Страница:
– Я ничего не знаю! Интересно, что же сказал Фурнье?
– Он намекнул на то, что Сильвер Джек имеет на тебя виды.
Доун расхохоталась:
– Сильвер Джек имеет на меня виды? Какая неслыханная глупость! Да бедняга ни разу даже пальцем до меня не дотронулся.
– А меня это не удивляет. В конце концов, ты создала нового Сильвера Джека Макхью из крепкой и бесчувственной сосновой болванки. А мужчины боготворят своих создателей.
Позже, когда они с Деннисом вновь занялись любовью, Доун невольно представила своим партнером Сильвера Джека Макхью. Фантазия шептала ей, что это его руки ласкают ее груди и ягодицы, что это его рот нежно касается ее пупка и раскаленной бездны между бедрами, что это она оседлала его, а твердая плоть Джека раздвигает ее жаждущее лоно и входит в нее. При первых восторженных содроганиях она с упоением стала ритмично вбирать в себя живительные соки Сильвера Джека Макхью.
Глава 6
Глава 7
– Он намекнул на то, что Сильвер Джек имеет на тебя виды.
Доун расхохоталась:
– Сильвер Джек имеет на меня виды? Какая неслыханная глупость! Да бедняга ни разу даже пальцем до меня не дотронулся.
– А меня это не удивляет. В конце концов, ты создала нового Сильвера Джека Макхью из крепкой и бесчувственной сосновой болванки. А мужчины боготворят своих создателей.
Позже, когда они с Деннисом вновь занялись любовью, Доун невольно представила своим партнером Сильвера Джека Макхью. Фантазия шептала ей, что это его руки ласкают ее груди и ягодицы, что это его рот нежно касается ее пупка и раскаленной бездны между бедрами, что это она оседлала его, а твердая плоть Джека раздвигает ее жаждущее лоно и входит в нее. При первых восторженных содроганиях она с упоением стала ритмично вбирать в себя живительные соки Сильвера Джека Макхью.
Глава 6
В конце семидесятых и начале восьмидесятых годов поля и леса Висконсина, Айовы, Миннесоты, Иллинойса, Индианы, Мичигана и Дакоты подверглись жестокой засухе. Пожары вспыхивали ежедневно, давая работу усердным дозорным и энергичным пожарным командам, состоявшим в основном из добровольцев-лесорубов. Но самым страшным было то, что лишенные воды болотные земли постоянно вырабатывали метан. Нередко огненные клубы воспламенившегося газа взмывали высоко в атмосферу и, пролетев двадцать – тридцать миль, падали с неба на обреченные города и поселки.
В начале октября 1882 года Сильвер Джек возглавлял бригаду лесорубов-высотников, которые лазили по деревьям и срезали верхушки вокруг предложенных зимних вырубок. Перед самым перерывом на ленч прискакала Доун верхом на Дасти.
– Джек, папа получил донесение из лагеря Джо Маккены. Один лесоруб-высотник заметил дым на северо-западном участке. Мы намного ближе, к тому же на возвышенности.
Джек хотел кричать лесорубам, сидевшим на верхушках деревьев, но потом передумал.
– Лучше я сам посмотрю.
Он полез на большую ель. Доун встревоженно следила за ним снизу.
– Господи, только не пожар! – бормотала она.
Джек нашел на дереве самую удобную обзорную позицию и оттуда внимательно оглядел северо-западный участок леса, сощурив глаза и приставив руку козырьком ко лбу.
– Не знаю, – наконец сказал он. – Петерсон, что ты думаешь? – крикнул он верхолазу, работавшему прямо под ним. – Поднимайся сюда!
Лесоруб залез наверх к Джеку и посмотрел в направлении его вытянутой руки.
– Не знаю, Джек. Похоже на мерцающие волны знойного воздуха.
– Возможно, но надо проверить. Вы, парни, доделывайте здесь, а я вернусь в лагерь, возьму свободных ребят и поеду туда.
Джек спустился с дерева и рассказал Доун о своем решении. Она одобрила его и похлопала по седлу позади себя.
– Садись, подброшу тебя в лагерь. Это будет гораздо быстрее, чем ехать в фургоне-буфете.
– Ты права. – Он легко запрыгнул в седло и уселся у нее за спиной. – Хорошо, что твой мерин большой и крепкий. Даже не прогнулся подо мной.
Доун похлопала Дасти по боку, и они поскакали галопом по утоптанной тропинке, ведущей в лагерь лесорубов. Прибыв на место, они тут же направились в контору посоветоваться с Уолтером Робертсом.
– Ты прав, Джек, нам нельзя рисковать. Пусть вероятность пожара мала, все-таки надо проверить. Собирай команду. Если окажется, что это пожар, ни один человек не будет лишним. А ты, Доун, возьми людей и загружай фургон.
Деннис Прайс, сидевший в углу над бухгалтерскими книгами, встал.
– Я хотел бы помочь, – произнес он.
Уолт, Доун и Джек растерянно переглянулись.
Деннис вспыхнул и сказал оскорбленным тоном:
– В чем дело, Макхью? Думаешь, я слабак и не смогу работать в твоей команде?
Холодные голубые глаза Сильвера Джека жестко впились в глаза Прайса.
– Ты слышал, что говорил Уолт: ни один человек не будет лишним.
Через пятнадцать минут конный фургон с десятком пожарных, в том числе и с Деннисом, и комплектом противопожарного инвентаря, громыхая, катил по тропе на северо-запад. Доун с отцом скакали рядом верхом. В ногах пассажиров кучей лежали лопаты с длинными рукоятями, пеньковые мешки, резиновые биты для сбивания пламени, мотыги и топоры.
Миль через десять Уолт Робертс предложил дочери:
– Поедем вперед, разведаем обстановку.
Они припустили галопом и вскоре скрылись в туче густой пыли, поднятой с иссохшей земли копытами лошадей.
Проехав пять миль по тропе, они добрались до участка и увидели несильное пламя, охватившее около четверти акра лесной площади. Огонь медленно распространялся в безветренном воздухе бабьего лета.
Доун была ошеломлена.
– Как жутко! Горит беззвучно – ни треска, ни выхлопов.
Уолт мрачно кивнул.
– Плохой признак. Это значит, что деревья совсем сухие. Нет влаги, которая и дает звук при горении. Если не поднимется ветер, мы без труда остановим пожар.
Он озабоченно сдвинул брови, увидев в центре пожарища одинокое мертвое дерево, черным перстом вонзающееся в небо. Из гнилого ствола, как из дымовой трубы, валил дым.
