– Дело в том… то есть я хочу сказать… Просто девушке твоего воспитания и социального положения неприлично заниматься низким трудом.
   – Ну конечно, – язвительно подхватила она, передразнивая дядю, – приличные девушки появляются на свет, чтобы сидеть на пьедестале в стеклянных коробках, как куклы. С них сдувают пылинки, ими восхищаются, а они медленно погибают от разжижения мозгов. Так я тебе вот что скажу: к дьяволу такое существование! Я смертельно устала от скуки и умственного простоя, и если мистер Прайс возьмет меня на работу, я буду очень ему благодарна.
   Деннис потерял дар речи, и в гостиной повисло неловкое молчание. Харви Тиздейл был в полном замешательстве. В дальнем углу пожилые женщины вполголоса обменивались нелестными замечаниями в адрес молодой нахалки: Сара Тиздейл невоздержанна на язык, она ни в грош не ставит опекуна и заработала несмываемые пятна на своей репутации за два года пребывания в Мангалуру, куда она попала после того, как ее родители утонули в Темзе. Словно ей было мало сказанного, Сара небрежно достала из парчовой сумочки серебряный портсигар, извлекла сигарету и, вызывающе покачивая бедрами, подошла к ближайшему столику. Нагнувшись, она прикурила от канделябра.
   К удивлению и без того шокированной публики, Деннис от души расхохотался.
   – Мистер Прайс, я не могу понять, что вы нашли смешного в возмутительном поведении моей племянницы, – сухо проговорил Тиздейл.
   – Виноват, сэр. Пожалуйста, примите мои извинения. Это вышло помимо моей воли. Видите ли, сэр, ваша очаровательная племянница мисс Тиздейл сильно напоминает мне мою жену Доун. Она точно так же питает склонность к независимым мыслям и поступкам. – Он взглянул на Сару, которая смотрела на него с веселым удивлением и благодарностью. – И точно так же любит подергать за хвосты священных коров.
   Теперь собравшиеся обратили холодные осуждающие взоры на Денниса.
   После ужина Деннис и Сара вышли прогуляться по широкой веранде, окружавшей дом с трех сторон. Они остановились у перил крыльца, любуясь маленьким фонтанчиком в центре передней лужайки. Вода била струей изо рта мраморного дельфина и падала в бассейн тонкими струйками, казавшимися блестящими серебряными нитями в свете полной луны.
   – Красиво, правда? – сказала Сара.
   – Изумительно!
   Она посмотрела на Денниса.
   – Вы сказали правду? Я в самом деле напоминаю вам вашу жену?
   – Да, но только не внешне. У Доун рыжевато-каштановые волосы, светлая кожа и зеленые, словно из нефрита, глаза. Вы обе очень красивые женщины, хоть у вас разная красота. Но внутренне вы похожи, как сестры. Меня восхищают женщины с характером.
   – Приятно слышать. Наверное, мы с вашей женой могли бы подружиться. – И она задумчиво добавила: – Я очень хочу иметь подругу. Вы не представляете, как мне здесь одиноко! Терпеть не могу этих жутких старух, жен колонистов. Они такие противные!
   Деннис усмехнулся.
   – Полагаю, в самом ближайшем будущем вы встретитесь с Доун. Большинство склоняется к мнению, что Ладроны похитили ее ради выкупа и скоро дадут о себе знать.
   – Искренне на это надеюсь, Деннис. Представляю, как вам без нее тяжело.
   – У меня будто оторвали часть тела – ногу или руку.
   Глаза девушки блестели в полумраке.
   – Вы, наверное, очень сильно ее любите.
   – Да, очень.
   Она взяла его руку в теплые мягкие ладошки.
   – Она вернется к вам, обязательно вернется. Вы только не теряйте надежды и молитесь!
   – Спасибо, Сара. – Он откашлялся и сменил тему на менее болезненную: – Вы серьезно решили работать в компании «Робертс ламбер»?
   – Еще как серьезно. Надеюсь, что и вы предложили эту работу не в шутку.
