Страница:
— Ты любишь его?
Вопрос, заданный довольно прохладным тоном, был коротким и прямым, как первый пробный выпад фехтовальщика, стремящегося сбить противника с позиции. И своей цели он достиг. Джессика прекрасно его расслышала и поняла — она не знала, как ответить и, чтобы выиграть время, переспросила:
— Простите, что?
— Я спросила, любишь ли ты моего сына, — повторила сеньора Кастеляр, царственным взмахом руки указывая Джессике на кресло рядом с собой.
Кресло, обтянутое пестрым шелком кремово-золотистого цвета, было глубоким и очень мягким. Сидеть в нем было бы и удобно, и приятно, но Джессике казалось, что оно вот-вот проглотит ее. Ей было хорошо известно, как она должна была отвечать и какого ответа ждет от нее мать Рафаэля, поэтому она произнесла чуть слышно:
— Да, разумеется.
— Никаких «разумеется» тут быть не может. Мой сын достаточно хорош собой, он — настоящий мужчина, и в него легко влюбиться. Он также очень богат и влиятелен. Многие девушки, которых я знала, видели только одну сторону…
— Богатство и власть не имеют для меня особенного значения, — ответила Джессика. — Строго говоря, я считаю это скорее недостатком, чем достоинством.
— Ты считаешь это недостатком моего Рафаэля?
— Можно сказать и так. Сеньора Кастеляр кивнула.
— Я тебя понимаю. Богатство и влияние действительно очень важны для него. И все же женщина, которую он любит, всегда будет для него важнее.
— Я… Я думаю, вы правы. — У Джессики в груди появилась какая-то непонятная тяжесть, так что, произнося эту простую фразу, она дважды споткнулась.
— Было время, когда я ни за что бы не выбрала ему в невесты такую, как ты. — Пожилая женщина замолчала, внимательно оглядывая Джессику с ног до головы.
— Я думаю, вы предпочли бы кого-то, кто был бы больше похож на вас, — нашлась Джессика.
— Ты действительно так думаешь? В таком случае ты похожа на меня гораздо больше, чем тебе кажется, Джессика. Рафаэль не рассказывал тебе о предках моей матери? Они были конферадос из города Американа, что на севере Бразилии.
— Кон… конферадос? — произнося незнакомое слово, Джессика слегка запнулась. — Он… он как-то не упоминал об этом.
— Они иммигрировали в Южную Америку сразу после окончания Гражданской войны и привезли с собой все, чем владели. Родители моей матери были родом из Техаса. Она не говорила по-английски и никогда не посещала той
части вашей страны, которую вы зовете Диксилендом , однако и она, и обе мои тетки считали себя коренными южанками. Мне и самой иногда кажется, что я больше американка, чем жительница Бразилии, особенно когда я читаю о том, что происходит у вас. Любопытно, не правда ли?
Да, пожалуй, подумала Джессика. Теперь ей, во всяком случае, стало понятно, почему Рафаэль так свободно чувствовал себя среди ее родственников.
— Может быть, — сказала она осторожно, — мне удастся когда-нибудь посетить Американу.
Сеньора Кастеляр чуть-чуть наклонила голову.
— Конечно, ты просто должна это сделать. Лучше всего побывать там, когда в Американе проходит ежегодный съезд Землячества американских иммигрантов. Кто знает, может быть, среди них ты отыщешь каких-то своих дальних родственников? Но, возвращаясь к нашей теме, я хочу сказать вот что: ты и я близки по нашему североамериканскому происхождению. У нас похожие характеры, и это очень хорошо. Когда-то я думала, что моему Рафаэлю нужна маленькая домашняя кошечка — тихая, ласковая, послушная женщина, для которой он был бы средоточием Вселенной. А он мог бы отдыхать с ней душой, ведь он так много и напряженно работает, да и должность директора компании не самая спокойная. Та молодая особа, на которой он должен был жениться, была именно такой. Он тебе рассказывал?
— Немного, — призналась Джессика и потупилась. Сеньора Кастеляр кивнула.
— Моему сыну не очень везло с женщинами. Когда Рафаэль был моложе, он был очень нежным, открытым парнем, но уже тогда он был сильной личностью. Я не говорю о его внешних данных и общественном положении… В общем, он нравился женщинам. К счастью, ему хватало ума, чтобы видеть, кому из них нужно было только его богатство, а кого интересовала только постель. Увы, он не мог устоять перед теми, которые тянулись к его внутренней силе. Его бывшая невеста была очень слабой, я бы даже сказала — психически неустойчивой особой, а ведь до нее были и другие. И с каждой из них он старался вести себя именно так, как они хотели, но они всегда начинали требовать большего, чем он в состоянии был им дать. И никто из них не видел — или просто не обращал внимания, — что ему самому тоже кое-что нужно…
Мать Рафаэля прикрыла глаза и некоторое время сидела молча, тихонько покачиваясь из стороны в сторону.
— Вы сказали, она была психически неустойчивой… — промолвила Джессика, когда ей показалось, что пауза слишком затянулась. Интересно, подумала она про себя, что сказала бы сеньора Кастеляр о ней, если бы знала ее чуточку лучше?
Пожилая женщина бросила на нее острый взгляд.
— Я вижу, что Рафаэль так и не удосужился разъяснить тебе эти важные вопросы. Что ж, это на него похоже. Разумеется, я понимаю, что Рафаэлю хотелось бы скрыть от тебя все факты, которые могут выставить его не в лучшем свете, но тайна всегда производит неблагоприятное впечатление. Дело, собственно говоря, в том, что молодая женщина, с которой он был помолвлен, принимала наркотики. Рафаэль пытался помочь ей преодолеть эту слабость, но не смог. В конце концов она умерла от передозировки героина, хотя официально — чтобы не бросать тень на репутацию ее семьи,
— было объявлено, что она якобы покончила с собой.
— Понимаю… — Джессика кивнула, изо всех сил стараясь как-то переварить эту неожиданную и важную информацию. Похоже, лучшего шанса у нее все равно не будет, подумала она и продолжила:
— Насколько я понимаю, это было достаточно давно. Но мне известно, что с Рафаэлем примерно год назад снова произошло нечто подобное…
— Совершенно верно, — подтвердила сеньора Кастеляр, и ее голос стал жестче. — Эта девушка была не только слабой, но и глупой. Она знала о том, что случилось с первой невестой Рафаэля, и вообразила, что сможет легко женить его на себе, если инсценирует попытку самоубийства. Но эта маленькая дурочка жестоко просчиталась; во всяком случае, эффект был прямо противоположный. Рафаэль решительно с ней порвал, правда, не сразу, а когда позволили приличия — скандал вышел довольно-таки громким.