– Это мне совсем не нравится, – пробормотал Робертс.
Они уже слышали громыхание подъезжавшего фургона, когда неожиданно верхушка почерневшего дерева извергла фонтан крупных искр. Верхние воздушные потоки подхватили эти искры, отнесли их почти на милю и опустили на лес.
– Ну вот, и к нам пришло, – сказал Уолт.
Когда чуть позже подъехал фургон с пожарными, Робертс сообщил им плохие вести.
– Я возьму троих человек и посмотрю вторичный пожар. Может быть, нам повезет.
Он выбрал троих рабочих и велел им взять с собой полный комплект противопожарного инвентаря.
Джек собрал вокруг себя остальных и вкратце изложил план борьбы с огнем:
– Прежде всего нам надо вырыть заградительную траншею поперек головной части пожара. Думаю, возьмем на пятнадцать футов вправо.
– Головная часть пожара определяется направлением, в котором он распространяется быстрее всего, – объяснила Доун Деннису, явно растерявшемуся при виде всей этой суматохи. – Все пожары вначале имеют круглую форму, но потом вытягиваются в виде эллипса под влиянием воздушных потоков, ландшафта и горючих веществ, имеющихся на территории. В результате пожар приобретает форму яйца, и тупой конец яйца – это и есть головная часть. Чтобы остановить распространение огня, надо сначала затушить головную часть, а потом двигаться вдоль краев назад.
Сильвер Джек уточнил, что им предстоит сделать:
– Наша заградительная траншея будет иметь в длину около ста футов и в ширину – два фута. Мы должны выбросить из нее весь сухой мусор и лесную подстилку, вплоть до земли.
Взяв палку, он прочертил по земле извилистый контур заградительной траншеи, огибая слишком большие кусты, которые нельзя было выдернуть с корнем, и низко свисавшие ветви деревьев.
Двое рабочих двинулись вдоль намеченной линии, вскапывая землю мотыгами и отбрасывая мусор в сторону приближавшегося огня.
Сильвер Джек с Пигом следовали за ними с мотыгами и топорами. Они выкорчевывали оставшиеся в земле корни и мелкие кусты, а потом углубляли канаву.
Доун с Деннисом были завершающими. Они лопатами выбрасывали из канавы разрытую землю и выкладывали ее тонким слоем перед траншеей. Все работали с предельным усердием и не болтали попусту, чтобы не сбить дыхание. Траншея быстро продвигалась. Однако, когда Доун бросила последнюю лопату земли в зашипевшее пламя, огонь был уже на расстоянии двух футов от преграды.
Становилось все жарче. Пот градом стекал по их раскрасневшимся лицам, мокрая одежда липла к грязным телам. Доун и Деннис, спотыкаясь, отошли от траншеи и устало повалились на землю.
Сильвер Джек протянул Доун фляжку с водой.
– Передохните пока, самое худшее еще впереди, – сказал он и, отхлебнув из собственной фляжки, вылил остатки себе на голову.
После пятиминутного перерыва Джек дал Доун и Деннису биты на длинных палках. Сам он и остальные лесорубы вооружились мокрыми пеньковыми мешками.
– Наша задача – следить за траншеей и вовремя гасить горящие угли, которые будут перелетать на эту сторону, – объяснил Джек.
Они разошлись вдоль траншеи и встали с интервалами в двадцать пять футов. Пиг и Джек взяли на себя концы линии. Пожар добрался до края канавы, и жадные языки пламени рванулись через нее.
Доун пришлепнула плоской резиновой битой искру, тлевшую на ее участке траншеи.
Деннис восхищенно смотрел на дрожащие, извивающиеся завитки огня.
– Кажется, что это живое существо, которое тянется к тебе щупальцами, – проговорил он.
На своем конце траншеи Джек отбросил в сторону дымящийся мешок и схватил лопату. Доун с ужасом увидела, как тонкая полоска огня, обогнув канаву, подожгла участок сухой травы под ногами у Джека. Девушка подбежала к нему, и вдвоем они загасили пламя.
Следующие полчаса они яростно сражались с огнем, и наконец противник был побежден. Все попытки огня перепрыгнуть через заградительную канаву окончились крахом.
– Здорово мы его, а? – удовлетворенно отметил Джек.
Остальные издали победный возглас.
Но их ликование длилось недолго. Сосредоточив все силы на переднем крае огня, они совсем забыли про мертвое дерево в центре пожарища. Теперь оно превратилось в мощный столб пламени, вздымавшийся высоко в небо. Дерево стояло на безопасном расстоянии от остального леса, и, по мнению Джека, главная опасность, которую оно представляло, заключалась в случайном выбросе искр из пустого ствола. Тут-то и разразилась беда.
Подточенная гнилью и термитами, а теперь еще выжженная огнем высокая полая коряга вдруг подломилась у основания. На глазах у оцепеневших пожарных ствол начал медленно крениться в сторону чащи с левого края пожарища и наконец повалился на лес, накрыв густую сухую листву пылающими искрами. В то же мгновение кроны деревьев вспыхнули гигантской шапкой огня, и земля содрогнулась от этой вспышки. Бушующее пламя спалило листву дотла, как если бы горящую спичку поднесли к газовому рожку.
Порыв раскаленного воздуха опалил ресницы и брови Доун. Ее выбившиеся из-под шапочки волосы загорелись. Закричав, она попятилась назад, прикрывая лицо руками. Джек схватил ведро воды и плеснул ей на голову.
Деревья вокруг шумно шелестели, как будто их трясла гигантская невидимая рука.
– Что это, черт возьми? – воскликнул Деннис. – Откуда взялся этот ветер?
– Когда лесной пожар набирает силу, он вырабатывает свой собственный ветер, – объяснил Джек.
– Это все равно как если бы ты стоял возле большого костра, – добавила Доун. – Ты, наверное, замечал, как горячий воздух, устремляясь вверх, создает вокруг огня область пониженного давления, которая засасывает в себя листья и прочие мелкие предметы.
– Что нам теперь делать, Джек? – спросил Пиг.
Джек удрученно покачал головой и показал на огонь, быстро распространявшийся по кронам деревьев.
– Нам осталось только одно – уносить ноги, пока не поздно. В полумиле отсюда проведена противопожарная двойная борозда. Пойдем туда и дождемся подкрепления.
– Подкрепления? Господи, нас же всего десять человек!
– Скоро будет больше, – заверила Доун. – К этому времени дозорные со всех лагерей успели удостовериться, что в этом секторе начался настоящий лесной пожар. Помощь уже в пути, можешь не сомневаться.
