– Может быть, у долины дурная слава? – поежившись, предположила Люси. – Здесь все-таки мрачноватая атмосфера.
   Солнце уже высоко поднялось над горами. Внезапно, почти одновременно, все почувствовали страшный голод. К радости всей компании, запасливая Дина достала из сумки печенье и шоколад.
   – Я так и знала, что мы скоро проголодаемся. Поэтому захватила с собой немного провизии. Филипп лучился счастьем.
   – Гениальная идея! Эй, Лиззи, вылезай и съешь кусочек!
   Дина тотчас же отошла от брата на несколько шагов. Лиззи высунула головку из открытого воротника рубашки Филиппа и скользнула к нему на свитер. Она уже вполне освоилась и чувствовала себя как дома.
   – Лиззи прячется в фонтан, – возгласил Кики и ловко стащил у Джека кусок шоколада.
   – Кики, сейчас же отдай! – закричал Джек. – Как ты себя ведешь?
   – В фонтан, в фонтан, – ответил Кики. Дался ему этот фонтан! Как назло, после шоколада дико захотелось пить.
   – Теперь бы еще попить! – вздохнул Джек. – Вкусной, холодной, чистой водички, как сегодня утром в ручье! Где нам теперь найти воду?
   – В фонтане! – гаркнул Кики.
   – Ну так ищи этот свой фонтан! – сказал ему Джек. Дина сонно растянулась на земле.
   – Может быть, немножко вздремнем? Прямо здесь, на солнышке.
   – А что? Мы здесь в полной безопасности, – сказал Филипп. – Вряд ли эти типы полезут за нами.
   – Тихо! По-моему, я слышу шум воды, – Люси растянулась на земле, подставив веснушчатое личико солнечным лучам. – Где-то не очень близко. Ну что, слышите?
   Ребята прислушались. В самом деле, вдалеке слышался какой-то шум. На порывы ветра не похоже. Но в то же время не очень-то напоминает и плеск ручья.
   Джек вскочил на ноги.
   – Пошли, Филипп! Посмотрим, что это такое. А вы, барышни, можете пока подождать здесь.
   Но девочки дружно отказались от заманчивого предложения, и все четверо отправились в том направлении, откуда доносился непонятный шум. Тропинка снова побежала вверх по склону. Через пару метров земля уступила место камням. Шум с каждым шагом становился все громче.
   Джек прямо-таки рвался вперед от нетерпения.
   – Еще немного, еще чуть-чуть! Еще два шага, и мы у цели. Быстрее!
   Совершив последнее усилие, ребята взбежали вверх по каменистому склону, обогнули выступ скалы и остановились как вкопанные.
   Перед ними, грохоча и пенясь, срывался с горы мощный водный поток. Вода низвергалась с огромной высоты почти вертикально вниз и мчалась дальше, увлекая за собой мелкие и крупные камни. Воздух был напоен влагой. Она тотчас покрыла лица ребят, хотя водопад было еще довольно далеко.
   Они были поражены величественной картиной.
   – Какая роскошь! – крикнул Филипп. – Никогда в жизни не видел такого гигантского водопада! А как он грохочет! Собственного голоса не слышно!
   Далеко внизу поток, грохоча и образуя пенные водовороты, падал на скальное ложе, стремительно проносился вокруг подножия горы и пропадал вдали. Вода блестела и сверкала на солнце, сквозь брызги сияли разноцветные крылья радуги. Ребята единодушно решили, что еще никогда в жизни не видели такой красоты.
   Они слизывали летевшие на лица брызги.
   – Я пью брызги! – восторженно кричала Люси. – Ой, смотрите, видите там на скале маленькую лужицу? Можно попить из нее.
   Вода была кристально чистой и пенилась, как шампанское. Каждый сделал по маленькому глотку. И долго еще они стояли, не двигаясь с места, не в силах оторваться от величественного и чарующего зрелища. Кики вел себя, как восторженный птенец. Он носился низко над водой, купаясь в брызгах, и громко кричал. Ребята с трудом оторвались от прекрасной картины.