   – Считайте, что место за вами.
   – Колониальное общество может отвергнуть вас за то, что вы потакаете моим неприличным выходкам.
   – Знаете, у нашего компаньона Сильвера Джека Макхью была поговорка: «Черт возьми, меня вышвыривали и не из таких салунов!» То же самое я могу сказать про ваше чванливое колониальное общество.
   Сара засмеялась.
   – Да вы хулиган! И когда же мне приступать к работе?
   – Точно не могу сказать. Завтра мы с Пигом Айроном Сэмом Малоном едем смотреть здания нашей компании на восточных склонах Гат. Кент Малвейн сказал мне, что их строительство было закончено только на прошлой неделе.
   – Да, был длительный перерыв на время муссонов. Послушайте, у меня есть прекрасная мысль. Что, если я поеду в горы вместе с вами и мистером Малоном? Я могла бы вести записи, готовить вам еду – в общем, была бы чем-то вроде Пятницы у Робинзона Крузо.
   Деннис засмеялся.
   – Весьма заманчивое предложение, Сара, но, к сожалению, я должен от него отказаться. Сегодня вечером я уже нажил себе немало врагов, одобрив ваше необычное поведение. Наберитесь терпения. Как только увижу, что дела в лагере идут гладко, а в наших домах можно жить, я сразу пошлю за вами. А теперь, думаю, нам лучше вернуться в дом, пока ваш дядя не вышел вас искать.
   Вечеринка закончилась рано, и Пиг Айрон Сэм с Деннисом поехали к себе, в номера старого мангалурского отеля, которым управляли отставной сержант британской армии с супругой.
   Только они сели в экипаж, как Пиг с наслаждением сорвал с себя галстук и пиджак.
   – Еще минута в этом обезьяньем костюме, и я бы умер от удушья, – проворчал он.
   – Ты становишься настоящим франтом, – поддел его Деннис. – А как лихо ты отплясывал в бальной зале, показывая дамам американский стиль!
   Пиг поморщился.
   – Это все та шипучая вода, которой они меня насильно поили!
   – Так уж и насильно? – фыркнул Деннис.
   Когда они вышли из экипажа возле отеля Джона Пила, Деннис предложил:
   – А не выпить ли нам перед сном по рюмочке в баре?
   – Отличная мысль! – подхватил Пиг. – Мне очень хочется смыть вкус всех этих вин добрым старым виски.
   Утром они поднялись на рассвете. Внизу, в гостиной отеля, их ждал Бэзил Норт, ботаник на службе британского правительства. Его приставили к ним в качестве гида и советчика. У худощавого жилистого Норта были редкие седеющие волосы. Лицо его украшали очки в стальной оправе. На нем были легкая куртка, брюки для верховой езды и сапоги, а также тропический шлем.
   Он неодобрительно сдвинул брови при виде белых льняных костюмов Денниса и Пига.
   – Давайте-ка перед отъездом зайдем в местный магазин, – предложил он. – Вам, джентльмены, надо купить подходящую одежду. Мы отправляемся в дикие места.
   Магазин, в который он их привел, торговал седельным и военным снаряжением. Его главными посетителями были британские солдаты из ближайшего гарнизона. Деннис и Пиг быстро облачились в костюмы защитного цвета, как у Норта, и купили по рюкзаку, чтобы сложить туда свои прочие вещи.
   Потом все трое направились на местную железнодорожную станцию и сели в допотопный поезд, который состоял из единственного пассажирского вагона и трех вагонов для скота, влекомых паровым локомотивом.
   – Нам надо ехать до конца, к подножию гор, – сообщил Норт, – а там нас будут ждать три лошади. Я договорился. Надеюсь, вы умеете ездить верхом?
   – О, об этом не беспокойтесь, мистер Норт, – заверил его Деннис.
   – Пожалуйста, зовите меня Бэзил.