— Да, это в его духе, — согласилась Джессика. Она не представляла себе, что Рафаэль может кому-то позволить загнать себя в ловушку.
— Так вот, — продолжила пожилая дама, — после всего этого я изменила свое мнение и пришла к выводу, что Рафаэлю больше подойдет женщина, похожая на тебя. У тебя есть и способности, и характер, и достаточно широкий кругозор. Рафаэлю нужна сильная женщина, которая не только возбуждала бы его физически, но которая была бы равна ему по уму.
Это заключение было столь неожиданным, что Джессика слегка растерялась. Несомненно, Рафаэль подробно рассказывал о ней своей матери, иначе откуда бы она могла все это узнать?
— Мне очень приятно, что вы так высоко меня оцениваете, — сказала она наконец и, подумав, добавила:
— Действительно приятно…
Губы сеньоры Кастеляр тронула легкая улыбка — знак того, что она оценила попытку Джессики пошутить.
— Я не собираюсь говорить тебе комплименты, — заявила она. — Больше всего меня заботит счастье моего сына, и я просто констатирую тот факт, что вы с ним можете составить неплохую пару. В тебе есть те качества, которые ему нужны, но что нужно тебе? Сможешь ли ты быть счастлива с ним? Сможешь ли ты делить с ним его победы и его радости, или стремление к собственному удовольствию для тебя главнее?
— Не знаю, — растерянно ответила Джессика. — Я думаю, время покажет.
— Да, конечно, — согласилась старая сеньора. — И все же мне хотелось бы, чтобы ты была более уверена в своих чувствах. В Бразилии разводы не приняты, эта процедура может оказаться гораздо более сложной и болезненной, чем в Штатах. Кроме того, я не думаю, что Рафаэль до этого допустит — он очень не любит терять то, что принадлежит ему.
Джессика выдавила из себя улыбку.
— Если вы хотели меня напугать, то у вас это неплохо получилось.
— Это ты так говоришь, — медленно проговорила мать Рафаэля. — Но мне почему-то кажется, что напугать тебя ой как непросто! Если вообще возможно…
Взгляд темных глаз сеньоры Кастеляр, так похожих на янтарно-желтые глаза ее сына, неожиданно смягчился, и Джессика почувствовала себя гораздо увереннее. Она даже решилась задать вопрос:
— Скажите, а что будет, если вы решите, что я, гм-м… не подхожу для вашего сына?
— Что будет делать Рафаэль? Или, точнее, насколько сильно я могу на него повлиять? — Пожилая сеньора устало улыбнулась. — Честно говоря, не знаю. Между нами говоря, у нас в Бразилии семьей часто управляет мать, особенно если она вдова, как я. Ее уважают, ее слушаются, ее слово — закон для всех, кто живет с нею под одной крышей. И Рафаэль, будучи почтительным и любящим сыном, всегда улыбается мне, целует и говорит «да, мама!» и «хорошо, мама!», если речь идет о чем-то незначительном или непринципиальном. Но когда дело касается чего-то важного — в особенности если он уверен, что прав, — тут уж я ничего не могу поделать. Ни я и ни кто другой…
— Когда он уверен, что прав… — задумчиво повторила Джессика. — Как вы думаете, сможет ли он пойти против вашей воли, если то, что он задумал, противоречит его действительным интересам, но сам он считает, что все замечательно и что все должно быть именно так?
Старая сеньора озабоченно нахмурилась.
— Ты что же хочешь этим сказать?
— Я… ничего особенного, сеньора. Я просто так спросила…
Джессика почувствовала, что еще немного, и она начнет оправдываться, и смутилась окончательно. Должно быть, потребность защищаться была вызвана повелительным и властным тоном, каким был задан вопрос. К тому же здесь, в этой старой усадьбе, среди древних каменных стен, преимущество несомненно было на стороне хозяйки. Джессике приходилось сражаться на чужой территории, и таким образом ничья была для нее равносильна победе.
— Мне кажется, я тебя понимаю, — сказала мать Рафаэля, глядя в сторону дома, откуда как раз показался ее сын. Он шел к ним в сопровождении слуги, несшего на подносе два высоких бокала с мятным напитком. — Так вот, Джессика, ответом на твой вопрос будет «да». Он пойдет против моей воли. Такова истина.
Именно такого ответа Джессика и ожидала, но он отнюдь не улучшил ее настроения.
Торжественный ужин стал для нее настоящей пыткой. Стол был накрыт в длинной мрачноватой зале, и двойные французские окна были распахнуты настежь, но за столом, где собралось множество гостей, было душно. Гости шумно переговаривались по-португальски и по-английски; они часто обращались и к ней, и Джессике стоило огромного труда отвечать на вопросы и улыбаться шуткам, которых она не понимала. Рафаэль то и дело представлял ей то одного, то другого родственника, и Джессика прилагала отчаянные усилия, чтобы запомнить их лица и странные, непривычные имена.
Памятуя о полученных ею наставлениях, она изо всех сил старалась копировать бразильскую манеру поведения за столом, и хотя это требовало изрядной концентрации внимания, она с удивлением обнаружила, что действовать одновременно вилкой и ножом довольно удобно.
Впрочем, если бы она ела как привыкла — то есть положив левую руку к себе на колено, — на это все равно никто не обратил бы внимания. За столом ее усадили справа от Рафаэля, а он практически не выпускал ее левой руки из своих ладоней. Несколько раз он подносил ее пальцы к своим губам, легко касаясь языком чувствительной кожи между пальцами или прикусывая палец зубами. Рафаэль поднимал за нее бесчисленные тосты и пил из ее бокала, стараясь приложить его к губам тем краем, к которому она только что прикасалась. Он кормил ее самыми лакомыми кусочками, а однажды, наклонившись к ней якобы для того, чтобы перевести реплики интересного разговора, быстрым движением языка коснулся мочки ее уха, и Джессика, не ожидавшая ничего подобного, едва сдержалась, чтобы не отпрянуть. Но больше всего беспокоил Джессику загадочный блеск его глаз, словно он знал, как она возбуждается и пьянеет от его ласк.
