— Да, Тони, надо надеть парик, — с тяжелым вздохом согласился Клям, проводя ладонью по жесткой изумрудной щетке на своей голове. — И другое имя придумать. Попроще, не такое звучное.
   Лорд Энтони фыркнул. Да уж, звучное имечко, ничего не скажешь! Но, впрочем, местному люду оно может казаться красивым.
   — Это уж сам придумывай, — сказал он. — Я в ваших именах не разбираюсь.
   И он принялся выбрасывать из короба парики и бороды в поисках зеленого комплекта. Но не просто зеленого, а изысканного изумрудного оттенка.
 
   Они ввалились в кают-компанию, нагруженные ворохом всяческого барахла, и занялись очередным этапом преображения Кляма. Лорд Энтони не поленился притащить из своей каюты большое зеркало и поставил его у переборки возле двери. Клям примерил по очереди три зеленых парика и наконец остановился на самом внушительном, с густыми волосами до плеч. Клям вертелся перед зеркалом, критически рассматривая свое отражение, а сэр Макдональд, перебрав весь найденный в кладовой запас зеленых бород и усов, нашел наконец нечто выдающееся.
   — Вот! — воскликнул он, потрясая находкой. — Вот то, что тебе нужно! С такой бородищей тебя родная мать не узнает!
   Борода и впрямь оказалась из ряду вон. Широкая, «лопатой», она переливалась всеми оттенками зелени, от купоросного до бледно-салатного. И усы нашлись к ней под стать. Клям приложил бороду к лицу — и весело заржал.
   — Да, перепугаю всех до единого! — решил он. — А как ее прилепить?
   Лорд Энтони протянул ему пузырек с театральным клеем.
   Общими усилиями борода была пристроена как надо, а следом за ней — усы. Клям нервно хихикал — борода щекотала горло, а щекотки страж идола Ого боялся, как огня. Но в конце концов он освоился с непривычными ощущениями и решил, что готов к встрече с соплеменниками. Правда, парик плохо держался на жесткой щетке его собственных волос и постоянно норовил соскочить, но лорд Энтони нашел в своих запасах симпатичный фетровый колпак с резинкой и бесцеремонно натянул его на голову Кляма. Резинка, пропущенная под бороду, надежно удерживала колпак вместе с париком. К сожалению, ярко-малиновый цвет колпака в сочетании с зелеными волосами и бородой производил несколько странное впечатление. Но на это решено было наплевать.
   — Что ж, можно приземляться! — воскликнул сэр Макдональд. — Пошли в рубку.
   Вид Кляма произвел на пилота и штурмана «Черной Стражи» такое впечатление, что лорд Энтони несколько минут напрасно взывал к их вниманию. Они не слышали своего нанимателя. Они смотрели на Кляма, разинув рты. Но вскоре экипаж звездолета опомнился и повел корабль на посадку.
 
   В краю племени мимо-помо приличного космодрома не было, нашлась лишь небольшая площадка, предназначенная для приема самых легких грузовых кораблей. Лорд Энтони спросил замаскированного Кляма, почему это так. Бывший страж идола Ого ответил, что их народ не любит путешествовать в Пространстве, терпеть не может туристов, а потому им и не нужен большой космопорт. Посадочная площадка располагалась поблизости от главного поселения племени (городов на Храпунье вообще не было), и от нее к деревне вела неширокая проселочная дорога с глубокими разбитыми колеями. Даже вымостить ее мимо-помо не потрудились.
   — И как мы будем добираться до этой паршивой деревни? — спросил лорд Энтони, когда они с Клямом спустились по трапу.
   — Пешком, как же еще, — пожал плечами Клям. — У нас же нет верховых кавров. Потом купим, если у тебя есть деньги.
   — А сейчас нельзя купить? — холодно поинтересовался сэр Макдональд, скептически оглядывая грязную посадочную площадку. — Может, какой-нибудь торговец лошадьми явится встретить незадачливых туристов?
   — Это вряд ли, — усомнился Клям, качая малиновым колпаком. — Мы ведь не предупредили о своем прибытии. С какой стати торговцы потащатся в такую даль?
   — А что это за кавры? — решил уточнить лорд Энтони. — Это лошади?
   — Ну, вроде того, — кивнул Клям. — Не совсем, правда, такие, как в ваших краях, но бегают быстро. И в телеги их запрягать можно.