   Поезд ехал по железнодорожной ветке, которую в шутку окрестили «Гордостью Индии». Казалось, дороге не будет конца. Неровная ухабистая узкоколейка и жесткие сиденья из занозистого дерева были сущим наказанием для задов пассажиров. Когда они вышли на конечной станции у подножия Западных Гат, Деннис и Пиг по-стариковски заковыляли по перрону, растирая ягодицы.
   При виде их скрюченных фигур Норт усмехнулся.
   – Ничего, ребята, скоро привыкнете!
   Как и обещал Норт, на станции их ждали три лошади, оседланные и готовые в путь. Индийский паренек держал их за уздечки. Норт дал ему монетку, сказав:
   – Передай сагибу Уилсону нашу искреннюю благодарность. Я зайду к нему, когда мы вернемся с гор.
   Он объяснил Деннису и Пигу:
   – Это местный фермер, тоже бывший военный. Странное дело, многие парни, долго служившие в Индии, начинают считать ее своей родиной. Мне кажется, они просто боятся возвращаться к цивилизованной жизни суматошной Англии. Эти люди покупают клочки земли и влачат жалкое существование на свои армейские пенсии.
   Они сели на лошадей, и Норт поскакал впереди по извилистой горной тропе, которая становилась все уже, по мере того как они поднимались по склонам Гат и углублялись в джунгли.
   Впервые увидев тиковый лес, Деннис и Пиг Малон пришли в восторг.
   – О Господи! – воскликнул Пиг. – Да здесь есть стволы не меньше двухсот футов высотой!
   – Вообще-то это нельзя назвать тиковым лесом. Тик растет участками среди деревьев других пород. Скоро мы подъедем к плантации Робертса.
   Там, где тропа пролегала через тиковые рощи, небо было почти совсем закрыто густыми кронами.
   – Ничего подобного не встречал на мичиганском болоте, – заметил Пиг.
   Протянув руку, он поднял с верхушки какого-то куста упавший тиковый лист, на удивление большой, странного пурпурного цвета. Пиг положил на него свою огромную лапу, но не смог закрыть лист ни в длину, ни в ширину.
   – Бывают листья длиной до двух футов, – сказал Норт. – Это Tectona grandis, индийский тик, самое большое дерево. Оно превосходит тик, который растет в Африке. Между прочим, эти листья тоже принесут доход вашей компании, Деннис. Они вырабатывают особый краситель, который высоко ценится на Западе. А что касается древесины, то, как вам известно, она самая лучшая в мире: устойчива к повреждению термитами, гниению и плесени, прочна как сталь, но легка в обработке.
   – Э, да здесь все деревья окольцованы! – воскликнул Пиг. И действительно, примерно в шести футах над землей на каждом стволе была вкруговую срезана полоса коры шириной около шести дюймов. – Они погибнут, это точно.
   – Совершенно верно, – подтвердил Норт. – Дело в том, что, перед тем как срубить тиковые деревья, их надо убить и выдержать в течение двух лет.
   Деннис нахмурился.
   – Черт возьми, не знал об этом! Выходит, производство придется отложить на долгий срок.
   – Не такой долгий, как вам кажется. Эти деревья окольцованы государственными службами тринадцать месяцев назад. К тому времени, когда вы наладите здесь работу и обучите бригаду лесорубов, очередная партия тика будет почти готова к рубке.
   – Да, и мы продолжим кольцевать деревья более быстрыми темпами. Ожидается, что наша компания будет заготавливать древесины в десять раз больше, чем это делали государственные службы.
   Норт улыбнулся.
   – Мы рассчитываем на это, старина. Честно говоря, лесозаготовки – новое дело для нашей колонии, и мы надеемся на большие доходы.
   Филиал компании «Робертс ламбер» располагался на восточных склонах Западных Гат, которые по прихоти климата были сухими и бесплодными. Лагерь лесорубов очень напоминал мичиганский: два барака для рабочих, столовая и служебное здание. Все дома были построены из тика, с тростниковыми крышами.
   Группа рабочих разгружала фургон с продовольствием и инструментами лесорубов. Норт, Деннис и Пиг спешились. Подозвав одного парня, Норт передал ему лошадей.