Они быстро двинулись к борозде, и по пути Доун объяснила Деннису тактику борьбы с большим пожаром.
– На всей лесистой территории есть разные противопожарные заграждения. Они бывают природного происхождения – например, реки и ручьи, а бывают такие, что созданы руками человека, – железнодорожные полосы отчуждения, дороги, борозды и траншеи вроде той, которую мы вырыли сегодня.
Как и предсказывала Доун, помощь подоспела быстро. Когда они вышли к борозде, там уже собрались съехавшиеся со всей округи фургоны, из которых валили люди. К своему облегчению, Доун увидела отца. Он держал совет с десятниками.
– Для тех из вас, кто никогда раньше не тушил лесные пожары, объясняю, – объявил он, грустно улыбаясь. – Задача состоит в следующем: надо зажечь встречные пожары на краю противопожарной траншеи, чтобы их втянуло обратной тягой в надвигающийся пожар. Воздушные потоки, создаваемые большим пламенем, всасывают более мелкий огонь. В идеале два пожара встретятся лоб в лоб и погаснут, потому что на пути главного пожара уже не будет горючего.
– Это при благоприятных условиях, – добавил Джек. – Рассчитывать на такой исход не стоит.
– Сильвер Джек прав. Лесной пожар еще более непредсказуем, чем женщина.
Доун подошла к отцу и топнула ногой, возмущенно сверкнув глазами. Стоявшие вокруг мужчины, которые до этого тихо пересмеивались, разразились громким хохотом.
– Может, мне передать твои слова маме, Пег и Люси? – спросила она грозно. – Думаю, после этого тебе придется несладко, дорогой папочка!
Уолт Робертс шутливо вскинул руки вверх и попятился.
– Доун, милая, ты не поступишь так со своим старым папой!
– Ладно, прощаю, – ухмыльнулась она. – Кажется, вам повезло не больше, чем нам.
Робертс тепло обнял дочку.
– Верно. Пожар разгорается все сильней, милая. Может, вернешься в лагерь?
Лицо ее сразу стало серьезным.
– Я работаю не хуже тебя или Джека. Не забывай: для борьбы с огнем ни один человек не будет лишним, ты сам так сказал. Так что незачем меня прогонять.
Стоявший в сторонке Сильвер Джек восхищенно покачал головой:
– Я уже говорил и еще скажу: это золото, а не девчонка!
– Ага, я это слышал, – ухмыльнулся Пиг и проворчал, понизив голос: – Господи, сколько же раз я это слышал!
За заградительной траншеей на маленькой полянке поставили деревянный стол, за которым собрались Уолт Робертс и другие десятники. Они изучали карту, принесенную местным лесным рейнджером.
Рейнджер Адамс показал на карте участок, заштрихованный красным карандашом.
– Здесь отмечена площадь пожарища на данный момент, – сказал он. – Передняя часть составляет около двух с половиной тысяч футов в поперечнике и быстро разрастается.
Сильвер Джек присвистнул.
– Когда мы уходили, мне показалось, что там не больше сотни футов.
– Так оно и было, – подтвердил Уолт Робертс, – но после этого пламя соединилось со вторичным пожаром, который мы пытались удержать.
– Думаю, – продолжал рейнджер Адамс, – надо дать пожару побольше места. Если мы сумеем удержать его на двухстах акрах, буду очень доволен.
Он провел пальцем по горному хребту, который тянулся под углом к дороге в северо-восточном направлении справа от пожара, и поставил крестик у подножия хребта, как раз напротив головной части пожара.
– Лучше всего начать разжигать встречные пожары здесь, примерно в полумиле к востоку. Этот хребет – естественное противопожарное заграждение: на его каменистых склонах почти нет растительности. Для работы на этом участке потребуется немногочисленная бригада. Уолт, вы с Сильвером Джеком возьмете десять человек и начнете копать траншею на юге. Трех тысяч футов будет достаточно.
От подножия хребта Адамс прочертил линию в юго-восточном направлении.
– По этой линии мы тоже выроем канаву длиной в три тысячи футов и разожжем встречные пожары. Длина та же – три тысячи футов. Десятники, собирайте своих людей и отправляйтесь туда немедленно.
Он тронул Доун за руку.
– Вы с Прайсом можете поработать дозорными на хребте. А тебе, Уолт, наверное, лучше остаться здесь и помочь мне руководить ходом работ. Пиг, ты пойдешь с Джеком вместо Робертса.
Пока пожарные делились на команды, Доун с Деннисом подошли к передвижным буфетам. Все десять фургонов с продовольствием выстроились в линию, образовав длинный поезд-столовую. Повара из разных лагерей раздавали пожарным горячий ужин: бобы, свинину и толстые ломти хлеба.
– Поешь как следует, дорогой, – посоветовала Доун Деннису. – У нас впереди долгая ночь.
– Странно, так рано стемнело! – удивился он. – Посмотри на это серебристое облако, нависшее над лесом. Какой красивый ореол!
– Пугающая красота, – мрачно сказала Доун. – Этот эффект возникает, когда лучи заходящего солнца подсвечивают из-за горизонта пелену дыма, зависшую над пожарищем.
– Не представляю, как можно работать в лесу ночью.
– Это нелегко. Обычно рейнджер Адамс ждет до утра, но сейчас требуются срочные меры. К тому же ночью ветер стихает, и пожар распространяется гораздо медленнее, а это нам на руку.
Получив большие порции походного ужина, они отнесли свои оловянные тарелки и походные кружки к зеленому пригорку и сели, скрестив ноги.
– Что должны делать дозорные? – спросил Деннис.
– Разносить донесения вдоль траншеи, постоянно держать штаб в курсе того, как идут работы на всех участках. Готовься, этой ночью мы с тобой набегаемся.
Поужинав, они бросили тарелки с кружками в огромную ванну с кипятком, стоявшую перед одним из фургонов. Было уже темно, но свет лесного пожара отражался от висевшего над ними дымового облака, создавая зловещие розовые сумерки.
Доун и Деннису было поручено ехать с первыми фургонами через лес к подножию хребта, где требовалось установить заградительную линию. Немного не доехав до места, караван остановился. Впереди пожарные рубили просеку в густых зарослях. Следом за лесорубами двигались конные плуги, расчищая пространство для фургонов и инвентаря.