   — Да, кстати, — сообразил вдруг лорд Энтони, — мы ведь не придумали никакой причины… почему мы сюда прилетели?
   — Да ни почему! — беспечно ответил Клям. — Никто нас и не спросит.
   — Неужели твои соотечественники совсем не любопытны? — удивился сэр Макдональд. — Обычно приезжим задают массу вопросов.
   — Только не у нас, — твердо ответил Клям. — У нас это считается неприличным. Ну что, пошли?
   Лорд Энтони вздохнул, закинул на плечо свою небольшую дорожную сумку, и они зашагали по неровной дороге к поселку, видневшемуся вдали. Несмотря на то, что дорога, усыпанная камнями, требовала немалого внимания, лорд Энтони все же то и дело оглядывался по сторонам, рассматривая окружающий пейзаж.
   Бескрайняя равнина расстилалась на три стороны горизонта, и лишь слева от путников, на юге, ее ограничивали далекие снежные горы. Справа, с севера, тянуло свежим ветром, и лорд Энтони уловил знакомый запах соленой воды. Ну конечно, вспомнил он, там же море… Впереди и сзади виднелись леса — но тоже далеко, очень далеко. Лорд Энтони слегка подивился тому, что поселок племени мимо-помо открыт всем ветрам, хотя разумнее было бы поселиться поближе к лесу. Но, впрочем, у местных могли быть на этот счет свои соображения.
   По обе стороны дороги расстилались не слишком ухоженные поля, засеянные чем-то вроде чечевицы. Впрочем, лорд Энтони не был силен в сельском хозяйстве. Но растения, которые он видел, выстроились в ряды (не слишком ровные), а значит, не были сорняками.
   И вот наконец путники увидели первые дома. Их серовато-зеленые высокие крыши и темно-коричневые стены были почти незаметны на фоне окружавших каждое строение зарослей каких-то кустов. Ветви кустов сгибались под тяжестью крупных сизых ягод, собранных в кисти. Рядом с ягодами на ветках красовалось множество мелких голубых цветочков.
   — Значит, так, — заговорил наконец Клям, молчавший всю дорогу. — Для чужаков у нас есть постоялый двор. Но мы должны спросить, как до него добраться, я ведь теперь вроде как нездешний. Спрашивай ты, ладно?
   — Кого спрашивать-то? — удивился лорд Энтони, не видя на улице ни единой души.
   — Ну, кто-нибудь обязательно попадется, подождать надо, — заверил его Клям. — Давай пройдем поближе к центру. На окраине-то, конечно, зачем людям гулять?
   — А велик ли вообще поселок? — спросил лорд Энтони. — Сколько тут народу живет?
   — Много, это самое большое наше поселение, — с гордостью ответил Клям. — Тут почти две тысячи человек живет!
   — С ума сойти, — фыркнул сэр Макдональд. В его главном поместье было примерно столько же обслуживающего персонала.
   По грязной ухабистой дороге они дошагали наконец до центральной площади поселка — и тут лорд Энтони присвистнул от удивления. Площадь бурлила народом. Люди толпились вокруг старого высокого дерева, росшего точно в центре площади, гомонили, размахивали руками… Здесь явно что-то случилось.
   Клям подтвердил догадку сэра Макдональда.
   — Попали на самый пик, — сказал он, прислушавшись к визгливым выкрикам, доносившимся из толпы. — Третье сражение. Через два часа. Ну и ну…
   — Какое сражение? — заинтересовался лорд Энтони. Будучи заядлым коллекционером, он в первую очередь подумал о том, не удастся ли ему приобрести здесь какие-нибудь необычные экземпляры оружия.
   Замаскированный Клям отвел его в боковой переулок, подальше от шумной толпы, и объяснил, что именно происходит в главном поселке племени мимо-помо.
   Лорд Энтони уже знал, что чудодейственный идол Ого периодически меняет владельцев, переходя из рук в руки. Но он не знал, какими действиями сопровождается похищение идола. Мало было украсть драгоценного Ого. Нужно было еще отстоять в бою право оставить его у себя. Племена выводили свои войска в некую особую долинку у подножия гор, и там происходило сражение. Если два боя заканчивались вничью, назначалась третья, решающая встреча. И на этот раз случилось именно так. Племена мимо-помо и уша-дока уже дважды схватывались в честном бою, пока бедолага Клям трудился в парке сэра Макдональда. Но оба раза вышла ничья. А сегодня все должно решиться окончательно. Выход — через полчаса.