   Они поднялись на крыльцо служебного здания и вошли в контору. В главной комнате стояли четыре стола. За одним из них сидел, склонившись над гроссбухом, худой смуглый молодой человек с прилизанными черными волосами. Увидев вошедших, он встал и поклонился.
   – Рад вас видеть, сагиб Норт, – сказал он на отличном английском. – Как доехали?
   – Сносно. Это твой начальник, мистер Деннис Прайс, и его помощник мистер Малон. Джентльмены, знакомьтесь – это Па-пу, десятник лесорубов.
   Покончив с любезностями, четверо мужчин перешли к обсуждению дел.
   – Где мы будем жить? – спросил Деннис у Па-пу.
   – Жилой дом построен далеко от лагеря, на другой стороне хребта, к востоку. Там рядом есть родник. Надеюсь, вам и госпоже Прайс понравится ваше бунгало.
   – Госпожа Прайс пока не будет здесь жить, – поспешно вмешался Норт.
   – А в лагере есть другие жилые помещения? – спросил Деннис, вспомнив про Сару Тиздейл.
   – Нет, сэр. Мы с Саусой, моим помощником и вашим переводчиком, живем вместе с рабочими.
   – В таком случае могут возникнуть некоторые затруднения, когда приедет моя секретарша, мисс Тиздейл.
   Норт поднял брови, но промолчал. Па-пу усмехнулся, обнажив невероятно белые зубы.
   – Никаких проблем, сагиб. В вашем бунгало есть вторая спальня.
   Деннис почувствовал, что краснеет.
   – Ну что ж, уладим этот вопрос, когда придет время. А где здесь склад?
   – На заднем дворе столовой.
   – Пойдем посмотрим. Да, кстати, Па-пу, нам нужны шкафы для документов.
   – Их только что привезли в фургоне, но еще не разгрузили.
   Он повел их на склад, пристроенный сзади столовой. Там бригада лесорубов раскладывала инструменты под руководством здоровенного парня, весившего не меньше четырехсот фунтов. На нем были турецкие шаровары и красная феска, а кончики его вощеных усов закручивались кверху, подобно кривой сабле.
   – Это Сауса. Он метис, – сказал Па-пу, – его отец был турецким революционером и бежал сюда, спасаясь от виселицы.
   Сауса хорошо говорил по-английски, но его речь отличалась от безупречного британского выговора Па-пу сильным акцентом. Пиг прошелся по складскому помещению и взял в руки речной багор.
   – Черт, кто же додумался прислать эти штуковины? – спросил он со смехом. – Очень они нужны! Да здесь на мили вокруг нет ни одной речушки.
   – Вы ошибаетесь, сагиб. В сезон дождей и сразу после него с той стороны вершины, на западных склонах, в лесу бывают сильные ливни. Фактически Западные Гаты служат бассейном для многих рек, и восточных, и западных.
   – Я знаю, – кивнул Деннис. – Какой был бы смысл разбивать лагерь лесорубов там, где нет рек? Ведь лес надо каким-то образом переправлять в порт.
   Пиг взял новый топор с блестящим лезвием и покрутил им в воздухе.
   – У меня прямо руки чешутся – хочется подрубить какое-нибудь тиковое дерево! – воскликнул он.
   Норт подмигнул Деннису.
   – Сегодня у вас будет такая возможность, мистер Малон… Его ждет сюрприз, – шепнул он Деннису. – А теперь давайте вернемся в контору. Сагиб Прайс расскажет о своих планах на будущее и сообщит, какая роль в их осуществлении отводится вам двоим, – обратился он к Па-пу и Саусе.
   – Вы еще не набрали полную бригаду? – спросил Деннис у Па-пу.
   – Пока у нас не больше половины, сагиб. Я очень тщательно отбираю людей. Все работники, которые у нас есть на сегодня, имеют некоторый опыт работы на государственных лесозаготовках.
   – Значит, не должно быть проблем с остальным набором.