Меньше чем через полчаса все было готово для работы. Пожарные разбились на две команды и двинулись на северо-восток и юго-запад. Впереди шли плуги, которые расчищали от деревьев полосу шириной в двадцать пять футов и снимали горючую лесную подстилку. Следом за плугами двигались мужчины с лопатами. Они воздвигали высокую насыпь из земли и песка на пути приближающегося огня. За ними верхолазы срезали нижние ветви, висевшие над противопожарным заграждением.
– Вы ведь Доун Робертс? – спросил девушку десятник. – Дочка Уолта Робертса?
– Да, а вы Джо Истмен из лагеря Тиббитса. Мы с вами как-то встречались на танцах.
– С тех пор вы заметно подросли. Вы с приятелем поднимайтесь наверх. Найдите десятников и узнайте, как идут дела на их участках.
– Уже идем, Джо.
Доун с Деннисом полезли наверх по крутому каменистому склону справа от просеки. С вершины, возвышавшейся на сорок футов, хорошо просматривался весь хребет.
Над горящим лесом висела кроваво-красная луна. Доун поняла, почему рейнджер выбрал именно это место для прокладки противопожарной траншеи. Хребет служил естественным заграждением. Прямой как стрела, он тянулся на северо-запад и имел в длину не меньше мили, если считать от пика до пика. Каменистые склоны протяженностью около ста футов кое-где поросли травой и редкими кустиками и с обеих сторон спускались к кромке леса. Этот хребет был самым большим рубцом на мичиганской земле, оставленным древним ледником.
Добравшись до середины хребта, Доун и Деннис разглядели плохо различимые горбатые силуэты рабочих, сновавших взад-вперед по возвышенности. Кряжистый мужчина стоял, опершись на лопату, и выкрикивал команды.
– Вы дозорные? – спросил он, поздоровавшись.
– Да. Я Доун Робертс, а это Деннис Прайс.
Мужчина пожал им руки.
– Доун Робертс? А я-то принял вас за парня. Так вы дочка Робертса! Рад с вами познакомиться, мисс. Меня зовут Алан Слоун, я тут десятник. Но почему вы здесь, юная леди? Это опасная работа.
– Она не более опасна для меня, чем для вас, – мягко возразила Доун. – У вас есть сообщение для штаба?
– Передайте им, что отсюда все кажется не так уж страшно. Мы рубим просеку шириной около десяти футов прямо под гребнем на дальнем конце хребта. Начнем разжигать встречные пожары вон там внизу, в высокой траве, уходящей к лесу. На всякий случай разожжем еще один на хребте. – Вдруг он нахмурился и, как гончий пес, поднял нос кверху. – Чувствуете?
Он смочил палец слюной и поднял его перед собой. Доун и сама ощутила на левой щеке прохладный ветерок. Когда Слоун опять заговорил, голос его напрягся как тетива:
– Поднимается ветер. Похоже, тянет с юго-запада. Значит, пожар повернет прямо на хребет. Сообщите эту новость в штаб, да поскорей!
Доун и Деннис побежали назад верхом, а затем быстро спустились по склону. Джо Истмен хмуро выслушал донесение.
– Не знаю, – покачал он головой. – Мы только что получили донесение с южной линии. У них все в порядке. Конечно, пока слишком рано ожидать каких-то изменений в головной части пожара. Нам придется играть по слуху. Я не хочу давать штабу непроверенные сведения. К чему поднимать ложную тревогу? – Он взглянул на небо. – Будем надеяться, что сильного ветра не будет. Пожар скорее всего опять слился в единое пламя, а это значит, что ветер разгонит его очагами по всему болоту. Тогда его не остановить. Я уж не говорю про ту опасность, которая всем нам грозит. Если пламя перекинется через заградительную линию, мы попадем в кольцо огня.
В лагерь ворвался гонец.
– Подтвердилось! Ветер меняет направление. В штабе решили больше не разжигать встречные пожары к югу.
– Ладно. – Истмен обернулся к Доун: – Возвращайтесь наверх и передайте Слоуну, что он может разжигать встречные пожары в любое время.
Переговорив со Слоуном, они поплелись назад, в лагерь. Истмен обнял обоих за плечи.
– У вас усталый вид, ребята, – сказал он. – Прилягте в каком-нибудь фургоне. Если будут новости, я вас позову.
Они выбрали фургон на краю просеки, где было не так шумно, забрались в него и легли, накрывшись пеньковыми мешками.
Деннис вздохнул.
– Кажется, сегодня я не способен заниматься любовью. Вот уж не думал, что когда-нибудь устану до такой степени!
– Я тоже, – откликнулась Доун, зевая.
Через мгновение они крепко спали.
Когда Истмен разбудил их, девушке показалось, что прошло всего несколько минут. На самом же деле они проспали три часа.
– Всеобщая тревога. Настоящий юго-западный ураган.
Зрелище, представшее перед ними, когда они выпрыгнули из фургона, повергло их в ужас. Весь лес на востоке, насколько видел глаз, представлял собой сплошной массив бушующего пламени. Гейзеры огня извергались высоко в небо, раздуваемые сильным юго-западным ветром. Головная часть пожара резко сменила курс и теперь наступала по всей длине хребта.
Истмен протянул Доун написанное от руки донесение.
– Отнесите это наверх, Слоуну. Скажите, пусть передаст всем десятникам на хребте. Если пожар прорвется за линию, им надо собирать людей и выводить их к дороге. Если ветер не утихнет, мы не сможем сдержать огонь.
Доун и Деннис собрались идти, но тут появился еще один дозорный и сообщил, задыхаясь от бега:
– Приказано всем уходить с южной линии, пока огонь не отрезал нам путь к отступлению.
Доун и Деннис уже начали подниматься по склону, когда Истмен крикнул:
– Там сейчас будет жарко как в преисподней. Лучше обойдите хребет с другой стороны… О Боже! Только взгляните, что делается!
Мелкие полоски огня подползали к просеке, прорубленной сбоку от главного огня.
– Кажется, нам тоже пора сматываться.
Доун и Деннис карабкались по заднему склону хребта. Сквозь красную пелену отчетливо просматривались острые очертания гребня. На защищенном склоне царила суматоха: сбились в кучу люди, лошади, фургоны и две недавно подъехавшие цистерны с водой, снабженные насосами и шлангами.
– Если бы у нас раньше были эти цистерны, мы бы потушили пожар, когда он только начался, – сказала Доун, – теперь же их главная задача – дать нам время для отступления.