   – Завтра снова сюда придем, – вымолвил наконец Джек. – Пора возвращаться в коровник. Пошли! Вряд ли удастся найти здесь кого-нибудь, кто смог бы нам помочь.

ЧТО ЗАДУМАЛИ НЕИЗВЕСТНЫЕ?

   Люси немного опасалась, что они не найдут обратный путь. Но мальчики были очень внимательны, и до леса ребята дошли без приключений. А в лесу, где легко было заблудиться, Джек и Филипп прекрасно ориентировались по меткам, оставленным ими на деревьях.
   Самолет по-прежнему оставался в долине. Друзья передвигались осторожно, ни на минуту не забывая о чужаках. Джек постоянно вел с Кики воспитательную работу, уговаривая его вести себя спокойнее. Встреча с водопадом, похоже, так потрясла попугая, что он никак не мог успокоиться и постоянно вопил что-то дурным голосом.
   Увидев наконец коровник, ребята испытали чувство странника, возвратившегося домой из долгого путешествия. Пройдя внутрь, они убедились, что вещи находятся там же, где они, уходя, их оставили. Все с облегчением перевели дух.
   Солнце начинало медленно садиться за горы. Подошло время вечернего чаепития, и четверка мрачно размышляла о том, когда лучше доесть оставшееся печенье и шоколад – сейчас или потом.
   – Только не сейчас, – убеждал всех Джек. – Отложим эти крохи до ужина. К тому времени мы наверняка страшно проголодаемся. Подождите-ка, у нас должны быть еще бутерброды, которые завернула нам тетя Элли? Мы ведь их вообще пока что не трогали.
   – Я хотела отложить их до завтра, – призналась Дина. – У нас так мало еды, что, по-моему, было бы лучше оставить пакет с бутербродами до утра.
   – Но ведь завтра хлеб будет совершенно черствым! – Филиппу казалось, что его внутренности ссохлись от голода. – Нужно съесть бутерброды сейчас, иначе потом они будут невкусными.
   Дина тут же согласилась с ним.
   – Хорошо, тогда сегодня съедим бутерброды, а пирог, печенье и шоколад оставим на завтра. Но прежде всего нужно подготовиться к ночлегу. Тут ужасная грязь.
   – А может быть, устроиться на ночевку снаружи? – предложила Люси. – Здесь внутри так противно. У нас есть плащи, которые можно подложить под постели, и четыре замечательных пледа. А еще можно достать что-нибудь из вещей и соорудить подушки.
   – А если вдруг пойдет дождь? – спросила Дина.
   – Я попробую устроить что-то вроде навеса, – проговорил Джек. – Здесь осталось несколько старых столбов, и я видел где-то кусок кровельного железа. Мы с Филиппом попробуем закрепить его на столбах. Мальчики принялись за работу. Но им никак не удавалось надежно прикрепить лист железа к столбам, и девочки опасались, как бы он ночью не рухнул.
   – Найти бы какую-нибудь пещеру! – вздохнула Люси.
   – Здесь нет пещер, – коротко ответил Джек. Он был ужасно огорчен, что все его усилия по установке крыши ни к чему не привели. – Я вообще не думаю, что пойдет дождь. На небе ни облачка. А если вдруг даже и польет, спрячемся в коровнике.
   Работа еще больше обострила голод. Дина достала пакет и раздала бутерброды. Ребята молча уселись за трапезу.
   – Интересно знать, что замышляют эти типы, – прервал наконец молчание Джек. – И дыма больше не видно. Может быть, мне сходить на разведку?
   – Сходи! – сказал Филипп. – А ты помнишь, как идти? А то заблудишься, не дай Бог.
   – Если заблужусь, Кики выдаст свой коронный номер – паровозный гудок, и вам сразу будет ясно, где меня искать, – ухмыльнулся Джек и, не мешкая более, в сопровождении попугая отправился в путь.