   Па-пу поморщился.
   – Это не так просто. Надзор за государственными работами ведется слабо, и большинство рабочих ленивы и плохо обучены. Но вы не волнуйтесь, сагиб Прайс. Самое позднее к концу месяца у нас будет полный состав.
   После долгого и утомительного обсуждения они прервались на ленч.
   – У нас будет полно работы, – сказал Деннис Пигу, – особенно у тебя. Ты должен работать на плантации и через переводчика учить новичков.
   Пиг философски пожал плечами.
   – Так или иначе, дела пойдут. Но мне очень хотелось бы, чтобы Сильвер Джек был здесь, с нами.
   – Мне тоже, – печально произнес Деннис, подумав о том, что если бы здесь был Сильвер Джек Макхью, то и его любимая жена Доун тоже была бы с ними.
   После ленча Норт, Деннис и Пиг сели на лошадей и поехали к лесозаготовительному участку, который Пиг окрестил «индийским болотом». Пиг спешился и достал из седельной сумки свой топор. Покрутив им над головой, чтобы размять мускулы, он подошел к большому тиковому дереву.
   – Ну-с, попробуем этот ствол!
   Он вскинул топор высоко над правым плечом, расставил ноги, слегка согнув их в коленях, и своим знаменитым движением рубанул по дереву. Лезвие топора ударило по стволу со всей силой, на какую были способны мощные плечевые мускулы и бицепсы Пига. Отдача была мгновенной: рукоятка топора отскочила от ствола и завибрировала, как камертон. Вибрация передалась рукам Пига. У мичиганского лесоруба было такое ощущение, будто в него попала молния. Топор вылетел из рук, а сам он, спотыкаясь, с вытаращенными глазами, попятился назад.
   – Боже правый! – задыхаясь, проговорил он. – Я словно хватил топором по железному столбу. Вы, кажется, говорили, что это дерево легко в обработке, мистер Норт?
   – Да, если его выдержать. Но даже тогда валить тик – совсем не то, что валить ель. Здесь топор должен уступить место пиле.
   Деннис задумчиво погладил подбородок.
   – Надо будет напомнить капитану Грешаму перед его отплытием домой, чтобы он попросил моего тестя присмотреться к новомодным моторизованным пилам, которые сейчас опробуют в Штатах. Они могли бы здесь здорово пригодиться, когда мы начнем заготовки.
   Весь обратный путь в лагерь Деннис ехал молча. Он помимо своей воли думал о том, как неловко будет жить в бунгало, построенном для него и Доун, с такой соблазнительной гостьей, как Сара Тиздейл.

Глава 2

   Пролетело еще два месяца. В один из дней Деннис Прайс поднялся на борт «Золотого облака», чтобы попрощаться с капитаном, миссис Грешам и маленьким Уолтером Линтином. Он дал капитану письмо для Уолта Робертса, в котором сообщал о похищении Доун.
   «Я долго скрывал от вас эту новость в надежде на то, что когда-нибудь ее похитители свяжутся с нами, но…»
   Фраза обрывалась на безнадежной ноте.
   Тереза положила руку ему на плечо. В глазах ее блестели слезы.
   – Ох, Деннис, не сдавайтесь! Я всем сердцем верю, что Доун вернется к вам.
   Он грустно улыбнулся.
   – Я все еще надеюсь, Тереза, но от пиратов нет никаких вестей, и с каждым днем надежда моя тает. Слава Богу, у меня есть работа, которая занимает все мое время и силы, иначе я, наверное, сошел бы с ума.
   Он пожал руку капитану Грешаму и поцеловал Терезу в щеку.
   – Да хранит вас Господь! Грант, когда вы в следующий раз встанете на причал в Мангалуру, у нас будет для вас партия тика.
   – Удачи вам, Деннис!
   Они проводили его к трапу. Деннис спустился и уныло побрел по пристани. Грешамы сочувственно смотрели ему вслед.