Громыхающие повозки с цистернами разъезжали взад и вперед у подножия склона, поливая водой деревья и кусты. Остальные пожарные выстроились в ряд под самой вершиной и, орудуя мокрыми мешками и хлопушками, тушили горящий мусор, непрерывно перелетавший с другого склона. Люди казались маленькими на фоне огромных языков пламени, которые уже начали взмывать над гребнем хребта, пытаясь перебраться на эту сторону.
– Такое впечатление, что у пожара есть свой злобный разум, – заметила Доун со страхом. – Он словно тянется к людям огненными пальцами.
Не успела она договорить, как тонкая струйка огня обвилась вокруг пояса одного лесоруба. Парень вскрикнул и покатился по земле, а его товарищи принялись сбивать огонь мокрыми мешками.
Доун и Деннис прошли по всему хребту и передали приказ всем десятникам. В самом конце последняя команда торопливо рыла заградительную канаву под нужным углом к хребту, пытаясь удержать языки пламени, которые бежали по земле вдоль кромки леса.
– Все без толку, черт возьми! – устало произнес десятник и отшвырнул лопату. – Теперь разве что чудо сумеет остановить этот пожар.
В начале октября 1882 года Сильвер Джек возглавлял бригаду лесорубов-высотников, которые лазили по деревьям и срезали верхушки вокруг предложенных зимних вырубок. Перед самым перерывом на ленч прискакала Доун верхом на Дасти.
– Джек, папа получил донесение из лагеря Джо Маккены. Один лесоруб-высотник заметил дым на северо-западном участке. Мы намного ближе, к тому же на возвышенности.
Джек хотел кричать лесорубам, сидевшим на верхушках деревьев, но потом передумал.
– Лучше я сам посмотрю.
Он полез на большую ель. Доун встревоженно следила за ним снизу.
– Господи, только не пожар! – бормотала она.
Джек нашел на дереве самую удобную обзорную позицию и оттуда внимательно оглядел северо-западный участок леса, сощурив глаза и приставив руку козырьком ко лбу.
– Не знаю, – наконец сказал он. – Петерсон, что ты думаешь? – крикнул он верхолазу, работавшему прямо под ним. – Поднимайся сюда!
Лесоруб залез наверх к Джеку и посмотрел в направлении его вытянутой руки.
– Не знаю, Джек. Похоже на мерцающие волны знойного воздуха.
– Возможно, но надо проверить. Вы, парни, доделывайте здесь, а я вернусь в лагерь, возьму свободных ребят и поеду туда.
Джек спустился с дерева и рассказал Доун о своем решении. Она одобрила его и похлопала по седлу позади себя.
– Садись, подброшу тебя в лагерь. Это будет гораздо быстрее, чем ехать в фургоне-буфете.
– Ты права. – Он легко запрыгнул в седло и уселся у нее за спиной. – Хорошо, что твой мерин большой и крепкий. Даже не прогнулся подо мной.
Доун похлопала Дасти по боку, и они поскакали галопом по утоптанной тропинке, ведущей в лагерь лесорубов. Прибыв на место, они тут же направились в контору посоветоваться с Уолтером Робертсом.
– Ты прав, Джек, нам нельзя рисковать. Пусть вероятность пожара мала, все-таки надо проверить. Собирай команду. Если окажется, что это пожар, ни один человек не будет лишним. А ты, Доун, возьми людей и загружай фургон.
Деннис Прайс, сидевший в углу над бухгалтерскими книгами, встал.
– Я хотел бы помочь, – произнес он.
Уолт, Доун и Джек растерянно переглянулись.
Деннис вспыхнул и сказал оскорбленным тоном:
– В чем дело, Макхью? Думаешь, я слабак и не смогу работать в твоей команде?
Холодные голубые глаза Сильвера Джека жестко впились в глаза Прайса.
– Ты слышал, что говорил Уолт: ни один человек не будет лишним.
Через пятнадцать минут конный фургон с десятком пожарных, в том числе и с Деннисом, и комплектом противопожарного инвентаря, громыхая, катил по тропе на северо-запад. Доун с отцом скакали рядом верхом. В ногах пассажиров кучей лежали лопаты с длинными рукоятями, пеньковые мешки, резиновые биты для сбивания пламени, мотыги и топоры.
Миль через десять Уолт Робертс предложил дочери:
– Поедем вперед, разведаем обстановку.
Они припустили галопом и вскоре скрылись в туче густой пыли, поднятой с иссохшей земли копытами лошадей.
Проехав пять миль по тропе, они добрались до участка и увидели несильное пламя, охватившее около четверти акра лесной площади. Огонь медленно распространялся в безветренном воздухе бабьего лета.
Доун была ошеломлена.
– Как жутко! Горит беззвучно – ни треска, ни выхлопов.
Уолт мрачно кивнул.
– Плохой признак. Это значит, что деревья совсем сухие. Нет влаги, которая и дает звук при горении. Если не поднимется ветер, мы без труда остановим пожар.
Он озабоченно сдвинул брови, увидев в центре пожарища одинокое мертвое дерево, черным перстом вонзающееся в небо. Из гнилого ствола, как из дымовой трубы, валил дым.
– Это мне совсем не нравится, – пробормотал Робертс.
Они уже слышали громыхание подъезжавшего фургона, когда неожиданно верхушка почерневшего дерева извергла фонтан крупных искр. Верхние воздушные потоки подхватили эти искры, отнесли их почти на милю и опустили на лес.
– Ну вот, и к нам пришло, – сказал Уолт.
Когда чуть позже подъехал фургон с пожарными, Робертс сообщил им плохие вести.
– Я возьму троих человек и посмотрю вторичный пожар. Может быть, нам повезет.
Он выбрал троих рабочих и велел им взять с собой полный комплект противопожарного инвентаря.
Джек собрал вокруг себя остальных и вкратце изложил план борьбы с огнем:
– Прежде всего нам надо вырыть заградительную траншею поперек головной части пожара. Думаю, возьмем на пятнадцать футов вправо.
– Головная часть пожара определяется направлением, в котором он распространяется быстрее всего, – объяснила Доун Деннису, явно растерявшемуся при виде всей этой суматохи. – Все пожары вначале имеют круглую форму, но потом вытягиваются в виде эллипса под влиянием воздушных потоков, ландшафта и горючих веществ, имеющихся на территории. В результате пожар приобретает форму яйца, и тупой конец яйца – это и есть головная часть. Чтобы остановить распространение огня, надо сначала затушить головную часть, а потом двигаться вдоль краев назад.
Сильвер Джек уточнил, что им предстоит сделать:
– Наша заградительная траншея будет иметь в длину около ста футов и в ширину – два фута. Мы должны выбросить из нее весь сухой мусор и лесную подстилку, вплоть до земли.