Стараясь отвлечься и потушить на щеках предательский румянец, Джессика принялась разглядывать гостей за длинным столом, рассчитанным на тридцать шесть мест. По крайней мере именно эта цифра фигурировала в разговорах. Из всех представленных ей родственников она хорошо помнила только младшего брата Рафаэля Аролду — живого и подвижного молодого человека, который, отчаянно жестикулируя, что-то говорил своей хорошенькой кузине, отчего та становилась розовой, как ее турмалиновые сережки, а также его сестру Розиту, выглядевшую очень элегантно и строго в костюме из лилового шелка, хотя она и была на седьмом месяце беременности. Был здесь и муж Розиты, широкоплечий, казавшийся почти квадратным, американец, который методично и старательно поедал все, что ставили перед ним, успевая при этом общаться с соседями на невообразимой смеси двух языков. Что касалось остальных, то Джессика могла только сказать, что все это были кузены и кузины, родные и двоюродные тетки и дяди, и даже одна престарелая сеньора, которая, судя по всему, приходилась Рафаэлю бабушкой по отцовской линии. Среди гостей Джессика заметила даже одного священника и двух монахинь (это были родственники, принятые в лоно церкви), но не успела она подумать, как совмещается их духовный сан со светским застольем, как ее внимание переключилось на веселого толстяка, который, насколько она поняла, был холост, никогда в жизни не работал и не утруждал себя мыслями об этом. Рафаэлю он приходился крестным отцом; как объяснил ей Кас-теляр, это была его профессия и единственный способ зарабатывать себе на хлеб. Среди присутствующих было, кстати, довольно много холостяков, и Джессику удивило, что все эти люди — неженатые дядья, незамужние тетки и шалопаи-кузены (включая Карлоса) — тоже живут в усадьбе.
Сбоку от большого стола был накрыт стол поменьше. За ним сидели дети
— темноглазые, шустрые сорванцы, и совсем маленькие, и постарше, — которые ели и шалили с одинаковым удовольствием. Лишь вмешательство двух молодых горничных, которым приходилось трудиться не покладая рук, не позволяло детям перейти границы дозволенного и затеять за столом шумную потасовку.
Во многих отношениях этот ужин живо напоминал Джессике семейные сборища в «Мимозе», однако были и различия. Прием в усадьбе Кастеляра хоть и назывался торжественным, был гораздо менее официальным, чем воскресные обеды у Клода Фрейзера. Гости чувствовали себя совершенно свободно, раскованно и непринужденно, а процесс еды сопровождался несмолкающими разговорами и громкими взрывами смеха. Разумеется, и здесь существовали какие-то подводные течения, однако дух соперничества нисколько не мешал всем Кастелярам получать от общества друг друга искреннее удовольствие. Джессика, во всяком случае, не чувствовала никакой напряженности, скрываемой за формальной вежливостью, а над столом не витал дух зависти, ревности и застарелых обид, как это бывало в «Мимозе».
В то же самое время она по-прежнему ощущала себя здесь чужой, не принадлежащей к обществу этих веселых и беззаботных людей. Все — от самого маленького малыша за детским столом и вплоть до священника — глазели на нее во все глаза, и Джессике не становилось нисколько легче от того, что, как она твердо знала, никто здесь не хотел унизить ее или оскорбить. Под их взглядами она чувствовала себя не то экспонатом кунсткамеры, который внимательно рассматривают любопытные зеваки, не то насекомым на предметном стекле микроскопа исследователя-натуралиста, но и то, и другое отнюдь не добавляло ей уверенности. В немалой степени удручало Джессику и сознание того, что она не имеет никакого права находиться здесь, и что скорее всего она никогда не станет полноправным членом этой шумной, веселой и такой дружной семьи. Это чувство было таким острым, что она вдруг ощутила себя совершенно одинокой и покинутой.
Никакой вины Рафаэля в этом не было. Просто все, что объединило их, было поддельным, ненастоящим от начала и до конца. С другой стороны, она бы никогда не попала сюда, если бы он не упорствовал в своем желании подчинить ее своей воле. Правда, Рафаэль довольно убедительно разыгрывал из себя влюбленного, но его игра хоть и заставляла Джессику краснеть, оставляла ее пустой и холодной внутри. Она устала быть его игрушкой, предметом, который он использовал, чтобы получать удовольствие, как устала соглашаться со всем, что он считал лучшим или наиболее подходящим к случаю.
Интересно, как бы Рафаэль чувствовал себя на ее месте? Как бы он повел себя, оказавшись объектом пылкой страсти, которая, по большому счету, ему вовсе не нужна? Что ж, возможно, скоро она это узнает.
Тем временем подали фрукты и сыр. Рафаэль ловко очистил персик и, насадив его на вилку, протянул Джессике, и она, вонзив в угощение зубы, незаметно перехватила его запястье. Встретившись с ним взглядом, она медленно надкусила сочный сладкий плод, потом провела кончиком языка по своим влажным губам, слизывая капельки душистого нектара.
Рафаэль следил за ней как завороженный. Кадык на его шее судорожно дернулся, голова склонилась вперед. Джессика почувствовала, как под ее пальцами бешено забился его пульс, и подумала, что еще немного, и он поцелует ее в губы на глазах у всей семьи.
Его ресницы дрогнули, а уголки губ опустились.
— Позже, — шепнул он, и во внезапно наступившей тишине это слово прозвучало для Джессики как удар грома.
Это «позже» было похоже на обещание, и, возможно, произнося его, Рафаэль не имел в виду ничего особенного, но для Джессики это была очевидная, недвусмысленная угроза.
16
Вопрос, заданный довольно прохладным тоном, был коротким и прямым, как первый пробный выпад фехтовальщика, стремящегося сбить противника с позиции. И своей цели он достиг. Джессика прекрасно его расслышала и поняла — она не знала, как ответить и, чтобы выиграть время, переспросила:
— Простите, что?
— Я спросила, любишь ли ты моего сына, — повторила сеньора Кастеляр, царственным взмахом руки указывая Джессике на кресло рядом с собой.
Кресло, обтянутое пестрым шелком кремово-золотистого цвета, было глубоким и очень мягким. Сидеть в нем было бы и удобно, и приятно, но Джессике казалось, что оно вот-вот проглотит ее. Ей было хорошо известно, как она должна была отвечать и какого ответа ждет от нее мать Рафаэля, поэтому она произнесла чуть слышно:
— Да, разумеется.