   Деннис и в самом деле с головой ушел в работу на лесозаготовительном участке. Заказы на драгоценный тик поступали со всех уголков Запада и пересылались в Индию из головного офиса компании «Робертс ламбер», расположенного в Мичигане. Через два месяца Деннис послал за Сарой Тиздейл. Она приехала воскресным утром верхом на лошади. Сзади на привязи шел ослик с ее багажом. Девушка выглядела бесподобно в аккуратном костюме для верховой езды в черно-белую клетку и в красной кепочке с козырьком.
   Деннис оглядел ее багаж и засмеялся.
   – Боюсь, вы немного переборщили. Здесь не место для вечерних платьев и прочих модных штучек.
   Сара была невозмутима.
   – Старая британская традиция – каждый вечер одеваться к ужину, даже в самых глухих колониальных поселениях. Полезно для поднятия духа и помогает остаться цивилизованным.
   – Что ж, пожалуй, в этом есть смысл, – признал Деннис. – Поручу кому-нибудь из рабочих позаботиться о вашем багаже, лошади и ослике.
   Он потрепал маленькое животное за длинные уши.
   – Где я буду жить? – поинтересовалась Сара.
   Деннис почувствовал, как запылало его лицо.
   – Видите ли… Дело в том, что вы оказались единственной женщиной в этом лагере, поэтому вышла небольшая неувязка. Надеюсь, вы сумеете привыкнуть к этому неудобству.
   – Какому неудобству?
   Он смущенно потер затылок.
   – Сначала предполагалось, что мы с Доун будем жить в маленьком бунгало недалеко от лагеря. А теперь… В общем, вам придется занять вторую спальню в этом самом бунгало.
   Его явная растерянность развеселила девушку. В ее карих глазах зажглись огоньки.
   – То есть мне придется жить вместе с вами?
   – Да, но если у вас есть возражения, мы можем как-то…
   – Не говорите глупостей, – оборвала его Сара. – С какой стати у меня вдруг будут возражения?
   – Тогда пойдемте, я покажу вам вашу комнату.
   Девушка осталась довольна домом, единственным недостатком которого было почти полное отсутствие мебели: в каждой спальне – по кровати и тумбочке, и два стула – в гостиной. Деннис извинился за скудную обстановку.
   – Я заказал диван и несколько столиков, их должны привезти с побережья.
   – Еще здесь нужны занавески, картины и какие-то украшения. А как насчет чашек, блюдец и столовых приборов?
   – Немножко есть, – ответил Деннис.
   Сара оглядывала голые стены, расставив ноги и упершись руками в бока.
   – Да, в этом доме явно не хватает женской руки. А ванна здесь имеется?
   – К сожалению, удобства у нас довольно примитивны. Сортир во дворе за домом, а под ванную комнату я приспособил кладовку. Там есть ванна и масляный нагреватель. Правда, воду можно и не нагревать – она здесь и так достаточно теплая.
   – Тогда я помоюсь прямо сейчас.
   Деннис проводил ее в самодельную ванную и натаскал ведром воды из бака, стоявшего у задней двери. Когда девушка начала расстегивать блузку, он поспешно удалился.
   Пока Сара мылась, двое рабочих внесли в дом ее багаж, и Деннис отправился в маленькую кухню, чтобы подогреть чайник на масляной плите. Через тонкие стенки бунгало он ясно слышал, как она плещется в ванне, распевая песенку:
 
За дальней речкой, под кустом, Меня любил красавец Том. Мы целовались многократно. Я знаю – это неприлично, Но было так приятно!
 
   Деннис не знал, куда деваться. Он корил себя за безнравственность, но упрямое воображение рисовало ему волнующие картины. Он видел Сару в ванне. Вот она намыливает пышную высокую грудь, вот встает, чтобы смыть белоснежную пену, и поливает чистой водой стройное, гибкое тело…
   Деннис обжег себе руку горячей водой из чайника.
   – Черт! – взвыл он. – Так тебе и надо, распутник!