Взяв палку, он прочертил по земле извилистый контур заградительной траншеи, огибая слишком большие кусты, которые нельзя было выдернуть с корнем, и низко свисавшие ветви деревьев.
Двое рабочих двинулись вдоль намеченной линии, вскапывая землю мотыгами и отбрасывая мусор в сторону приближавшегося огня.
Сильвер Джек с Пигом следовали за ними с мотыгами и топорами. Они выкорчевывали оставшиеся в земле корни и мелкие кусты, а потом углубляли канаву.
Доун с Деннисом были завершающими. Они лопатами выбрасывали из канавы разрытую землю и выкладывали ее тонким слоем перед траншеей. Все работали с предельным усердием и не болтали попусту, чтобы не сбить дыхание. Траншея быстро продвигалась. Однако, когда Доун бросила последнюю лопату земли в зашипевшее пламя, огонь был уже на расстоянии двух футов от преграды.
Становилось все жарче. Пот градом стекал по их раскрасневшимся лицам, мокрая одежда липла к грязным телам. Доун и Деннис, спотыкаясь, отошли от траншеи и устало повалились на землю.
Сильвер Джек протянул Доун фляжку с водой.
– Передохните пока, самое худшее еще впереди, – сказал он и, отхлебнув из собственной фляжки, вылил остатки себе на голову.
После пятиминутного перерыва Джек дал Доун и Деннису биты на длинных палках. Сам он и остальные лесорубы вооружились мокрыми пеньковыми мешками.
– Наша задача – следить за траншеей и вовремя гасить горящие угли, которые будут перелетать на эту сторону, – объяснил Джек.
Они разошлись вдоль траншеи и встали с интервалами в двадцать пять футов. Пиг и Джек взяли на себя концы линии. Пожар добрался до края канавы, и жадные языки пламени рванулись через нее.
Доун пришлепнула плоской резиновой битой искру, тлевшую на ее участке траншеи.
Деннис восхищенно смотрел на дрожащие, извивающиеся завитки огня.
– Кажется, что это живое существо, которое тянется к тебе щупальцами, – проговорил он.
На своем конце траншеи Джек отбросил в сторону дымящийся мешок и схватил лопату. Доун с ужасом увидела, как тонкая полоска огня, обогнув канаву, подожгла участок сухой травы под ногами у Джека. Девушка подбежала к нему, и вдвоем они загасили пламя.
Следующие полчаса они яростно сражались с огнем, и наконец противник был побежден. Все попытки огня перепрыгнуть через заградительную канаву окончились крахом.
– Здорово мы его, а? – удовлетворенно отметил Джек.
Остальные издали победный возглас.
Но их ликование длилось недолго. Сосредоточив все силы на переднем крае огня, они совсем забыли про мертвое дерево в центре пожарища. Теперь оно превратилось в мощный столб пламени, вздымавшийся высоко в небо. Дерево стояло на безопасном расстоянии от остального леса, и, по мнению Джека, главная опасность, которую оно представляло, заключалась в случайном выбросе искр из пустого ствола. Тут-то и разразилась беда.
Подточенная гнилью и термитами, а теперь еще выжженная огнем высокая полая коряга вдруг подломилась у основания. На глазах у оцепеневших пожарных ствол начал медленно крениться в сторону чащи с левого края пожарища и наконец повалился на лес, накрыв густую сухую листву пылающими искрами. В то же мгновение кроны деревьев вспыхнули гигантской шапкой огня, и земля содрогнулась от этой вспышки. Бушующее пламя спалило листву дотла, как если бы горящую спичку поднесли к газовому рожку.
Порыв раскаленного воздуха опалил ресницы и брови Доун. Ее выбившиеся из-под шапочки волосы загорелись. Закричав, она попятилась назад, прикрывая лицо руками. Джек схватил ведро воды и плеснул ей на голову.
Деревья вокруг шумно шелестели, как будто их трясла гигантская невидимая рука.
– Что это, черт возьми? – воскликнул Деннис. – Откуда взялся этот ветер?
– Когда лесной пожар набирает силу, он вырабатывает свой собственный ветер, – объяснил Джек.
– Это все равно как если бы ты стоял возле большого костра, – добавила Доун. – Ты, наверное, замечал, как горячий воздух, устремляясь вверх, создает вокруг огня область пониженного давления, которая засасывает в себя листья и прочие мелкие предметы.
– Что нам теперь делать, Джек? – спросил Пиг.
Джек удрученно покачал головой и показал на огонь, быстро распространявшийся по кронам деревьев.
– Нам осталось только одно – уносить ноги, пока не поздно. В полумиле отсюда проведена противопожарная двойная борозда. Пойдем туда и дождемся подкрепления.
– Подкрепления? Господи, нас же всего десять человек!
– Скоро будет больше, – заверила Доун. – К этому времени дозорные со всех лагерей успели удостовериться, что в этом секторе начался настоящий лесной пожар. Помощь уже в пути, можешь не сомневаться.
Они быстро двинулись к борозде, и по пути Доун объяснила Деннису тактику борьбы с большим пожаром.
– На всей лесистой территории есть разные противопожарные заграждения. Они бывают природного происхождения – например, реки и ручьи, а бывают такие, что созданы руками человека, – железнодорожные полосы отчуждения, дороги, борозды и траншеи вроде той, которую мы вырыли сегодня.
Как и предсказывала Доун, помощь подоспела быстро. Когда они вышли к борозде, там уже собрались съехавшиеся со всей округи фургоны, из которых валили люди. К своему облегчению, Доун увидела отца. Он держал совет с десятниками.
– Для тех из вас, кто никогда раньше не тушил лесные пожары, объясняю, – объявил он, грустно улыбаясь. – Задача состоит в следующем: надо зажечь встречные пожары на краю противопожарной траншеи, чтобы их втянуло обратной тягой в надвигающийся пожар. Воздушные потоки, создаваемые большим пламенем, всасывают более мелкий огонь. В идеале два пожара встретятся лоб в лоб и погаснут, потому что на пути главного пожара уже не будет горючего.
– Это при благоприятных условиях, – добавил Джек. – Рассчитывать на такой исход не стоит.
– Сильвер Джек прав. Лесной пожар еще более непредсказуем, чем женщина.
Доун подошла к отцу и топнула ногой, возмущенно сверкнув глазами. Стоявшие вокруг мужчины, которые до этого тихо пересмеивались, разразились громким хохотом.
