При свете дня лагерь выглядел вовсе не таким зловещим. Люди Ренальда занимались обычными хозяйственными делами: мыли посуду после завтрака, чинили одежду, чистили оружие. И были совсем непохожи на грубых и жестоких солдат. Вход в палатку, где находились тетки Клэр, охранял стражник. Он о чем-то весело болтал с товарищами, но, завидев Ренальда, встал по стойке «смирно».
   Де Лисл подвел Клэр к своей палатке, переливавшейся на солнце яркими красками, но ее одолевало беспокойство. Если бы только у нее была возможность хоть на миг остаться одной и собраться с мыслями!
   Стражник отступил в сторону, но Ренальд оглянулся на Клэр, прежде чем войти, и спросил так, словно читал ее мысли:
   — У вас нет никаких сомнений?
   Вместо ответа Клэр решительно отодвинула полог и вошла внутрь:
   — Фелиция, Эмис…
   Через минуту Ренальд вошел следом за ней, быстро огляделся и тут же вышел.
   — Они пропали? Где они? Что случилось? — Клэр поспешила за ним.
   — Что случилось — понятно. Ко мне! — На его крик сбежался весь лагерь. — Вы решили, что если мы не в походе, значит, можно распуститься? — Он сорвал с палатки полог. — По-вашему, это крепостная стена? Где женщины?
   Ренальд впал в настоящее неистовство, Клэр вся похолодела. Она видела, как солдаты потупились, избегая смотреть в глаза Ренальду.
   — Милорд! — вышла вперед Клэр. — Помилуйте их! Фелиция и Эмис производят обманчивое впечатление хрупких и боязливых девушек. Ума не приложу, почему они решили бежать. Наверное, они не получили моего письма.
   Ренальд отодвинул ее в сторону и ткнул пальцем в одного из своих солдат:
   — Ты! Скажи, письмо было доставлено?
   — Да, милорд. Как вы приказали, милорд.
   — Когда вы видели девушек в последний раз?
   Солдат откашлялся и ответил, словно исповедуясь в смертном грехе:
   — Вчера вечером, милорд, когда передавали им письмо. Они сказали, что не хотят, чтобы их беспокоили, и что сами нас позовут, если будет надо. С ними оставались только их служанки…
   Клэр с замиранием сердца ожидала последствий побега тетушек — возможно, порки или даже кровавой расправы над обитателями Саммербурна — и ломала голову над тем, как предотвратить насилие. Внезапно де Лисл криво усмехнулся, обводя солдат взглядом:
   — Размякли при виде хорошеньких девушек, да?
   У Клэр перехватило дыхание от страха. И вдруг она заметила, что солдаты пристально ее разглядывают. Она провела рукой по волосам, предполагая, что их смущает ее прическа. Но нет, дело не в прическе и не в одежде.
   И тут Клэр догадалась: солдаты знают, что Ренальд собирается жениться на одной из девушек Саммербурна, и предполагают в ней невесту своего господина!
   — Милорд! — Она потянула Ренальда за рукав. — Мы должны разыскать их. Они не могли подумать, что…
   — Похоже, ваше письмо оказалось неубедительным, леди Клэр. Интересно, что вы им написали?
   — Не думаете ли вы?.. — Она отдернула руку. — Уверяю вас, я написала, что не хочу выходить за вас замуж! Я написала о вас только хорошее.
   — Должен вас предупредить, миледи, что я считаю ложь очень серьезным проступком!
   — Я не лгу, — ответила Клэр, чувствуя, что краснеет от стыда, будто пойманная с поличным.
   — Значит, вы находите, что я состою из одних достоинств, и тем не менее не желаете стать моей женой? Это какая-то загадка, миледи, но разгадывать ее мы будем в более подходящее время. А пока… Куда бы они могли направиться?
   Клэр всерьез задумалась над его вопросом. Найти Фелицию было и в ее интересах.
   — В Сент-Фрайдсвайд. Больше некуда, — наконец сказала она.
   Ренальд строго взглянул на солдат.