   Но худшее ждало его впереди. Девушка вышла из ванной, закутанная в длинный халат. Ее длинные черные волосы были обмотаны полотенцем.
   – О, чай! Это как раз то, что нужно! – Увидев, что он дует на руку, Сара нахмурилась. – Вы обожглись?
   – Да, ужасно больно. Ладно, не обращайте внимания. Давайте пить чай. – Он отнес поднос в гостиную и поставил его на деревянный ящик, который служил столом. – У меня есть сладкое бисквитное печенье, припасенное на особый случай.
   Сара улыбнулась.
   – Мне очень приятно, что я для вас – особый случай.
   Он пробормотал что-то невнятное и придвинул два стула к ящику-столу.
   – Как-то по-домашнему уютно, правда? – сказала Сара, и Деннис опять почувствовал себя крайне неловко.
   Она села, закинув ногу на ногу. Полы ее халатика на мгновение распахнулись, и Деннис мельком увидел точеную, стройную ножку, обнажившуюся до середины бедра. Не в силах противостоять обаянию девушки и проклиная слабость своей плоти, он чувствовал, как в его чреслах разгорается желание. Несмотря на долгие месяцы воздержания, Деннис твердо решил преодолеть влечение к Саре Тиздейл, как бы сильно оно ни было.
   В последующие недели Сара Тиздейл доказала, что она отнюдь не просто украшение в конторе компании «Робертс ламбер». Девушка была умелым секретарем и бухгалтером. Она не хуже Доун стенографировала и печатала на машинке, а когда требовалось, работала курьером, разъезжая по участку между Деннисом, Пигом, Па-пу и Саусой.
   В рабочее время Сара носила простую мужскую одежду – рубашку, брюки и сапожки, а волосы стягивала в конский хвост и подвязывала ленточкой. После работы она возвращалась в бунгало, принимала ванну и надевала нарядное платье, как делала в Мангалуру. Обычно по вечерам они с Деннисом читали. Иногда к ним в гости заходили Пиг Малон и Па-пу. Сара как хорошая хозяйка угощала их кофе, чаем, пирожными и пивом.
   – Вы с ней почти как муж и жена, – однажды заметил Пиг, оставшись с Деннисом наедине.
   – Да… – пробормотал тот, смущенно отводя глаза, – мне и впрямь очень неловко.
   – Я тебя понимаю. Жить в одном доме с такой красоткой, спать в соседней комнате… Тут любому станет неловко!
   Деннис покраснел.
   – Я не позволяю себе думать о Саре как о женщине, – солгал он.
   – Слушай, Деннис, если совсем припрет, мы с Па-пу захватим тебя субботним вечерком в одну деревушку на той стороне гор. Там девчонки что надо – дешевые и чистые.
   – Спасибо, Пиг. – Деннис устало вздохнул. – Я подумаю над твоим предложением.
   Однажды Сара зашла в рабочий кабинет Денниса и сообщила:
   – Вас хочет видеть какой-то китайский джентльмен. Он говорит, что его зовут Хауквей.
   Деннис удивленно уставился на девушку.
   – Хауквей? Знакомое имя, но не могу вспомнить, где я его слышал. Пусть войдет.
   Сара ввела посетителя. Деннис встал. Он сразу узнал этого человека. Острые блестящие глазки, жидкая бороденка, рубин на шапочке… Это был старик мандарин, с которым они с Доун познакомились в доме консула в Кантоне.
   – Хауквей! Какой приятный сюрприз! – Деннис вышел из-за стола и пожал старику руку. – Скажите, ради Бога, каким ветром вас сюда занесло?
   Хауквей был крайне серьезен.
   – Мистер Прайс, мой дорогой друг, к сожалению, мое присутствие здесь никак нельзя назвать приятным сюрпризом. Это не обычный светский визит. Я здесь по поручению китайского правительства.
   Грудь Денниса сдавил страх. Он глубоко вздохнул.
   – И с чем вы приехали?
   – Плохие новости, мистер Прайс. Очень плохие новости. Думаю, вам лучше сесть.