   – Если получится, загляни в самолет, может быть, там найдется что-нибудь съестное! – крикнула ему вслед Дина. Люси очень не понравилось, что Джек пошел на разведку один. Она с удовольствием сопровождала бы его, но в то же время девочка понимала, что брат никогда на это не согласится, и поэтому промолчала.
   – Давайте пока устроим постели, – сказала Дина, совершенно не терпящая бездеятельности. – Пойдем, Люси, достанем из чемоданов плащи и несколько шерстяных вещей, из которых можно соорудить подушки. Ребята энергично принялись за дело. Для начала они расстелили на траве под огромной березой плащи, чтобы лежбище не отсырело. Накрыв их сверху пледом, они соорудили из шерстяных вещей четыре маленьких сверточка, которые должны были послужить им подушками. Три оставшиеся пледа окончательно придали сходство с уютной постелью, которая так и манила к себе.
   – Отлично! – Дина с удовлетворением взирала на творение своих рук. – Люси, подтяни-ка вон тот пледик немножко повыше! Вот теперь все замечательно. Филипп, тебе лучше лечь с краю. Я не хочу, чтобы на мне всю ночь плясала твоя ящерица.
   – Ничего тебе Лиззи не сделает. – Филипп вытащил питомицу из рукава. – Правда, Лиззи? Да погладь же ее, Дина! Посмотри, какая она прелесть! – И мальчик протянул ящерицу Дине.
   Дина громко взвизгнула.
   – Перестань, Филипп! Получишь оплеуху, если не оставишь меня в покое вместе со своим отвратительным зверьем!
   – Ну, пожалуйста, Хохолок, не дразни ее все время! – взмолилась Люси. – Дай лучше мне подержать Лиззи! Она мне очень нравится.
   Но, к огорчению Люси, ящерица не захотела пойти к ней на руки, а снова исчезла в рукаве у Филиппа. Было хорошо видно, как она скользила под его шерстяным свитером.
   Дина взглянула на ясное небо: солнце уже почти зашло, скоро появятся первые звезды. Девочка почувствовала смертельную усталость.
   Остальным тоже требовался отдых. Давали себя знать короткий сон и переживания прошедшего дня. Люси чувствовала, что вот-вот между братом и сестрой вспыхнет спор. Она позвала Дину, и девочки отправились к ручью, где умылись чистой холодной водой. Потом уселись на траву и погрузились в созерцание прекрасной долины.
   – Такое впечатление, будто горы смыкаются все теснее и наступают на нас, – сказала Люси.
   – Это плод твоего воображения, – ответила Дина.
   – Пошли, пора обратно. Джек должен вернуться с минуты на минуту. Интересно, что он расскажет?
   Они вернулись в лагерь. Филипп лежал в постели и зевал.
   – Я уже собирался идти за вами. Вас не было целую вечность. Куда это Джек запропастился? Надеюсь, с ним ничего не случилось.
   Люси охватил страх за любимого брата. Она вскарабкалась на скалу и стала напряженно вглядываться вдаль. Через минуту послышался ее крик:
   – Идет! И Кики с ним!
   Девочка быстро соскочила со своего наблюдательного пункта и бросилась навстречу брату. Джек весело приветствовал ее, а Кики взвился в воздух и приземлился на ее плече.
   – Я уже начала беспокоиться, – сказала Люси. – Ну как, видел этих типов? Чем они занимаются?
   – Потрясающая постель, – сказал Джек и довольно повалился на одеяла. – Фу, ну и устал же я.
   – Что удалось узнать? – спросил Филипп.
   – Не много. Я подобрался к самолету, но залезть внутрь не решился. Этих типов не слышно и не видно.
   – Как вел себя Кики? – поинтересовалась Люси. – Я боялась, как бы он там не нашумел и не выдал тебя.
   – Да нет, Кики был настоящим паинькой. Да, Кики? – Джек пригладил гребешок попугая. – Самое главное, что мне хотелось выяснить, – где ошиваются эти субъекты, – продолжал он. – Они снова разожгли костер и напустили целую тучу густого черного дыма. Ну, я незаметненько так, где ползком, где перебежками, постарался подобраться к ним как можно ближе.