   — Надеюсь, вы не позволили им выкрасть лошадей?
   — Нет, милорд! — нестройным хором отозвались воины.
   — Тогда оседлайте четырех.
   Клэр мучила одна дилемма: если Ренальд так суров, то вправе ли она уговаривать Фелицию выйти за него замуж? Впрочем, судя по всему, он суров только со своими солдатами.
   И все же ей не хотелось отпускать Ренальда в погоню одного. Она должна быть рядом, чтобы не дать ему возможности рассердиться.
   — Милорд Ренальд, позвольте мне ехать с вами.
   — Стоит ли? Ваше вмешательство, судя по всему, имеет обратный эффект.
   — Мое? Наверное, это ваши люди так напугали их, что они сбежали.
   — Зачем моим людям пугать их?
   — Затем что они так же грубы и неотесанны, как их господин! — уперев руки в бока и вызывающе глядя на него, заявила Клэр.
   — Леди Клэр, решите наконец, кто я: средоточие достоинств или великан-людоед? — Не дожидаясь ответа, он двинулся вместе с солдатами к стойлам.
   Клэр скрестила на груди руки, чувствуя, что ее бьет озноб, несмотря на припекающее солнце. Безусловно, он великан-людоед. Это видно невооруженным глазом. У него ужасный характер, даже его люди трепещут перед ним. Беда в том, что, если де Лисл действительно таков, ей придется самой выйти за него замуж. Она не вправе уговаривать Фелицию на этот брак.
   А вдруг она ошибается?
   Тогда стоит заняться их сближением с Фелицией.
   Клэр тряхнула головой. Ренальд прав: эту загадку не смог бы разгадать даже отец с его изобретательным умом.

Глава 7

   Клэр успокоилась, потому что ни криков, ни звука ударов, ни стонов не было слышно. Возможно, Ренальд хоть и часто впадает в ярость, но отходчив. Значит, жене следует только научиться смягчать его вспыльчивый нрав.
   Справится ли Фелиция?
   Конечно, ведь она вовсе не глупа.
   Тем временем верхом на красивом огромном коне к ней подъехал Ренальд. Оруженосец Джош тотчас принес из замка его меч и щит, а один из солдат де Лисла привел следом четырех оседланных лошадей.
   — У меня нет дамского седла, миледи, — сказал лорд.
   — Я поеду верхом.
   Ренальд указал ей на небольшую лошадку, и Клэр села в седло без посторонней помощи. Она заметила тень одобрения в его глазах, и это ей польстило. Впрочем, она привыкла ощущать себя самостоятельной.
   Клэр заметила также, что он отнюдь не похож на сдерживающего ярость человека. Или он двуличен, как Янус, являющий миру то одно, то другое свое лицо?
   Лорд взял с собой еще двух солдат, и они двинулись к Сент-Фрайдсвайду. Трижды прозвонил монастырский колокол.
   — Есть две дороги, — вдруг задумчиво вымолвила Клэр.
   — Две дороги? — Ренальд осадил коня и приказал своим людям остановиться.
   — Да. В монастырь ведут две дороги. Эта и лесная тропинка. Я не знаю, по какой они пошли. По дороге идти легче, но если они хотели спрятаться, то, наверное, выбрали тропинку.
   — Майкл, Герард, поезжайте по дороге. А вы, леди Клэр, покажете мне путь через лес.
   Клэр повиновалась, моля Бога, чтобы им удалось перехватить теток до того, как они скроются за монастырскими стенами. Что, если они не успеют и Фелиция откажется к ним выйти?
   Они ехали друг за другом по узкой лесной тропинке — Клэр впереди, Ренальд сзади.
   — Когда я женюсь на вашей тете, леди Клэр, что вы станете делать?
   — Выйду замуж. Или постригусь в монахини.
   — Хотите уйти в этот монастырь?
   — Нет, милорд. Мне было бы трудно жить так близко от Саммербурна. Я уеду подальше. Возможно, во Францию.