– Может, мне передать твои слова маме, Пег и Люси? – спросила она грозно. – Думаю, после этого тебе придется несладко, дорогой папочка!
Уолт Робертс шутливо вскинул руки вверх и попятился.
– Доун, милая, ты не поступишь так со своим старым папой!
– Ладно, прощаю, – ухмыльнулась она. – Кажется, вам повезло не больше, чем нам.
Робертс тепло обнял дочку.
– Верно. Пожар разгорается все сильней, милая. Может, вернешься в лагерь?
Лицо ее сразу стало серьезным.
– Я работаю не хуже тебя или Джека. Не забывай: для борьбы с огнем ни один человек не будет лишним, ты сам так сказал. Так что незачем меня прогонять.
Стоявший в сторонке Сильвер Джек восхищенно покачал головой:
– Я уже говорил и еще скажу: это золото, а не девчонка!
– Ага, я это слышал, – ухмыльнулся Пиг и проворчал, понизив голос: – Господи, сколько же раз я это слышал!
За заградительной траншеей на маленькой полянке поставили деревянный стол, за которым собрались Уолт Робертс и другие десятники. Они изучали карту, принесенную местным лесным рейнджером.
Рейнджер Адамс показал на карте участок, заштрихованный красным карандашом.
– Здесь отмечена площадь пожарища на данный момент, – сказал он. – Передняя часть составляет около двух с половиной тысяч футов в поперечнике и быстро разрастается.
Сильвер Джек присвистнул.
– Когда мы уходили, мне показалось, что там не больше сотни футов.
– Так оно и было, – подтвердил Уолт Робертс, – но после этого пламя соединилось со вторичным пожаром, который мы пытались удержать.
– Думаю, – продолжал рейнджер Адамс, – надо дать пожару побольше места. Если мы сумеем удержать его на двухстах акрах, буду очень доволен.
Он провел пальцем по горному хребту, который тянулся под углом к дороге в северо-восточном направлении справа от пожара, и поставил крестик у подножия хребта, как раз напротив головной части пожара.
– Лучше всего начать разжигать встречные пожары здесь, примерно в полумиле к востоку. Этот хребет – естественное противопожарное заграждение: на его каменистых склонах почти нет растительности. Для работы на этом участке потребуется немногочисленная бригада. Уолт, вы с Сильвером Джеком возьмете десять человек и начнете копать траншею на юге. Трех тысяч футов будет достаточно.
От подножия хребта Адамс прочертил линию в юго-восточном направлении.
– По этой линии мы тоже выроем канаву длиной в три тысячи футов и разожжем встречные пожары. Длина та же – три тысячи футов. Десятники, собирайте своих людей и отправляйтесь туда немедленно.
Он тронул Доун за руку.
– Вы с Прайсом можете поработать дозорными на хребте. А тебе, Уолт, наверное, лучше остаться здесь и помочь мне руководить ходом работ. Пиг, ты пойдешь с Джеком вместо Робертса.
Пока пожарные делились на команды, Доун с Деннисом подошли к передвижным буфетам. Все десять фургонов с продовольствием выстроились в линию, образовав длинный поезд-столовую. Повара из разных лагерей раздавали пожарным горячий ужин: бобы, свинину и толстые ломти хлеба.
– Поешь как следует, дорогой, – посоветовала Доун Деннису. – У нас впереди долгая ночь.
– Странно, так рано стемнело! – удивился он. – Посмотри на это серебристое облако, нависшее над лесом. Какой красивый ореол!
– Пугающая красота, – мрачно сказала Доун. – Этот эффект возникает, когда лучи заходящего солнца подсвечивают из-за горизонта пелену дыма, зависшую над пожарищем.
– Не представляю, как можно работать в лесу ночью.
– Это нелегко. Обычно рейнджер Адамс ждет до утра, но сейчас требуются срочные меры. К тому же ночью ветер стихает, и пожар распространяется гораздо медленнее, а это нам на руку.
Получив большие порции походного ужина, они отнесли свои оловянные тарелки и походные кружки к зеленому пригорку и сели, скрестив ноги.
– Что должны делать дозорные? – спросил Деннис.
– Разносить донесения вдоль траншеи, постоянно держать штаб в курсе того, как идут работы на всех участках. Готовься, этой ночью мы с тобой набегаемся.
Поужинав, они бросили тарелки с кружками в огромную ванну с кипятком, стоявшую перед одним из фургонов. Было уже темно, но свет лесного пожара отражался от висевшего над ними дымового облака, создавая зловещие розовые сумерки.
Доун и Деннису было поручено ехать с первыми фургонами через лес к подножию хребта, где требовалось установить заградительную линию. Немного не доехав до места, караван остановился. Впереди пожарные рубили просеку в густых зарослях. Следом за лесорубами двигались конные плуги, расчищая пространство для фургонов и инвентаря.
Меньше чем через полчаса все было готово для работы. Пожарные разбились на две команды и двинулись на северо-восток и юго-запад. Впереди шли плуги, которые расчищали от деревьев полосу шириной в двадцать пять футов и снимали горючую лесную подстилку. Следом за плугами двигались мужчины с лопатами. Они воздвигали высокую насыпь из земли и песка на пути приближающегося огня. За ними верхолазы срезали нижние ветви, висевшие над противопожарным заграждением.
– Вы ведь Доун Робертс? – спросил девушку десятник. – Дочка Уолта Робертса?
– Да, а вы Джо Истмен из лагеря Тиббитса. Мы с вами как-то встречались на танцах.
– С тех пор вы заметно подросли. Вы с приятелем поднимайтесь наверх. Найдите десятников и узнайте, как идут дела на их участках.
– Уже идем, Джо.
Доун с Деннисом полезли наверх по крутому каменистому склону справа от просеки. С вершины, возвышавшейся на сорок футов, хорошо просматривался весь хребет.
Над горящим лесом висела кроваво-красная луна. Доун поняла, почему рейнджер выбрал именно это место для прокладки противопожарной траншеи. Хребет служил естественным заграждением. Прямой как стрела, он тянулся на северо-запад и имел в длину не меньше мили, если считать от пика до пика. Каменистые склоны протяженностью около ста футов кое-где поросли травой и редкими кустиками и с обеих сторон спускались к кромке леса. Этот хребет был самым большим рубцом на мичиганской земле, оставленным древним ледником.
Добравшись до середины хребта, Доун и Деннис разглядели плохо различимые горбатые силуэты рабочих, сновавших взад-вперед по возвышенности. Кряжистый мужчина стоял, опершись на лопату, и выкрикивал команды.