   – Ты их видел? – спросила заинтригованная Дина.
   – Вначале я слышал одни голоса. Потом взобрался на дерево и увидел маленькую хижину. Перед ней сидели наши «друзья» и готовили на костре какую-то еду.
   – Боже мой! – воскликнула Люси. – Неужели ты не боялся, что тебя заметят?
   – Нет, на дереве меня совершенно не было видно. И я сидел на нем тихо, как мышка. Потом я взял бинокль. Мне показалось, что они изучали какую-то карту.
   С какой стати? – удивленно воскликнула Дина. – Они и так хорошо знают эту местность, иначе не приземлились бы так уверенно.
   – Ну, похоже, они летели с какой-то определенной целью. Черт их знает, с какой. Во всяком случае они прибыли сюда не на экскурсию. Они явно должны отыскать в этой долине кого-то или что-то. Вот они и ориентировались по карте. Я слышал, как один сказал: «Вот по этой дороге, а здесь – наверх». Короче, все выглядело так, будто они планируют какой-то поход.
   – Нам бы проследить за ними, – немедленно отреагировала Дина. – Иначе как понять, что они ищут.
   – Без меня, – возразил Джек. – Не испытываю ни малейшего желания ползать по следам этих типов. По-моему, это опасная публика. Нет, предлагаю другое: пусть себе идут, куда хотят, а мы тем временем хорошенько обследуем самолет и хижину. Так мы скорее выясним, для чего они забрались в эту глухомань.
   – Да, так и сделаем, – сонно пробормотала Люси. – Надеюсь, они отправятся в путь завтра же. Ты будешь следить за ними в бинокль. А когда они исчезнут из виду, устроим маленький обыск.
   Джек зевнул.
   – Да, это, собственно, все, что я видел. Они сложили карту и о чем-то тихо заговорили. А я спустился с дерева и дал деру.
   – Давайте спать, – сказала Люси. – У меня просто глаза слипаются. Мы ведь здесь в безопасности, правда?
   – Как в танке.
   Джек довольно растянулся на постели.
   – А если что, Кики предупредит нас о приближении врага. Спокойной ночи!
   – Спокойной ночи! Спокойной ночи!
   Перед сном Филипп еще раз обратился к сестре:
   – Только очень прошу, Дина, если вдруг ночью на тебя вскочит паук или крыса, которых здесь немереное количество, не начинай, пожалуйста, сразу визжать.
   Дина молча дернулась и натянула одеяло на голову. Затем под деревом воцарилась тишина.

ВЕЛИКОЛЕПНАЯ НАХОДКА

   Скоро на небе высыпали звезды. Прокричала сова, в кронах деревьев прошелестел ночной ветерок. Но ребята не видели звезд и не слышали крика совы и шелеста листвы. Ничто не способно было пробудить их от глубокого сна. Даже Дина, задыхавшаяся под одеялом, лежала без движения.
   Кики сидел на ветке березы прямо над головой Джека, спрятав голову под крыло. Его разбудил крик совы, которой он тихо ответил по-совиному. После чего снова спрятал голову под крыло.
   На рассвете, когда ребята еще спали. Кики проснулся, расправил крылья, вздыбил перья на гребешке и слегка потряс ими. Потом задумчиво почесал голову и уставился на Филиппа.
   – Вытри ноги! – крикнул он пробудившейся Лиззи. – Сколько тебе можно повторять, вытирай ноги!
   Лиззи перепугалась. Она перебежала к Джеку, спряталась у него в волосах и оттуда уставилась на дерево. Кто это мог кричать так громко в столь ранний час? Кики, раздраженный тем, что Лиззи осмелилась коснуться его любимого хозяина, громко заскрежетал. Рассвирепев окончательно, он резко спикировал на ящерицу, которая молниеносно исчезла под одеялом.
   Кики тяжело плюхнулся на живот Джека и сильно клюнул Филиппа в правую ногу. Сидя на мальчиках, он внимательно наблюдал, как ящерица переползала под одеялом с места на место.