   Ренальд замолчал, и Клэр была благодарна ему за это, потому что его вопросы печалили ее. На самом деле она никогда не думала о том, что ей придется уехать, и собственные слова пугали ее. Но разве у нее есть другой выход?
   Впрочем, она могла остаться здесь. Она подумала о человеке, который ехал за ней…
   Нет, о браке с де Лислом не может быть и речи!
   В тени зеленых крон стало прохладно, и Клэр почувствовала себя неуютно, словно ее окружили враги.
   Но ведь это ее родина, здесь она всегда была в безопасности. К тому же ее сопровождает вооруженный мужчина. И вдруг она поняла, что страх ей внушает именно он. Ренальд де Лисл волнует ее, и вовсе не потому, что огромен и кровожаден!..
   Но вот и просвет между деревьями. Они подъезжали к монастырю. Окруженный рекой и ярко освещенный солнцем, он походил на земной рай.
   Высокие деревянные стены и соломенная крыша Сент-Фрайдсвайда напомнили Клэр родной Саммербурн. Вот только сторожевой башни здесь не было. Ворота, как обычно, оказались запертыми, но в монастыре царили покой и умиротворенность.
   Когда они подъехали к монастырским воротам, к ним присоединились люди Ренальда, не поймавшие беглянок. Значит, Фелиция и Эмис в монастыре, под защитой матери Уинифред, которая ревностно относится к своей собственности и вверившимся ее заботам девушкам.
   Де Лисл свесился с седла и позвонил. Клэр спешилась и подошла к смотровому глазку в воротах, который не сразу открылся.
   — Да? А, это вы, леди Клэр!
   — Я ищу своих теток, сестра. Леди Фелицию и Эмис.
   — Они здесь, но вряд ли захотят вас видеть. Тем более что вы приехали с вооруженными мужчинами.
   — Они никому не причинят зла. Я бы хотела войти и поговорить с ними.
   — Я спрошу у матери настоятельницы, — ответила монашка и захлопнула глазок.
   Клэр обернулась к своему спутнику:
   — Вы могли бы постараться не выглядеть так устрашающе!
   — Я стараюсь изо всех сил, миледи, — ответил Ренальд, а его люди усмехнулись. Суть в том, что в самой природе воина заключена угроза, и им незачем ее специально демонстрировать.
   Клэр услышала, как изнутри отпирают маленькую калитку в воротах. Вскоре она оказалась лицом к лицу с матерью Уинифред.
   Настоятельница занимала весь проем калитки. В своем черном одеянии и белом головном уборе она выглядела сурово и неумолимо. На ее бледном лице застыли ледяные глаза.
   — Леди Клэр, как вы осмелились привести этих головорезов в мою обитель?
   — Это лорд Ренальд, новый хозяин Саммербурна, — ответила Клэр, сделав почтительный книксен. — Мои тетки пропали, и мы решили разыскать их.
   — Пропали — не совсем верное слово, дитя мое, не так ли? Сбежали — это будет вернее. Спаслись от жестокого убийцы! ― Она окинула взглядом всадников: — Кто из вас Ренальд де Лисл?
   Клэр повернулась вполоборота, чтобы видеть обоих участников беседы. Она ожидала, что беседа будет вестись на повышенных тонах, и с изумлением увидела, что лицо Ренальда приняло выражение холодного равнодушия.
   — Кого же я, по-вашему, убил, преподобная мать?
   Господи, кому угодно, но только не ему пристало прикидываться невинной овечкой!
   — Без сомнения, не один десяток добрых христиан, — ответила настоятельница. — Вы наемник и турнирный боец, человек, который живет, проливая кровь других. Надеюсь, вы не станете это отрицать?
   — Нет, — холодно улыбнулся Ренальд, сохраняя полную невозмутимость.
   Клэр вздрогнула. Наемников отлучали от церкви. Турнирные бои считались большим грехом.
   — Мы не привыкли видеть в наших краях таких людей, милорд. Лорд Кларенс был человеком миролюбивым.
   — Его гибель лишь подтверждает, что миролюбие не защищает от насилия.
   — Молитва и благочестие дают такую защиту.