– Вы дозорные? – спросил он, поздоровавшись.
– Да. Я Доун Робертс, а это Деннис Прайс.
Мужчина пожал им руки.
– Доун Робертс? А я-то принял вас за парня. Так вы дочка Робертса! Рад с вами познакомиться, мисс. Меня зовут Алан Слоун, я тут десятник. Но почему вы здесь, юная леди? Это опасная работа.
– Она не более опасна для меня, чем для вас, – мягко возразила Доун. – У вас есть сообщение для штаба?
– Передайте им, что отсюда все кажется не так уж страшно. Мы рубим просеку шириной около десяти футов прямо под гребнем на дальнем конце хребта. Начнем разжигать встречные пожары вон там внизу, в высокой траве, уходящей к лесу. На всякий случай разожжем еще один на хребте. – Вдруг он нахмурился и, как гончий пес, поднял нос кверху. – Чувствуете?
Он смочил палец слюной и поднял его перед собой. Доун и сама ощутила на левой щеке прохладный ветерок. Когда Слоун опять заговорил, голос его напрягся как тетива:
– Поднимается ветер. Похоже, тянет с юго-запада. Значит, пожар повернет прямо на хребет. Сообщите эту новость в штаб, да поскорей!
Доун и Деннис побежали назад верхом, а затем быстро спустились по склону. Джо Истмен хмуро выслушал донесение.
– Не знаю, – покачал он головой. – Мы только что получили донесение с южной линии. У них все в порядке. Конечно, пока слишком рано ожидать каких-то изменений в головной части пожара. Нам придется играть по слуху. Я не хочу давать штабу непроверенные сведения. К чему поднимать ложную тревогу? – Он взглянул на небо. – Будем надеяться, что сильного ветра не будет. Пожар скорее всего опять слился в единое пламя, а это значит, что ветер разгонит его очагами по всему болоту. Тогда его не остановить. Я уж не говорю про ту опасность, которая всем нам грозит. Если пламя перекинется через заградительную линию, мы попадем в кольцо огня.
В лагерь ворвался гонец.
– Подтвердилось! Ветер меняет направление. В штабе решили больше не разжигать встречные пожары к югу.
– Ладно. – Истмен обернулся к Доун: – Возвращайтесь наверх и передайте Слоуну, что он может разжигать встречные пожары в любое время.
Переговорив со Слоуном, они поплелись назад, в лагерь. Истмен обнял обоих за плечи.
– У вас усталый вид, ребята, – сказал он. – Прилягте в каком-нибудь фургоне. Если будут новости, я вас позову.
Они выбрали фургон на краю просеки, где было не так шумно, забрались в него и легли, накрывшись пеньковыми мешками.
Деннис вздохнул.
– Кажется, сегодня я не способен заниматься любовью. Вот уж не думал, что когда-нибудь устану до такой степени!
– Я тоже, – откликнулась Доун, зевая.
Через мгновение они крепко спали.
Когда Истмен разбудил их, девушке показалось, что прошло всего несколько минут. На самом же деле они проспали три часа.
– Всеобщая тревога. Настоящий юго-западный ураган.
Зрелище, представшее перед ними, когда они выпрыгнули из фургона, повергло их в ужас. Весь лес на востоке, насколько видел глаз, представлял собой сплошной массив бушующего пламени. Гейзеры огня извергались высоко в небо, раздуваемые сильным юго-западным ветром. Головная часть пожара резко сменила курс и теперь наступала по всей длине хребта.
Истмен протянул Доун написанное от руки донесение.
– Отнесите это наверх, Слоуну. Скажите, пусть передаст всем десятникам на хребте. Если пожар прорвется за линию, им надо собирать людей и выводить их к дороге. Если ветер не утихнет, мы не сможем сдержать огонь.
Доун и Деннис собрались идти, но тут появился еще один дозорный и сообщил, задыхаясь от бега:
– Приказано всем уходить с южной линии, пока огонь не отрезал нам путь к отступлению.
Доун и Деннис уже начали подниматься по склону, когда Истмен крикнул:
– Там сейчас будет жарко как в преисподней. Лучше обойдите хребет с другой стороны… О Боже! Только взгляните, что делается!
Мелкие полоски огня подползали к просеке, прорубленной сбоку от главного огня.
– Кажется, нам тоже пора сматываться.
Доун и Деннис карабкались по заднему склону хребта. Сквозь красную пелену отчетливо просматривались острые очертания гребня. На защищенном склоне царила суматоха: сбились в кучу люди, лошади, фургоны и две недавно подъехавшие цистерны с водой, снабженные насосами и шлангами.
– Если бы у нас раньше были эти цистерны, мы бы потушили пожар, когда он только начался, – сказала Доун, – теперь же их главная задача – дать нам время для отступления.
Громыхающие повозки с цистернами разъезжали взад и вперед у подножия склона, поливая водой деревья и кусты. Остальные пожарные выстроились в ряд под самой вершиной и, орудуя мокрыми мешками и хлопушками, тушили горящий мусор, непрерывно перелетавший с другого склона. Люди казались маленькими на фоне огромных языков пламени, которые уже начали взмывать над гребнем хребта, пытаясь перебраться на эту сторону.
– Такое впечатление, что у пожара есть свой злобный разум, – заметила Доун со страхом. – Он словно тянется к людям огненными пальцами.
Не успела она договорить, как тонкая струйка огня обвилась вокруг пояса одного лесоруба. Парень вскрикнул и покатился по земле, а его товарищи принялись сбивать огонь мокрыми мешками.
Доун и Деннис прошли по всему хребту и передали приказ всем десятникам. В самом конце последняя команда торопливо рыла заградительную канаву под нужным углом к хребту, пытаясь удержать языки пламени, которые бежали по земле вдоль кромки леса.
– Все без толку, черт возьми! – устало произнес десятник и отшвырнул лопату. – Теперь разве что чудо сумеет остановить этот пожар.
Глава 7
Поистине, казалось, на болота пал Армагеддон. На всей территории озерных штатов бушевали лесные пожары, пожирая друг друга. Штормовые ветра, создаваемые самими пожарами, переносили ураганы огня на огромные расстояния. Огненные вихри метались по небу, как гигантские метеоры, а потом опускались на землю и зажигали новые пожары. Огонь брал в кольцо города и поселки, не оставляя жителям времени на спасение. Торфяники вспыхивали, даже не соприкоснувшись с огнем: метан поднимался в воздух и загорался в порывах раскаленного ветра.