. К тому же Клэр не привыкла чувствовать себя настолько беспомощной.
   Фелиция. Определенно. На ее месте должна быть Фелиция.
   Клэр ощущала его сильное тело и понимала, что неудержимо краснеет. Ее сердце вдруг учащенно забилось, но не от страха. Она знала, что так проявляется природная реакция женщины на близость мужчины.
   Клэр почувствовала опасность: женщины способны на глупости в таком состоянии.
   Они достигли твердой почвы, и Ренальд поставил ее на землю. На какой-то миг Клэр оказалась в его объятиях, ощутила запах его тела, снова окунулась в глубину его завораживающих глаз. Он коснулся ее стриженых волос.
   — Очень жаль…
   Клэр боролась с собственной слабостью, с его внушающим страх обаянием и применила жестокое оружие:
   — Жаль, что отца больше нет в живых…
   — Согласен, — без тени лукавства отозвался Ренальд.
   Он перебирал пальцами ее короткие волосы и вдруг собрал их на затылке в пучок. Клэр дернула головой, давая понять, что вся его физическая сила не может сломить ее воли. Однако подавить внутреннюю дрожь она была не в состоянии.
   — Я действительно сожалею о смерти вашего отца, леди Клэр, — сказал он, отпуская ее. — Он был прекрасным, благородным человеком. — С этими словами Ренальд повернулся и направился в зал, чтобы занять свое место во главе стола.
   Клэр хотела сесть подальше, чтобы не смущаться, но ей пришлось занять место рядом с завоевателем, справа от него.

Глава 5

   Слуги взяли в руки инструменты, и по залу разлилась тихая музыка. Оруженосец поднес хозяину чашу с водой для омовения рук. Эль лился рекой, лорд Ренальд ухаживал за бабушкой и внучкой. Оценив безупречность его манер, Клэр избавилась от чувства вины по поводу того, что она собралась уговорить Фелицию пойти с ним к алтарю.
   Когда же, наконец, представится удобная возможность улизнуть из замка?..
   — Леди Клэр, — сказал вдруг Ренальд, — не стоит искать способа нарушить планы короля.
   Она изумленно взглянула на него: неужели он и вправду может читать мысли?
   — Я все еще надеюсь, что…
   — Это вопрос решенный. Когда состоится свадьба?
   Клэр растерянно огляделась, словно ожидала помощи откуда-то со стороны. А может быть, ангела небесного?..
   — Милорд, мои тетки должны получить возможность познакомиться с вами.
   — Мы уже познакомились.
   — Тогда шел дождь, и обстоятельства отнюдь не располагали к знакомству, — ответила Клэр. — Они должны…
   — Вы — моя невеста, леди Клэр.
   Леди Агнес сидела достаточно близко, чтобы слышать этот разговор, и тихонько усмехалась.
   — Я имею в виду совершенно другое, милорд. — Клэр постаралась непринужденно улыбнуться.
   — Соглашение принято.
   Вероятно, ангелы действительно были где-то поблизости, потому что слуги подали первую перемену блюд, прервав таким образом их беседу и вызволив Клэр из неловкого положения. Она налила суп Ренальду, затем себе и сосредоточилась на еде в надежде, что он со временем перестанет ее подозревать.
   Впрочем, Клэр украдкой разглядывала Ренальда, чтобы подробно и убедительно описать Фелиции его достоинства.
   Раз король называет его «победителем», значит, Ренальд пользуется особым расположением Генри.
   Он довольно красив на вкус женщины, которой нравятся волевые, с правильными, крупными чертами мужские лица.
   Он хорошо воспитан и обладает прекрасными манерами — суп ест неторопливо, не проливая ни капли на стол.
   Когда Ренальд нес ее на руках, Клэр обратила внимание, что от него приятно пахнет: слегка металлом и кожей, но совсем не дурно.
   Лорд поймал ее взгляд, и его бровь недоуменно взметнулась.
   — Откуда вы родом, лорд Ренальд? — поспешила продолжить застольную беседу Клэр, опасаясь, что он снова заведет речь о свадьбе.
   — Из Франции, миледи, — ответил он, и тень удивления промелькнула в его уставших глазах. — Из области под названием Суорт.
   — Это варварская местность? — спросила Клэр, нимало в этом не сомневаясь.
   — Это суровая, скалистая земля.
   Такая же, как он сам. Впрочем, нет, на скалу он непохож.
   — Вы скучаете по дому? — смущенно поинтересовалась она, поймав себя на том, что слишком пристально разглядывает его.
   Губы Ренальда дернулись в усмешке, и Клэр стало неприятно оттого, что он находит ее любознательность смешной.
   — Наверное, все мы немного скучаем по дому, в котором прошло наше детство. Но теперь моим домом стала Англия, и мне здесь нравится.
   Клэр чуть не подавилась. Его можно понять: в Англии он стал хозяином богатого поместья! Ренальд тем временем наполнил ее кубок элем, и она поспешно глотнула. Теперь он внимательно изучал ее лицо.
   — А когда вы приехали в Англию?
   — Мы бывали здесь наездами и раньше, но обосновались только после коронации Генри.
   ― Мы?
   Ренальд улыбнулся широко и открыто, отчего Клэр перестала ощущать себя игрушкой в лапах хищника и облегченно вздохнула.
   — Я говорю о себе и своем друге Фитцроджере. Мы с ним как братья.
   Как братья!
   Скорее, собратья по оружию.
   Клэр вновь обуял страх.
   Она была наслышана о человеке по имени Фитцроджер — о нем говорила вся Англия. Его называли не иначе, как «ублюдок Фитцроджер», и не столько из-за его внебрачного появления на свет, сколько из-за отвратительного нрава. Ему не было равных на варварских турнирах, за что он и получил от короля Генри титул «Великого победителя». Несомненно, он чем-то очень походил на Болдуина из Биггина.