— Никаких «разумеется» тут быть не может. Мой сын достаточно хорош собой, он — настоящий мужчина, и в него легко влюбиться. Он также очень богат и влиятелен. Многие девушки, которых я знала, видели только одну сторону…
— Богатство и власть не имеют для меня особенного значения, — ответила Джессика. — Строго говоря, я считаю это скорее недостатком, чем достоинством.
— Ты считаешь это недостатком моего Рафаэля?
— Можно сказать и так. Сеньора Кастеляр кивнула.
— Я тебя понимаю. Богатство и влияние действительно очень важны для него. И все же женщина, которую он любит, всегда будет для него важнее.
— Я… Я думаю, вы правы. — У Джессики в груди появилась какая-то непонятная тяжесть, так что, произнося эту простую фразу, она дважды споткнулась.
— Было время, когда я ни за что бы не выбрала ему в невесты такую, как ты. — Пожилая женщина замолчала, внимательно оглядывая Джессику с ног до головы.
— Я думаю, вы предпочли бы кого-то, кто был бы больше похож на вас, — нашлась Джессика.
— Ты действительно так думаешь? В таком случае ты похожа на меня гораздо больше, чем тебе кажется, Джессика. Рафаэль не рассказывал тебе о предках моей матери? Они были конферадос из города Американа, что на севере Бразилии.
— Кон… конферадос? — произнося незнакомое слово, Джессика слегка запнулась. — Он… он как-то не упоминал об этом.
— Они иммигрировали в Южную Америку сразу после окончания Гражданской войны и привезли с собой все, чем владели. Родители моей матери были родом из Техаса. Она не говорила по-английски и никогда не посещала той
части вашей страны, которую вы зовете Диксилендом , однако и она, и обе мои тетки считали себя коренными южанками. Мне и самой иногда кажется, что я больше американка, чем жительница Бразилии, особенно когда я читаю о том, что происходит у вас. Любопытно, не правда ли?
Да, пожалуй, подумала Джессика. Теперь ей, во всяком случае, стало понятно, почему Рафаэль так свободно чувствовал себя среди ее родственников.
— Может быть, — сказала она осторожно, — мне удастся когда-нибудь посетить Американу.
Сеньора Кастеляр чуть-чуть наклонила голову.
— Конечно, ты просто должна это сделать. Лучше всего побывать там, когда в Американе проходит ежегодный съезд Землячества американских иммигрантов. Кто знает, может быть, среди них ты отыщешь каких-то своих дальних родственников? Но, возвращаясь к нашей теме, я хочу сказать вот что: ты и я близки по нашему североамериканскому происхождению. У нас похожие характеры, и это очень хорошо. Когда-то я думала, что моему Рафаэлю нужна маленькая домашняя кошечка — тихая, ласковая, послушная женщина, для которой он был бы средоточием Вселенной. А он мог бы отдыхать с ней душой, ведь он так много и напряженно работает, да и должность директора компании не самая спокойная. Та молодая особа, на которой он должен был жениться, была именно такой. Он тебе рассказывал?
— Немного, — призналась Джессика и потупилась. Сеньора Кастеляр кивнула.
— Моему сыну не очень везло с женщинами. Когда Рафаэль был моложе, он был очень нежным, открытым парнем, но уже тогда он был сильной личностью. Я не говорю о его внешних данных и общественном положении… В общем, он нравился женщинам. К счастью, ему хватало ума, чтобы видеть, кому из них нужно было только его богатство, а кого интересовала только постель. Увы, он не мог устоять перед теми, которые тянулись к его внутренней силе. Его бывшая невеста была очень слабой, я бы даже сказала — психически неустойчивой особой, а ведь до нее были и другие. И с каждой из них он старался вести себя именно так, как они хотели, но они всегда начинали требовать большего, чем он в состоянии был им дать. И никто из них не видел — или просто не обращал внимания, — что ему самому тоже кое-что нужно…
Мать Рафаэля прикрыла глаза и некоторое время сидела молча, тихонько покачиваясь из стороны в сторону.
— Вы сказали, она была психически неустойчивой… — промолвила Джессика, когда ей показалось, что пауза слишком затянулась. Интересно, подумала она про себя, что сказала бы сеньора Кастеляр о ней, если бы знала ее чуточку лучше?
Пожилая женщина бросила на нее острый взгляд.
— Я вижу, что Рафаэль так и не удосужился разъяснить тебе эти важные вопросы. Что ж, это на него похоже. Разумеется, я понимаю, что Рафаэлю хотелось бы скрыть от тебя все факты, которые могут выставить его не в лучшем свете, но тайна всегда производит неблагоприятное впечатление. Дело, собственно говоря, в том, что молодая женщина, с которой он был помолвлен, принимала наркотики. Рафаэль пытался помочь ей преодолеть эту слабость, но не смог. В конце концов она умерла от передозировки героина, хотя официально — чтобы не бросать тень на репутацию ее семьи,
— было объявлено, что она якобы покончила с собой.
— Понимаю… — Джессика кивнула, изо всех сил стараясь как-то переварить эту неожиданную и важную информацию. Похоже, лучшего шанса у нее все равно не будет, подумала она и продолжила:
— Насколько я понимаю, это было достаточно давно. Но мне известно, что с Рафаэлем примерно год назад снова произошло нечто подобное…
— Совершенно верно, — подтвердила сеньора Кастеляр, и ее голос стал жестче. — Эта девушка была не только слабой, но и глупой. Она знала о том, что случилось с первой невестой Рафаэля, и вообразила, что сможет легко женить его на себе, если инсценирует попытку самоубийства. Но эта маленькая дурочка жестоко просчиталась; во всяком случае, эффект был прямо противоположный. Рафаэль решительно с ней порвал, правда, не сразу, а когда позволили приличия — скандал вышел довольно-таки громким.
— Да, это в его духе, — согласилась Джессика. Она не представляла себе, что Рафаэль может кому-то позволить загнать себя в ловушку.
— Так вот, — продолжила пожилая дама, — после всего этого я изменила свое мнение и пришла к выводу, что Рафаэлю больше подойдет женщина, похожая на тебя. У тебя есть и способности, и характер, и достаточно широкий кругозор. Рафаэлю нужна сильная женщина, которая не только возбуждала бы его физически, но которая была бы равна ему по уму.
Это заключение было столь неожиданным, что Джессика слегка растерялась. Несомненно, Рафаэль подробно рассказывал о ней своей матери, иначе откуда бы она могла все это узнать?