   — Мы как раз успеем зайти на постоялый двор и купить пару кавров, — сказал Клям, встряхнув зеленой бородой. — И тогда сможем отправиться вслед за войском. Туда все мимо-помо поедут.
   — А где находится место сражения? — спросил лорд Энтони.
   — Там, — бедолага Клям махнул рукой, показывая в сторону гор. — Но, конечно, на нейтральной земле, а не на территориях уша-дока. Иначе у них было бы слишком большое преимущество. Родная земля, как ты и сам знаешь, прибавляет сил.
   Лорд Энтони вовсе этого не знал, но не собирался вступать в пререкания прямо сейчас. Он боялся опоздать и не увидеть самого интересного.
   Они с Клямом припустили вдоль по улице, и минут через десять добрались до постоялого двора. Это оказался длинный низкий дом, окруженный хозяйственными постройками. Клям поймал за рукав пробегавшего мимо мальчишку и что-то прочирикал ему на местном языке. Мальчишка кивнул, умчался, сверкая грязными пятками, и через минуту перед путешественниками уже возник солидный дядя — ростом пониже Кляма, зато в два раза толще его. Загорелую лысину владельца постоялого двора перерезала узкая полоска жиденьких мягких волос — пародия на жесткую щетку, скрытую ныне под париком Кляма. Бывший страж идола долго объяснял что-то трактирщику, но лорд Энтони не стал даже вслушиваться в звуки совершенно непонятной ему речи. Договорятся, не маленькие.
   Наконец Клям повернулся к сэру Макдональду и сказал на общегалактическом языке:
   — В связи с обстоятельствами цены на скакунов здорово подскочили. Но он готов продать нам двух отличных кавров всего за два с половиной кредита.
   Лорд Энтони сначала хотел было сказать, что это очень дешево, потому что в его краях хорошая лошадь стоит несколько сотен, — но спохватился и спросил:
   — А в обычное время сколько стоит кавр?
   Клям усмехнулся.
   — Пятую часть кредита, Тони. Но не советую торговаться. Он же понимает, что нам больше негде взять транспортные средства.
   — Ладно, я согласен.
   Обогнув дом, они вышли к конюшням. Хозяин вывел на показ одного скакуна — и лорд Энтони, увидев кавра, тихо ахнул. Как можно ездить верхом на таком чучеле?
   Это было крупное, сильное животное, похожее разом и на лошадь, и на верблюда, но при этом с шестью длинными крепкими ногами. Морда у кавра была вполне лошадиная, шея тоже, но на спине торчал высокий горб, а на ногах не было копыт. Сзади болтались два хвоста — пышные, как у орловских рысаков. По темно-серым пушистым бокам кавра были разбросаны крупные белые пятна. Ну и ну, подумал лорд Энтони, чучело в горох…
   Однако Клям, с видом знатока осмотрев животное, решительно хлопнул по кулаку хозяина постоялого двора. Видимо, так подтверждалось заключение сделки. После этого хозяин отправился в конюшню за вторым скакуном.
   Второй кавр был раскрашен иначе — на его боках темно-коричневые полосы перемежались бежевыми. Ну чистая зебра, подумал лорд Энтони, и при этом с верблюжьим горбом и двумя хвостами! Вот уж звери, как звери…
   Он заплатил за кавров, но тут же оказалось, что нужно купить еще и сбрую. Это обошлось сэру Макдональду еще в один кредит. Конечно, такая сумма для него ровно ничего не значила, но все равно у него осталось ощущение, что его крепко надули.
   Хозяин ушел, а лорд Энтони недоуменно спросил Кляма:
   — Я что-то не понимаю… мы будем сидеть перед горбами, так? Но мы очутимся практически на шеях этих зверей!