   Мальчики испуганно подскочили в постели. Они изумленно уставились на дерево, не понимая, где находятся. Потом посмотрели друг на друга и сразу все вспомнили.
   – Да, правда, мы ведь в долине, – сказал Джек и потянулся. – Кики, будь добр, оставь мой живот в покое, ладно? Вот тебе немного семечек. А теперь умолкни и дай девочкам поспать!
   Он вытащил из кармана пригоршню семечек, до которых Кики был большой охотник. Попугай тотчас взвился на ветку, на которой провел ночь, и принялся за завтрак. Ребята тихо переговаривались, стараясь не разбудить мирно сопевших девочек.
   – Вот теперь мне лучше! – потянулся Джек. – Вчера вечером я устал так, что выть хотелось. А ты как себя чувствуешь, Филипп?
   Филипп зевнул.
   – Великолепно! Но усталость еще чувствуется. Впрочем, здесь нас никто к завтраку звать не будет. Так что можно еще немного поспать.
   Однако Джек уже разгулялся и не хотел больше лежать. Он выскользнул из-под одеяла и пошел к ручью умываться. Взглянув в долину, он увидел поднимающийся в небо дым костра. Стало быть, странные незнакомцы проснулись. Похоже, уже было довольно поздно, солнце стояло высоко. Джек взглянул на часы и к своему неудовольствию обнаружил, что забыл их вчера завести.
   В это время пробудились девочки. Они спали всю ночь без задних ног. Дина боязливо посмотрела по сторонам в поисках Лиззи. Филипп ухмыльнулся.
   – Не беспокойся. В настоящий момент Лиззи сидит в моем левом носке. Я отчетливо чувствую, как она перебирает маленькими лапками по моей коже.
   – Тьфу, гадость какая! – заорала Дина. – Я отправляюсь умываться, потом будем завтракать. К сожалению, в меню только пирог и печенье.
   Все были так голодны, что пирог, печенье и остатки шоколада исчезли в мгновенье ока. Итак, запасы провианта кончились.
   На лице Дины появилось озабоченное выражение.
   – Нужно обязательно добыть что-то съестное. В случае чего первой пострадает Лиззи, Филипп.
   – Ах, ей и нужно-то всего ничего. Правда, Лиззи? Вдруг Филипп испуганно обернулся.
   – Что это?
   За деревьями послышались голоса, сюда явно приближались люди. Ребята стремительно вскочили с земли, схватили в охапку одеяла и плащи и ринулись к коровнику. Ворвавшись туда, они забросили вещи в самый дальний угол и, тяжело дыша, присели на корточки.
   – Ничего не оставили? – прошептал Джек.
   – Вроде бы ничего, – тихо ответил Филипп. – Только трава там немного примята. Будем надеяться, что они ничего не заметят.
   Джек следил за незваными гостями сквозь щель в стене. Да, скрылись вовремя. Оживленно беседуя, чужаки медленно двигались к березе. Вот они подошли к месту ночлега и почти миновали его, как вдруг один из мужчин наклонился и удивленно уставился на землю. Ребята не расслышали, что он сказал, но видели, как он показывал на примятую траву. Потом оба отошли немного и стали внимательно рассматривать подозрительное место.
   – Кто это мог сделать? – спросил Хуан.
   – Странно, – ответил его товарищ с упитанной физиономией, толстыми губами и маленькими, близко поставленными глазками. – Может быть, какое-нибудь животное?
   – Да брось ты, какое животное? Здесь хватило бы места для двух слонов, – возразил Хуан. – Может быть, осмотрим окрестности повнимательнее?
   Его спутник взглянул на часы.
   – Лучше на обратном пути. У нас сегодня много дел. Ничего серьезного здесь все равно не может случиться.
   Они продолжили свой путь и скоро скрылись за деревьями.
   – Я взберусь на дерево и послежу за ними в бинокль, – сказал Джек. – Прежде чем пойти на разведку, нужно убедиться, что они на самом деле ушли.