   — Только в грядущей жизни, преподобная мать. А в нынешней надо уметь постоять за себя с мечом в руках.
   — Преподобная мать, — вмешалась Клэр, вспомнив о цели их визита. — Лорд Ренальд показывает себя с наилучшей стороны с тех пор, как прибыл в Саммербурн.
   — В самом деле? — недоверчиво прищурилась мать Уинифред. — Значит, ты будешь счастлива замужем за ним, не так ли?
   — Преподобная мать…
   — Вы заключили соглашение с Фелицией и Эмис, леди Клэр. Если этот человек такой добрый и благочестивый, то почему вы стремитесь избежать брака?
   — Я не говорю, что… Я просто чувствую, что… — Клэр не сразу собралась с духом. — Фелиция и Эмис были взволнованы и напуганы. Мы все тогда испугались. Пока еще не слишком поздно, я хочу, чтобы они знали, что лорд Ренальд совсем не такое чудовище, каковым мы его сочли поначалу.
   — Приятно слышать такие слова, — раздался у нее за спиной приглушенный голос.
   Клэр продолжила, не обратив внимания на колкое замечание Ренальда:
   — Я знаю, что Фелиция была бы рада выйти замуж…
   — И также знаете, что она не может найти мужа иным способом?
   — Я этого не говорила. — Клэр смущенно покраснела.
   — Тогда почему вы здесь?
   Клэр мысленно обругала себя. Она не учла того, что преподобная мать Уинифред займет в этом деле активную позицию, потому что всегда хотела заполучить к себе в обитель одну из них. Теперь она решила, что обе сестры лорда Кларенса у нее в руках.
   — Скорее всего вы уверены, что этот человек будет жестоким мужем, и хотите уступить свое место под венцом другой, — предположила настоятельница, победоносно и чуть натянуто улыбаясь.
   — Нет! — воскликнула Клэр, хотя монахиня была отчасти права. — Преподобная мать, я настаиваю на разговоре с Фелицией и Эмис, — твердо заявила она и, предполагая, что тетки подслушивают этот разговор, добавила: — Они старше меня и имеют право первенства. Мне надо убедиться в том, что они не изменили своего решения, прежде чем я соглашусь стать женой лорда Ренальда.
   Клэр смело заявила о намерении принести себя в жертву, и мать Уинифред не могла не оценить столь достойный жест. Она повернулась и бросила Клэр через плечо:
   — Войдите.
   Девушка поспешила за ней следом, но едва переступив через порог, почувствовала, как чья-то сильная рука крепко схватила ее за пояс. Де Лислу пришлось буквально выпрыгнуть из седла, чтобы удержать ее.
   — В чем дело? Я просто хочу…
   Он обхватил ее за талию и отвел от ворот.
   — Мне бы не хотелось, чтобы единственная невеста, которая находится в границах досягаемости, исчезла за этими стенами. — Он обернулся к матери Уинифред: — Позовите леди Фелицию к двери. Пусть она поговорит с племянницей оттуда.
   Настоятельница ушла, захлопнув за собой дверь.
   — Я бы вернулась…
   — Простите, но я отнюдь не уверен.
   Впрочем, сама Клэр тоже сомневалась в этом. К тому же мать Уинифред приложила бы все старания, чтобы оставить у себя всех трех девиц из Саммербурна. Оказавшись в безопасности за монастырскими стенами, Клэр вряд ли нашла бы в себе достаточно смелости, чтобы выйти наружу.
   Ренальд по-прежнему крепко обнимал Клэр за талию. У нее было ощущение, что она прижата к холодной каменной стене. Это делало ее беспомощной и слабой. Но никакого страха она не испытывала.
   — Хорошо еще, что я совсем нечувствителен, — проговорил Ренальд, и от его глухого голоса Клэр бросило в дрожь. — А то ваше исчезновение больно задело бы мои чувства.
   — Если бы они у вас были!
   — Чувства есть у каждого, леди Клэр. Глупо забывать об этом, — ответил он, и Клэр ощутила его дыхание на своей щеке. Она сжалась в комок, и у нее закружилась голова.