— Мне очень приятно, что вы так высоко меня оцениваете, — сказала она наконец и, подумав, добавила:
— Действительно приятно…
Губы сеньоры Кастеляр тронула легкая улыбка — знак того, что она оценила попытку Джессики пошутить.
— Я не собираюсь говорить тебе комплименты, — заявила она. — Больше всего меня заботит счастье моего сына, и я просто констатирую тот факт, что вы с ним можете составить неплохую пару. В тебе есть те качества, которые ему нужны, но что нужно тебе? Сможешь ли ты быть счастлива с ним? Сможешь ли ты делить с ним его победы и его радости, или стремление к собственному удовольствию для тебя главнее?
— Не знаю, — растерянно ответила Джессика. — Я думаю, время покажет.
— Да, конечно, — согласилась старая сеньора. — И все же мне хотелось бы, чтобы ты была более уверена в своих чувствах. В Бразилии разводы не приняты, эта процедура может оказаться гораздо более сложной и болезненной, чем в Штатах. Кроме того, я не думаю, что Рафаэль до этого допустит — он очень не любит терять то, что принадлежит ему.
Джессика выдавила из себя улыбку.
— Если вы хотели меня напугать, то у вас это неплохо получилось.
— Это ты так говоришь, — медленно проговорила мать Рафаэля. — Но мне почему-то кажется, что напугать тебя ой как непросто! Если вообще возможно…
Взгляд темных глаз сеньоры Кастеляр, так похожих на янтарно-желтые глаза ее сына, неожиданно смягчился, и Джессика почувствовала себя гораздо увереннее. Она даже решилась задать вопрос:
— Скажите, а что будет, если вы решите, что я, гм-м… не подхожу для вашего сына?
— Что будет делать Рафаэль? Или, точнее, насколько сильно я могу на него повлиять? — Пожилая сеньора устало улыбнулась. — Честно говоря, не знаю. Между нами говоря, у нас в Бразилии семьей часто управляет мать, особенно если она вдова, как я. Ее уважают, ее слушаются, ее слово — закон для всех, кто живет с нею под одной крышей. И Рафаэль, будучи почтительным и любящим сыном, всегда улыбается мне, целует и говорит «да, мама!» и «хорошо, мама!», если речь идет о чем-то незначительном или непринципиальном. Но когда дело касается чего-то важного — в особенности если он уверен, что прав, — тут уж я ничего не могу поделать. Ни я и ни кто другой…
— Когда он уверен, что прав… — задумчиво повторила Джессика. — Как вы думаете, сможет ли он пойти против вашей воли, если то, что он задумал, противоречит его действительным интересам, но сам он считает, что все замечательно и что все должно быть именно так?
Старая сеньора озабоченно нахмурилась.
— Ты что же хочешь этим сказать?
— Я… ничего особенного, сеньора. Я просто так спросила…
Джессика почувствовала, что еще немного, и она начнет оправдываться, и смутилась окончательно. Должно быть, потребность защищаться была вызвана повелительным и властным тоном, каким был задан вопрос. К тому же здесь, в этой старой усадьбе, среди древних каменных стен, преимущество несомненно было на стороне хозяйки. Джессике приходилось сражаться на чужой территории, и таким образом ничья была для нее равносильна победе.
— Мне кажется, я тебя понимаю, — сказала мать Рафаэля, глядя в сторону дома, откуда как раз показался ее сын. Он шел к ним в сопровождении слуги, несшего на подносе два высоких бокала с мятным напитком. — Так вот, Джессика, ответом на твой вопрос будет «да». Он пойдет против моей воли. Такова истина.
Именно такого ответа Джессика и ожидала, но он отнюдь не улучшил ее настроения.
Торжественный ужин стал для нее настоящей пыткой. Стол был накрыт в длинной мрачноватой зале, и двойные французские окна были распахнуты настежь, но за столом, где собралось множество гостей, было душно. Гости шумно переговаривались по-португальски и по-английски; они часто обращались и к ней, и Джессике стоило огромного труда отвечать на вопросы и улыбаться шуткам, которых она не понимала. Рафаэль то и дело представлял ей то одного, то другого родственника, и Джессика прилагала отчаянные усилия, чтобы запомнить их лица и странные, непривычные имена.
Памятуя о полученных ею наставлениях, она изо всех сил старалась копировать бразильскую манеру поведения за столом, и хотя это требовало изрядной концентрации внимания, она с удивлением обнаружила, что действовать одновременно вилкой и ножом довольно удобно.
Впрочем, если бы она ела как привыкла — то есть положив левую руку к себе на колено, — на это все равно никто не обратил бы внимания. За столом ее усадили справа от Рафаэля, а он практически не выпускал ее левой руки из своих ладоней. Несколько раз он подносил ее пальцы к своим губам, легко касаясь языком чувствительной кожи между пальцами или прикусывая палец зубами. Рафаэль поднимал за нее бесчисленные тосты и пил из ее бокала, стараясь приложить его к губам тем краем, к которому она только что прикасалась. Он кормил ее самыми лакомыми кусочками, а однажды, наклонившись к ней якобы для того, чтобы перевести реплики интересного разговора, быстрым движением языка коснулся мочки ее уха, и Джессика, не ожидавшая ничего подобного, едва сдержалась, чтобы не отпрянуть. Но больше всего беспокоил Джессику загадочный блеск его глаз, словно он знал, как она возбуждается и пьянеет от его ласк.
Стараясь отвлечься и потушить на щеках предательский румянец, Джессика принялась разглядывать гостей за длинным столом, рассчитанным на тридцать шесть мест. По крайней мере именно эта цифра фигурировала в разговорах. Из всех представленных ей родственников она хорошо помнила только младшего брата Рафаэля Аролду — живого и подвижного молодого человека, который, отчаянно жестикулируя, что-то говорил своей хорошенькой кузине, отчего та становилась розовой, как ее турмалиновые сережки, а также его сестру Розиту, выглядевшую очень элегантно и строго в костюме из лилового шелка, хотя она и была на седьмом месяце беременности. Был здесь и муж Розиты, широкоплечий, казавшийся почти квадратным, американец, который методично и старательно поедал все, что ставили перед ним, успевая при этом общаться с соседями на невообразимой смеси двух языков. Что касалось остальных, то Джессика могла только сказать, что все это были кузены и кузины, родные и двоюродные тетки и дяди, и даже одна престарелая сеньора, которая, судя по всему, приходилась Рафаэлю бабушкой по отцовской линии. Среди гостей Джессика заметила даже одного священника и двух монахинь (это были родственники, принятые в лоно церкви), но не успела она подумать, как совмещается их духовный сан со светским застольем, как ее внимание переключилось на веселого толстяка, который, насколько она поняла, был холост, никогда в жизни не работал и не утруждал себя мыслями об этом. Рафаэлю он приходился крестным отцом; как объяснил ей Кас-теляр, это была его профессия и единственный способ зарабатывать себе на хлеб. Среди присутствующих было, кстати, довольно много холостяков, и Джессику удивило, что все эти люди — неженатые дядья, незамужние тетки и шалопаи-кузены (включая Карлоса) — тоже живут в усадьбе.