   Он неслышно выскользнул из коровника, бросился к высокому дереву – и через минуту сидел на верхушке. Удобно расположившись на толстом суку и обхватив ствол ногами и, мальчик приник к биноклю. Он увидел незнакомцев, когда те вышли из-под деревьев на усыпанный цветами горный луг. Они двинулись в направлении, в котором вчера днем ходили ребята. Пока мужчины были в долине, Джек наблюдал за каждым их движением. Вот они остановились и принялись изучать карту. Потом начали карабкаться по горному склону, повернули за скалу и исчезли из виду. Мальчик быстро соскользнул с дерева.
   – Ну наконец-то! Мы уж думали, ты заснул там, – нетерпеливо встретила его Дина. – Мне уже надоело в этом грязном хлеву. Они ушли?
   – Ушли. Можно выходить. Они пошли не так, как мы вчера, а полезли на крутую гору. Скорее, нельзя терять времени!
   Быстро сбежав в долину, ребята вскоре уже стояли возле огромных колес самолета. Потом один за другим залезли в кабину.
   – Ящик исчез, – отметил Джек. – Наверное, в нем ничего не было, иначе вдвоем они не смогли бы его вытащить. Смотрите, мы сидели вон там!
   Ребята торопливо осмотрели самолет, но не обнаружили ничего, что проливало бы свет на загадку. Еды тоже не было.
   Разочарованные, ребята выбрались из самолета.
   – Черт! – выкрикнул Джек. – Не оставили даже кусочка шоколада. Мы тут подохнем с голоду.
   – Пошли поищем хижину, возле которой они отсиживались вчера вечером, – предложила Дина. – Продукты наверняка хранятся где-то там. Помните, когда мы приземлились, один из них сказал: «Пойдем к хижине, что-нибудь перекусим».
   Воспрянув духом, друзья пустились в путь. Джек привел их к месту, где накануне расположились незнакомцы. Костер почти прогорел, лишь кое-где еще светились угольки.
   Рядом стояла хижина. Она была старой и довольно запущенной, но целой в отличие от сгоревших, обнаруженных ими накануне домов. Похоже, лачугу даже слегка подремонтировали. Единственное окошко было слишком маленьким, чтобы проникнуть через него внутрь. Толстая деревянная дверь была закрыта.
   Джек подергал ее.
   – Конечно, заперта. А ключ они, естественно, унесли с собой. Только зачем? Ведь здесь нет никого, кто мог бы у них что-нибудь стащить. А о том, что мы здесь, они понятия не имеют.
   – Давайте заглянем в окно, – предложила Люси.
   Филипп взобрался на плечи Джека и уставился внутрь. Вначале он ничего не мог различить: в хижине было темно, а окошко пропускало слишком мало света.
   Он напряженно всматривался.
   – Ага, вижу там пару матрасов и шерстяных одеял; еще там стоит стол и… стул и что-то вроде печки. И… черт! Что же это такое?
   – Что, что? – нетерпеливо закричали ребята. Люси в волнении прыгала вверх-вниз, напрасно пытаясь заглянуть в окошко.
   – Гора всяких припасов! – восторженно завопил Филипп. – Огромная куча банок, горшков и кувшинов со всякой всячиной Я сейчас захлебнусь слюной!
   Джек не мог дольше держать Филиппа на своих плечах и рывком сбросил его на землю.
   – Теперь дай мне посмотреть!
   И вот теперь уже Джек стоял на плечах Филиппа и округлившимися от удивления глазами всматривался в темное нутро хижины. Припасы громоздились на стеллажах, выстроенных вдоль одной из стен дома.
   – Это у них кладовая, – подытожил Джек свои наблюдения и спрыгнул на землю. – Вот бы позаимствовать хоть чуточку из этого богатства! Какого черта они утащили с собой ключ?
   – А может быть, все-таки попробуем пролезть в окно? – Филипп изучающе посмотрел наверх. – Нет, не выйдет. Даже Люси не сможет протиснуться. А потом, мы не откроем его, потому что на нем нет никакой задвижки. А если разбить, эти двое сразу поймут, что здесь кто-то был.