   Дверца в воротах распахнулась, и на пороге показалась Фелиция.
   — Я не выйду отсюда, Клэр. Ты сделала свой выбор, — твердо заявила она, скрестив на груди руки.
   Клэр заставила себя улыбнуться, с трудом справляясь с учащенным сердцебиением.
   — Я всего лишь хотела быть справедливой, Фелиция. Я уверена, что лорд Ренальд будет прекрасным мужем, о чем честно написала в своем письме.
   — Правда? — прошептал ей на ухо тот.
   Клэр почувствовала, что ее улыбка выглядит неестественно, и постаралась исправить положение, тотчас положив руку на плечо Ренальду.
   В следующий миг она поняла, что это было ошибкой. Ренальд носил тунику с короткими рукавами, поэтому Клэр невольно коснулась его разгоряченных мышц. Она неудержимо покраснела и поспешила заявить:
   — Я буду абсолютно счастлива, когда выйду за него замуж, Фелиция.
   Клэр правильно рассчитала, какой эффект произведут на тетку ее слова. Фелиция смотрела на племянницу, приникшую к Ренальду, и, нахмурившись, лихорадочно соображала, не хотят ли ее обмануть.
   Клэр не отпускала его руку, несмотря на неловкость, которую испытывала, но не от смущения, а от волнения, порожденного этим прикосновением. Ее бросило в жар, как бывает, когда горький перец попадает на язык. Клэр судорожно облизала пересохшие губы.
   — Моя совесть не будет чиста, Фелиция, пока я не уверюсь в том, что ты не хочешь выйти за него замуж сама.
   Фелиция напряглась и тоже облизала губы.
   Клэр понимала, что ее судьба висит на волоске, что все должно решиться в эту минуту, и приникла к Ренальду еще теснее, вложив в этот жест всю чувственность, на какую была способна.
   — Леди Клэр, — прошептал Ренальд. — Будьте осторожны со своими чувствами. Так вы можете зайти дальше, чем вам того хочется. — С этими словами он тоже прижался к ней.
   Клэр инстинктивно подалась назад.
   Возможно, именно поэтому или потому, что ее игра оказалась неубедительной, Фелиция избавилась от последних сомнений и обрела уверенность. Она нахмурилась еще сильнее и решительно заявила:
   — Можешь забирать его себе. Посмотрим, что ты скажешь, когда обнаружишь, каков он на самом деле, Клэр. Тогда, я уверена, ты не будешь так довольна, как сейчас!
   — Фелиция!
   Но дверь захлопнулась.
   Клэр растерянно смотрела на запертые наглухо дубовые ворота, понимая, что ее судьба решена.
   Теперь ей придется выйти замуж за Ренальда де Лисла, и обжигающее ощущение, которое наполняло ее смутным страхом, лишь усугубляло сознание неизбежности. Его близость заставляла Клэр чувствовать себя обнаженной.
   — Значит, вы будете абсолютно счастливы замужем за мной? — спросил он, повернув ее к себе лицом и пристально глядя ей в глаза. — Леди Клэр, вы даете мне надежду на неземное блаженство.
   Без сомнения, он имел в виду постель. Клэр уперлась ему в грудь обеими руками и постаралась от него отодвинуться. Ее усилия оказались тщетными.
   — Я сказала так только потому, что хотела убедить ее!
   — Значит, это ложь?
   — Ложь! Если хотите, можете выпороть меня за это. Я не стану от этого ненавидеть вас сильнее. — Она дрожала от гнева и страха в его объятиях.
   — Сначала я попытаюсь спасти вашу душу от греха лжи тем, что сделаю ваши слова истинными, — улыбнулся он.
   ― Что?
   — Я сделаю вас абсолютно счастливой. — Он выпустил ее.
   Клэр натянуто рассмеялась, отряхнулась и оправила платье. Как бы ей хотелось стряхнуть с себя не только пылинки, но и сам след его прикосновений!
   — Мы будем очень счастливы, миледи, когда вы смиритесь с собственной судьбой.