Сбоку от большого стола был накрыт стол поменьше. За ним сидели дети
— темноглазые, шустрые сорванцы, и совсем маленькие, и постарше, — которые ели и шалили с одинаковым удовольствием. Лишь вмешательство двух молодых горничных, которым приходилось трудиться не покладая рук, не позволяло детям перейти границы дозволенного и затеять за столом шумную потасовку.
Во многих отношениях этот ужин живо напоминал Джессике семейные сборища в «Мимозе», однако были и различия. Прием в усадьбе Кастеляра хоть и назывался торжественным, был гораздо менее официальным, чем воскресные обеды у Клода Фрейзера. Гости чувствовали себя совершенно свободно, раскованно и непринужденно, а процесс еды сопровождался несмолкающими разговорами и громкими взрывами смеха. Разумеется, и здесь существовали какие-то подводные течения, однако дух соперничества нисколько не мешал всем Кастелярам получать от общества друг друга искреннее удовольствие. Джессика, во всяком случае, не чувствовала никакой напряженности, скрываемой за формальной вежливостью, а над столом не витал дух зависти, ревности и застарелых обид, как это бывало в «Мимозе».
В то же самое время она по-прежнему ощущала себя здесь чужой, не принадлежащей к обществу этих веселых и беззаботных людей. Все — от самого маленького малыша за детским столом и вплоть до священника — глазели на нее во все глаза, и Джессике не становилось нисколько легче от того, что, как она твердо знала, никто здесь не хотел унизить ее или оскорбить. Под их взглядами она чувствовала себя не то экспонатом кунсткамеры, который внимательно рассматривают любопытные зеваки, не то насекомым на предметном стекле микроскопа исследователя-натуралиста, но и то, и другое отнюдь не добавляло ей уверенности. В немалой степени удручало Джессику и сознание того, что она не имеет никакого права находиться здесь, и что скорее всего она никогда не станет полноправным членом этой шумной, веселой и такой дружной семьи. Это чувство было таким острым, что она вдруг ощутила себя совершенно одинокой и покинутой.
Никакой вины Рафаэля в этом не было. Просто все, что объединило их, было поддельным, ненастоящим от начала и до конца. С другой стороны, она бы никогда не попала сюда, если бы он не упорствовал в своем желании подчинить ее своей воле. Правда, Рафаэль довольно убедительно разыгрывал из себя влюбленного, но его игра хоть и заставляла Джессику краснеть, оставляла ее пустой и холодной внутри. Она устала быть его игрушкой, предметом, который он использовал, чтобы получать удовольствие, как устала соглашаться со всем, что он считал лучшим или наиболее подходящим к случаю.
Интересно, как бы Рафаэль чувствовал себя на ее месте? Как бы он повел себя, оказавшись объектом пылкой страсти, которая, по большому счету, ему вовсе не нужна? Что ж, возможно, скоро она это узнает.
Тем временем подали фрукты и сыр. Рафаэль ловко очистил персик и, насадив его на вилку, протянул Джессике, и она, вонзив в угощение зубы, незаметно перехватила его запястье. Встретившись с ним взглядом, она медленно надкусила сочный сладкий плод, потом провела кончиком языка по своим влажным губам, слизывая капельки душистого нектара.
Рафаэль следил за ней как завороженный. Кадык на его шее судорожно дернулся, голова склонилась вперед. Джессика почувствовала, как под ее пальцами бешено забился его пульс, и подумала, что еще немного, и он поцелует ее в губы на глазах у всей семьи.
Его ресницы дрогнули, а уголки губ опустились.
— Позже, — шепнул он, и во внезапно наступившей тишине это слово прозвучало для Джессики как удар грома.
Это «позже» было похоже на обещание, и, возможно, произнося его, Рафаэль не имел в виду ничего особенного, но для Джессики это была очевидная, недвусмысленная угроза.
16
После ужина в усадьбу Кастеляров прибыло еще немало родственников и друзей. Они группами собирались в большой гостиной, выходившей во внутренний дворик, и слуги сбились с ног, разнося угощение и напитки. Рафаэль, властно обнимая Джессику за талию, переходил с ней от одной группы к другой. Их помолвка еще не была оглашена официально, поэтому, к великому облегчению Джессики, не было ни поздравлений, ни тостов в их честь. Вместе с тем она постоянно задавала себе вопрос, значит ли это, что с формальной точки зрения она еще не считается невестой. Если нет, то не является ли это лазейкой, путем к отступлению, который предусмотрительно оставил себе Рафаэль?
С точки зрения Джессики, час был довольно поздний, однако никто, кроме нее, не обращал на это внимания. Наоборот, праздник, похоже, только начинался. Группа родственников помоложе установила на серванте красного дерева стереосистему, и сейчас же многочисленные кресла и диванчики оказались сдвинуты к стене, ковер — свернут, а на освободившемся пространстве начались танцы под бразильскую румбу. Джессика ждала, что предпримет Рафаэль, но его внезапно окликнула с противоположного конца комнаты одна из кузин — элегантно одетая блондинка, чье платье украшали бриллианты размером с лесной орех. Пробормотав какое-то извинение, Рафаэль бросил Джессику на произвол судьбы и, даже не обернувшись, зашагал прочь.
Не успела Джессика подумать, что все это может значить, как рядом с ней оказался Карлос. Одну руку он засунул в карман, а в другой держал стакан с виски.
— Не беспокойся, Джесс, — сказал он с ласковой фамильярностью. — Она его не съест. Такие мужчины, как Раф, Магде не по зубам. У нее проблемы с сыном — он без ума от футбола и не хочет учиться в университете. В качестве главы семьи Рафаэль обязан вправить шалопаю мозги.
— Я и не беспокоилась, — ответила Джессика, бросив на Карлоса быстрый взгляд исподлобья.