   Подавленные, ребята обошли хижину. Потом облазили все ближайшие окрестности, но не обнаружили ничего заслуживающего внимания.
   – Думаю, нужно возвратиться к коровнику и перетащить вещи в другое место, – сказал наконец Джек. – Когда эти типы вернутся, они там все перероют. Как же обидно, что мы не добрались до продуктов! Я просто падаю от голода.
   – И я, – пожаловалась Люси. – Я сейчас начну грызть семечки Кики.
   – Возьми, пожалуйста, немного! – Джек протянул ей пригоршню. – Они не ядовитые.
   – Нет, спасибо. До этого я еще не дошла. Филипп подошел к двери и смерил ее взглядом, полным ненависти.
   – Я изничтожу тебя, – мрачно пробормотал он. – Подобно злому гению, стоишь ты непреодолимым барьером на нашем пути к приличной жратве. Так получай же!
   Он мощно двинул в дверь ногой. Остальные расхохотались. Он размахнулся еще раз, и новый удар обрушился на дверь.
   Дверь широко распахнулась. Она вовсе не было заперта, а лишь захлопнута. Ребята окаменели от неожиданности. Еще мгновение они стояли, лишившись от изумления дара речи, а потом дружно ринулись внутрь.

КИКИ РАЗГОВОРИЛСЯ

   Ребята протиснулись в слабо освещенное помещение и восхищенно уставились на многочисленные припасы, разложенные на стеллажах.
   – Печенье! Язык! Ананас! Сардины! Молоко!
   Господи, чего здесь только нет! – взволнованно воскликнул Джек. – Ну, с чего начнем?
   – Погоди-ка! – остановил его Филипп. – Давай-ка соблюдать конспирацию, а то наши друзья сразу заметят, что здесь кто-то побывал. Лучше возьмем банки из задних рядов и сразу же вынесем их отсюда. Здесь ничего есть не будем.
   Джек задумался.
   – Да, ты прав. Знаете что? Возьмем столько банок, сколько сможем унести. Неизвестно, когда мы выберемся из этой долины. Похоже, мы полностью отрезаны от внешнего мира и нам еще долго придется ждать помощи. В этом случае у нас, по крайней мере, будет достаточно еды.
   Ребята помрачнели, Люси тревожно посмотрела на брата.
   Филипп согласился с другом:
   – Да, все правильно. Возьмем столько банок, сколько сможем утащить. Посмотрите-ка, здесь навалом старых мешков. Возьмем два из них, набьем консервными банками и вместе оттащим к коровнику.
   – Принято, – сказал Джек. – Вот мешок для тебя и Дины. А этот возьмем мы с Люси.
   Филипп взобрался на стул, потянулся рукой в самый конец стеллажей, на которых громоздились консервные банки, и начал одну за другой сбрасывать их на пол, а ребята поднимали провиант и распихивали по мешкам. Сколько же продуктов хранилось в этой хижине!
   Скоро оба мешка были набиты до отказа. Оставалось только надеяться, что удастся сдвинуть их с места. Как бы то ни было, в ближайшее время не будет болеть голова о хлебе насущном. Напоследок Джек сунул в карман открывалку для консервов.
   Прежде чем уйти, ребята еще раз внимательно осмотрели помещение. Они надеялись обнаружить какие-нибудь бумаги, которые пролили бы свет на деятельность странных летчиков. Однако тщательные поиски, в ходе которых были обследованы самые укромные уголки и даже прощупаны все старые мешки, оказались безрезультатными.
   – Интересно, что они сделали с ящиком, который был в самолете? – спросил Джек. – Его нигде нет. Я бы не отказался взглянуть на него еще раз поближе.
   Ребята выбрались из домика и еще раз старательно осмотрели все вокруг. И в густых зарослях деревьев и кустарников они обнаружили шесть здоровенных деревянных ящиков, заботливо накрытых брезентом.