   — То есть смирюсь с вами? С наемником и турнирном бойцом? Вы же признаете себя таковым без тени стыда или просто смущения!
   — Возможно, у меня есть своя епитимья.
   Клэр нахмурилась. Епитимья действительно снимает грехи.
   — Это правда?
   — Да. Но это касается только меня, моего духовника и Господа Бога. Пойдемте, — сказал он, направляясь к лошадям. — Пора возвращаться домой.
   Домой!
   Теперь, когда обе ее тетки надежно укрыты за монастырскими стенами, у Клэр не оставалось другого выхода, кроме как выйти замуж за этого варвара. Она шла за ним следом, пока еще не смирившись окончательно. Пока еще не осознав, что совсем скоро окажется в полной власти этого человека.
   Когда они подъезжали к Саммербурну, у Клэр промелькнула мысль, что она может найти убежище здесь. Родной дом вселял в нее спокойствие своими деревянными стенами, милыми сердцу соломенными крышами и просторами вокруг замка, на которых кипела жизнь, — основа процветания и благополучия.
   Казалось, в Саммербурне ничего не изменилось, и, войдя в дом, она встретит своих родителей, найдет у них совет и помощь. Но нет: отец погиб, а мать готова отдать ее в лапы кровожадному чудовищу.
   Ренальд ехал рядом и долго не прерывал молчания:
   — Саммербурн — красивое место, леди Клэр, а совместными усилиями мы сделаем его еще прекраснее.
   Выхода нет. Она должна принести себя в жертву во имя спасения своих близких.
   — Вы готовы заниматься этим? И можете обещать мне, что будете любить Саммербурн?
   — Я буду любить свою жену, наш дом и наших детей, когда они появятся на свет, — серьезно ответил Ренальд, поджав губы. — Для меня дом и семья являют собой особую ценность.
   Он пришпорил коня, и Клэр последовала его примеру, размышляя над его словами. Вопрос в том, как этот захватчик будет проявлять свои чувства? Что он станет делать дальше?
   Снова отправится воевать. Драться на турнирах. Убивать.
   Ведь он не скрывает своей сущности воина.
   Ренальд приказал своим людям свернуть лагерь, прежде чем они въехали в замок. Мать Клэр с нетерпением ждала их возвращения и бросилась им навстречу:
   — Я знаю, что Фелиция и Эмис пропали. Что с ними? Они в безопасности?
   — Они в Сент-Фрайдевайде, — ответила Клэр, спешиваясь. — Я попыталась… — Она осеклась, не желая оказаться несправедливой по отношению к Фелиции и Ренальду. — Я хотела сказать Фелиции, что лорд Ренальд мог бы быть для нее подходящим супругом, но она отказалась меня слушать.
   — Значит, дело решено? — спросила леди Мюриэль, переводя взгляд с Клэр на Ренальда и умиротворенно улыбаясь. — Это к лучшему, — продолжила она, обнимая дочь и вводя ее в дом. — Мы все останемся здесь, и…
   — Миледи! — Голос Ренальда заставил их остановиться и обернуться. — Незамедлительное заключение этого брака — приказ короля. Поэтому прошу вас, передайте моему писарю список тех, кого вы хотите видеть на нашей помолвке. Но он должен включать лишь тех, кто сможет прибыть в замок к завтрашнему дню.
   — Так скоро! — воскликнула мать.
   — Это слишком поспешно, — заявила Клэр, с достоинством приподняв подбородок.
   — Мы и так потеряли много времени, миледи, — отмел он разом ее возражения. — Помолвка состоится завтра. Хотите вы звать гостей или нет — дело ваше.
   Клэр готова была вступить в спор, чтобы отстоять свое мнение, но мать увела ее:
   — Клэр, ты же слышала — это приказ короля. Не зли его понапрасну. Особенно теперь, когда ясно, что он будет твоим мужем.
   — Он тиран!
   — Тем более следует вести себя осмотрительно. Подольстись к нему, дорогая, и он будет у тебя в руках, — сказала мать, беря ее руку в свои. — Он похож на разумного человека. В конце концов, он мог бы настоять на немедленной помолвке, без всяких гостей и церемоний.