— Нет? А-а, понимаю! Ты хмурилась, потому что тебе не понравился покрой ее платья. А может быть, ты гадаешь, настоящие это камни или нет?
Неужели она действительно хмурилась? С чего бы это?
— Ничего подобного, — сказала Джессика как можно решительнее. — Видимо, в вашей семье от Рафаэля очень многое зависит, верно?
— Многое и многие, — подтвердил Карлос, улыбнувшись ей самой очаровательной улыбкой. — Поэтому я буду рад позаботиться о тебе, пока он отсутствует. Ты не возражаешь?
— Отнюдь. Честно говоря, я рада, что мне не придется стоять тут одной.
— Ну, это просто невозможно! — тут же заявил Карлос. — Во-первых, Раф бы не допустил этого ни при каких обстоятельствах. Но если бы это все-таки случилось, не меньше десятка мужчин тотчас ринулись бы к тебе, чтобы ты не скучала.
Джессика ничуть не удивилась бы, узнав, что Рафаэль сделал Карлосу незаметный знак, по которому его кузен поспешил составить ей компанию. Как она уже. убедилась, подобная предусмотрительность и внимание к мелочам были в его характере. Что касалось неприкрытого восхищения в голосе Карлоса, то она ничтоже сумняшеся приписала его типичному для бразильских мужчин отношению к женщинам. Флирт был в Бразилии чем-то вроде национального вида спорта, которому с одинаковым пылом предавались и мужчины, и женщины, так что принимать слова Карлоса всерьез было бы неразумно.
— Неужели? — с иронией переспросила она.
— Ты мне не веришь? — Карлос, казалось, даже немного обиделся. — Ты просто изумительна, Джесс! Ты не только на редкость красива, но и держишься спокойно и с достоинством. И потом, ты — другая, не такая, как наши бразильские сеньориты. Я не хочу сказать про них ничего плохого, просто твои глаза молчат, в то время как наши бразильские дамы используют взгляд для того, чтобы сказать мужчине все, что они о нем думают. Ты — загадка, тайна, огонь, который медленно тлеет, но не горит… до тех пор, пока не придет единственный мужчина и не раздует эту искру, так что пламя пожара поглотит вас обоих.
— Мне кажется, — заметила Джессика, — что ты серьезно заблуждаешься на мой счет.
Карлос рассмеялся и покачал головой.
— Я могу ошибаться, но Рафаэль — никогда. Не зря же он забросил все свои дела и торчал столько времени в Штатах. И я его понимаю. Слишком это увлекательно — найти огонь подо льдом, сирену под маской невинности. Даже я чувствую это.
В его голосе прозвучали какие-то новые нотки, которые заставили Джессику насторожиться.
— Он рассказывал тебе про меня? — спросила она небрежно.
— Так, совсем немного. — Карлос с деланным равнодушием пожал плечами.
— Мы не только двоюродные братья, но и друзья, причем друзья гораздо более близкие, чем это принято в нашей стране. Рафаэль доверяет мне точно так же, как я доверяю ему, но ты не должна думать, будто он рассказывал мне о вас абсолютно все. Не в его правилах говорить об интимных сторонах отношений между мужчиной и женщиной. Он поделился со мной лишь некоторыми, самыми невинными сведениями, да и то только потому, что ты для него такая же загадка, как и для меня.
— Не понимаю — почему? — вставила Джессика.
— Как почему?! — искренне удивился Карлос. — Ты — потрясающе красивая женщина, но ты с головой зарываешься в работу, словно все остальное не значит для тебя ровным счетом ничего. Ты берешься отвечать за множество вещей и людей, так что на свои собственные дела у тебя не остается ни сил, ни времени. Ты скрываешь в себе свои чувства, ты не даешь воли гневу, страху, страсти и не позволяешь никому заглянуть тебе в душу. Рафаэль как-то сказал мне, что внутри тебя сидит тигрица, которой очень хочется выбраться на волю, и он буквально живет ожиданием того момента, когда ему представится возможность освободить этого красивого и сильного зверя.
Вот, значит, как, подумала Джессика. Что ж, если она олицетворяет собой ходячий вызов всему тому, что знает и умеет Рафаэль, тогда многое становится понятным. Но так ли обстоит дело в действительности?
— Ему придется быть очень осторожным, чтобы тигрица его не поцарапала, — серьезно сказала она.
— О, он прекрасно это понимает! И сознательно выступает в роли добычи, чтобы выманить тигрицу из ее логова. — Карлос снова улыбнулся ей, и Джессика удивилась, каким теплым стал его взгляд. — Но хватит о нем. Обрати свое внимание на меня, Джесс. Мне бы очень хотелось потанцевать с тобой.
— Под это? — удивилась Джессика, испытывая прилив благодарности к Карлосу за то, что он столь своевременно решил сменить тему. Судя по первым аккордам, зажигательную румбу вот-вот должно было сменить довольно быстрое танго. — Я что-то не…
— Сейчас поставим что-нибудь американское. Подожди секундочку.
Он уже хотел броситься к стереоустановке, когда Джессика задержала его. Меньше всего ей хотелось вмешиваться в естественный ход танцевального вечера и привлекать к себе внимание.
— Дело не в этом…
— А-а, ты боишься не попасть в ритм? Неужели ты не знаешь, как танцуют этот танец? — Он повернулся и поставил свой бокал на ближайший столик. — Идем, я тебя научу.
— Но я…
Не обращая внимания на ее слабые протесты, Карлос схватил Джессику за руку и потащил на середину свободного пространства. Джессике ничего не оставалось, как последовать за ним — не устраивать же ей демонстрацию своего упрямства на глазах у всех? Кроме того, посреди комнаты уже танцевало несколько пар, и она искренне надеялась, что на ее ошибки никто не обратит внимания.
С точки зрения Джессики, час был довольно поздний, однако никто, кроме нее, не обращал на это внимания. Наоборот, праздник, похоже, только начинался. Группа родственников помоложе установила на серванте красного дерева стереосистему, и сейчас же многочисленные кресла и диванчики оказались сдвинуты к стене, ковер — свернут, а на освободившемся пространстве начались танцы под бразильскую румбу. Джессика ждала, что предпримет Рафаэль, но его внезапно окликнула с противоположного конца комнаты одна из кузин — элегантно одетая блондинка, чье платье украшали бриллианты размером с лесной орех. Пробормотав какое-то извинение, Рафаэль бросил Джессику на произвол судьбы и, даже не обернувшись, зашагал прочь.
Не успела Джессика подумать, что все это может значить, как рядом с ней оказался Карлос. Одну руку он засунул в карман, а в другой держал стакан с виски.
— Не беспокойся, Джесс, — сказал он с ласковой фамильярностью. — Она его не съест. Такие мужчины, как Раф, Магде не по зубам. У нее проблемы с сыном — он без ума от футбола и не хочет учиться в университете. В качестве главы семьи Рафаэль обязан вправить шалопаю мозги.
— Я и не беспокоилась, — ответила Джессика, бросив на Карлоса быстрый взгляд исподлобья.
— Нет? А-а, понимаю! Ты хмурилась, потому что тебе не понравился покрой ее платья. А может быть, ты гадаешь, настоящие это камни или нет?
Неужели она действительно хмурилась? С чего бы это?
— Ничего подобного, — сказала Джессика как можно решительнее. — Видимо, в вашей семье от Рафаэля очень многое зависит, верно?
— Многое и многие, — подтвердил Карлос, улыбнувшись ей самой очаровательной улыбкой. — Поэтому я буду рад позаботиться о тебе, пока он отсутствует. Ты не возражаешь?
— Отнюдь. Честно говоря, я рада, что мне не придется стоять тут одной.
— Ну, это просто невозможно! — тут же заявил Карлос. — Во-первых, Раф бы не допустил этого ни при каких обстоятельствах. Но если бы это все-таки случилось, не меньше десятка мужчин тотчас ринулись бы к тебе, чтобы ты не скучала.
Джессика ничуть не удивилась бы, узнав, что Рафаэль сделал Карлосу незаметный знак, по которому его кузен поспешил составить ей компанию. Как она уже. убедилась, подобная предусмотрительность и внимание к мелочам были в его характере. Что касалось неприкрытого восхищения в голосе Карлоса, то она ничтоже сумняшеся приписала его типичному для бразильских мужчин отношению к женщинам. Флирт был в Бразилии чем-то вроде национального вида спорта, которому с одинаковым пылом предавались и мужчины, и женщины, так что принимать слова Карлоса всерьез было бы неразумно.
— Неужели? — с иронией переспросила она.
— Ты мне не веришь? — Карлос, казалось, даже немного обиделся. — Ты просто изумительна, Джесс! Ты не только на редкость красива, но и держишься спокойно и с достоинством. И потом, ты — другая, не такая, как наши бразильские сеньориты. Я не хочу сказать про них ничего плохого, просто твои глаза молчат, в то время как наши бразильские дамы используют взгляд для того, чтобы сказать мужчине все, что они о нем думают. Ты — загадка, тайна, огонь, который медленно тлеет, но не горит… до тех пор, пока не придет единственный мужчина и не раздует эту искру, так что пламя пожара поглотит вас обоих.
— Мне кажется, — заметила Джессика, — что ты серьезно заблуждаешься на мой счет.
Карлос рассмеялся и покачал головой.
— Я могу ошибаться, но Рафаэль — никогда. Не зря же он забросил все свои дела и торчал столько времени в Штатах. И я его понимаю. Слишком это увлекательно — найти огонь подо льдом, сирену под маской невинности. Даже я чувствую это.
В его голосе прозвучали какие-то новые нотки, которые заставили Джессику насторожиться.
— Он рассказывал тебе про меня? — спросила она небрежно.
— Так, совсем немного. — Карлос с деланным равнодушием пожал плечами.
— Мы не только двоюродные братья, но и друзья, причем друзья гораздо более близкие, чем это принято в нашей стране. Рафаэль доверяет мне точно так же, как я доверяю ему, но ты не должна думать, будто он рассказывал мне о вас абсолютно все. Не в его правилах говорить об интимных сторонах отношений между мужчиной и женщиной. Он поделился со мной лишь некоторыми, самыми невинными сведениями, да и то только потому, что ты для него такая же загадка, как и для меня.
— Не понимаю — почему? — вставила Джессика.
— Как почему?! — искренне удивился Карлос. — Ты — потрясающе красивая женщина, но ты с головой зарываешься в работу, словно все остальное не значит для тебя ровным счетом ничего. Ты берешься отвечать за множество вещей и людей, так что на свои собственные дела у тебя не остается ни сил, ни времени. Ты скрываешь в себе свои чувства, ты не даешь воли гневу, страху, страсти и не позволяешь никому заглянуть тебе в душу. Рафаэль как-то сказал мне, что внутри тебя сидит тигрица, которой очень хочется выбраться на волю, и он буквально живет ожиданием того момента, когда ему представится возможность освободить этого красивого и сильного зверя.
Вот, значит, как, подумала Джессика. Что ж, если она олицетворяет собой ходячий вызов всему тому, что знает и умеет Рафаэль, тогда многое становится понятным. Но так ли обстоит дело в действительности?
— Ему придется быть очень осторожным, чтобы тигрица его не поцарапала, — серьезно сказала она.
— О, он прекрасно это понимает! И сознательно выступает в роли добычи, чтобы выманить тигрицу из ее логова. — Карлос снова улыбнулся ей, и Джессика удивилась, каким теплым стал его взгляд. — Но хватит о нем. Обрати свое внимание на меня, Джесс. Мне бы очень хотелось потанцевать с тобой.
— Под это? — удивилась Джессика, испытывая прилив благодарности к Карлосу за то, что он столь своевременно решил сменить тему. Судя по первым аккордам, зажигательную румбу вот-вот должно было сменить довольно быстрое танго. — Я что-то не…
— Сейчас поставим что-нибудь американское. Подожди секундочку.
Он уже хотел броситься к стереоустановке, когда Джессика задержала его. Меньше всего ей хотелось вмешиваться в естественный ход танцевального вечера и привлекать к себе внимание.
— Дело не в этом…
— А-а, ты боишься не попасть в ритм? Неужели ты не знаешь, как танцуют этот танец? — Он повернулся и поставил свой бокал на ближайший столик. — Идем, я тебя научу.
— Но я…
Не обращая внимания на ее слабые протесты, Карлос схватил Джессику за руку и потащил на середину свободного пространства. Джессике ничего не оставалось, как последовать за ним — не устраивать же ей демонстрацию своего упрямства на глазах у всех? Кроме того, посреди комнаты уже танцевало несколько пар, и она искренне надеялась, что на ее ошибки никто не обратит внимания.