   — Меня больше устроило бы последнее. Было бы не так оскорбительно для памяти отца. К тому же все документы готовы.
   — Нет! — воспротивилась леди Мюриэль. — Я не могу выдать замуж единственную дочь без свидетелей, тайно.
   — Но отец…
   — Не надо меня учить, Клэр! Ты прекрасно знаешь, что отец хотел бы, чтобы ты вышла замуж как положено.
   — Тогда пусть все будет как можно скромнее, — сказала Клэр, понимая, что мать права.
   — Нет! — упрямо стояла на своем леди Мюриэль. — Мы устроим настоящий праздник. Пойдем, пора приниматься за подготовку к торжеству. У нас столько работы, а Фелиция и Эмис сбежали…
   Мать потащила дочь за собой мимо леди Агнес. Клэр задержалась на мгновение, чтобы спросить:
   — Бабушка, неужели у меня нет выбора?
   — Где Фелиция?
   Внучка объяснила.
   — Значит, нет, — ответила бабушка. — Он должен жениться на одной из вас.
   — Получается так, как ты хотела.
   — Вот и хорошо! — Леди Агнес была так же невозмутима и уверена в своей правоте, как и Ренальд.
   — Пойдем, дорогая, — потянула ее мать. — Бабушка права, все к лучшему. Фелиция не смогла бы позаботиться о Саммербурне и обо всех нас так, как ты.
   Взгляд матери упал на Томаса, который со скучающим видом сидел на полу. Неплохо было бы, чтобы семья по крайней мере испытывала чувство благодарности к Клэр.
   — Почему ты бездельничаешь? — спросила сестра у брата и сама испугалась резкости своих слов.
   — Никто не сказал мне, что делать, — пожал плечами Томас.
   — А раньше? Все ведь с ног сбились, разыскивая тебя!..
   — Я не собираюсь всецело быть в их распоряжении с утра до вечера.
   — Именно это ты и должен делать!
   — Я не стану! — Томас нахмурился.
   — Конечно, не станет, — заступилась за сына леди Мюриэль. — Клэр, он господин, а не слуга.
   — Если я выйду замуж за де Лисла, тебе придется взять на себя часть работы по дому. Ты уже не ребенок и должен научиться жить как взрослый.
   — Это несправедливо.
   — Несправедливо то, что я должна выйти замуж за захватчика. Я буду связана с ним до конца своих дней, а у тебя есть возможность самому распоряжаться своей судьбой.
   — Я хочу научиться владеть мечом, — сказал вдруг Томас, чувствуя себя неловко.
   — Ты будешь учиться тому, чему тебя будут учить. В том числе послушанию и трудолюбию.
   — Как скучно!
   — Томас, тебя накажут, если ты будешь упрямиться, и я вряд ли смогу спасти тебя, от порки. Ты и так уже достаточно испытывал терпение лорда Ренальда.
   — Сын мой, это совсем ненадолго, — сказала мать. — Когда Клэр выйдет за него замуж, она сумеет уговорить лорда Ренальда подыскать тебе достойное занятие.
   У Клэр опускались руки от отчаяния. Похоже, все уверены, что после свадьбы жизнь войдет в свою колею.
   — Если он будет плохо обращаться с нами, мы найдем на него управу! — вмешалась леди Агнес.
   — Найдем управу? — обернулась Клэр к бабушке, полагая, что та выжила из ума. — Но тогда король сотрет нас в порошок!
   — Вы все не приспособлены к жизни — все, включая бедного Кларенса, — усмехнулась бабушка. — Женщина всегда найдет способ добиться от мужчины того, что хочет. — Она, прищурившись, взглянула на Томаса: — Запомни это, мальчик.
   И тут Клэр заметила, что де Лисл давно уже присутствует в зале.
   — Я не собираюсь никого обижать или притеснять, — сказал он. — Леди Мюриэль, вы уже составили список гостей? Нет? Пожалуйста, поторопитесь. Томас!