   — Вообще-то опытные наездники садятся на верхушку горба, — поправил его Клям. — Но я купил седла для новичков. Погоди, сейчас сам увидишь…
   Несмотря на то, что сэр Макдональд был опытным наездником и имел собственные конюшни, битком набитые породистыми лошадьми, он ничего не понял в сложной системе сбруи кавров. Множество ремней и пряжек, в которых с легкостью ориентировался Клям, опутали животное, и в результате оказалось, что седло висит примерно на середине горба спереди. Как уж оно там удерживалось, лорд Энтони и гадать не стал. Он схватил левой рукой поводья, поставил ногу в стремя и вскочил на спину кавра. Седло оказалось на удивление удобным, хотя и располагалось непривычно высоко. Лорд Энтони осторожно тронул бока кавра пятками. Зверь мягко тронулся с места. Он отлично слушался управления и вообще казался существом добродушным. Но Клям поспешил предостеречь сэра Макдональда:
   — Тони, ты поосторожнее с ним. Эти зверюги только с виду такие славные. А на самом-то деле они могут в любую секунду такой фортель выкинуть, что в момент очутишься на земле.
   — Ну, не было еще коня, который бы меня сбросил, — проворчал лорд Энтони. — И все равно, спасибо за предупреждение. У них есть имена?
   — Твоего зовут Микки. Моего — Рикки.
   — Очень мило. Ну, куда едем?
   — Куда все — туда и мы, — весело ответил замаскированный Клям, поправляя резинку малинового колпака.
   И тут лорд Энтони увидел, что из поселка на равнину уже выбралась голова длинной процессии, направлявшейся в сторону гор.

Глава восьмая

   Впереди ехали знаменосцы в серебристых кафтанах и черных штанах, подозрительно похожих на спортивные трико. Над знаменосцами развевались бело-зеленые полосатые штандарты. Дальше следовали герольды, принаряженные в кожаные жилеты и голубые штаны сомнительного покроя — с рюшами и складочками. А потом уже валом валили все остальные — и воины, и простые жители поселка. Воинов мимо-помо можно было отличить по дубинкам и копьям, висевших в особых креплениях у них на спинах. До начала контрольного сражения, если верить Кляму, оставалось менее получаса. Лорд Энтони не понимал, зачем на поле битвы тащатся мирные граждане. Разве что и они намерены сражаться насмерть за своего священного идола?
   Кавры оказались весьма быстроходными существами. Едва выбравшись из поселка, они без понуканий помчались во всю прыть, и лорд Энтони понял, что удержаться на спине такого скакуна не так-то просто. Забыв обо всем несущественном, он сосредоточился на процессе скачки, направляя своего Микки в обход особо крупных камней и особо глубоких ям, встречавшихся на пути. Это требовало немалых усилий, поскольку Микки рвался брать все препятствия на скаку и, похоже, считал оскорбительным для себя обходить их. Но после того, как кавр перепрыгнул через первый встретившийся им валун, лорд Энтони решил, что будет куда более безопасным свернуть в сторону, нежели рисковать остаться без головы. Уж очень высоко прыгал Микки и слишком резко приземлялся… Однако когда сэр Макдональд несколько пообвыкся с новым средством передвижения и смог уделить небольшую часть своего внимания окружающему, он заметил, что на таких седлах, какое было под ним, скачут лишь малые детишки. Все остальные мимо-помо, включая женщин и подростков, сидели на верхушках горбов кавров и не трудились обходить препятствия. Лорду Энтони стало стыдно. Дома он считался отличным наездником, а здесь, выходит, опустился до уровня грудного младенца! И, завидев очередное препятствие, лорд пустил скакуна прямо на него.
   Что было потом, лорд Энтони плохо помнил. Он очнулся от того, что кто-то брызгал ему в лицо ужасно холодной водой. Возмутившись таким безобразием, лорд Энтони фыркнул и вяло пробормотал:
   — Какого черта, мокро же…
   — Ничего, милорд, придется потерпеть, — донесся до него знакомый вежливый баритон.
   От ужаса глаза лорда Энтони широко распахнулись. Ну конечно же, над ним склонился его собственный дворецкий!
   — Лорримэр, — простонал сэр Макдональд, — откуда ты тут взялся? Ты же остался там… забыл, где именно.
   — Нигде я не оставался, милорд, — возразил Лорримэр, вытирая лицо сэра Макдональда мягкой льняной салфеткой. — Мое место рядом с вами.
   — Ну да, конечно… только не настаивай, чтобы я прямо сейчас поговорил с леди Моникой!
   — Ваша матушка только что звонила, милорд, но я сказал ей, что вы чрезвычайно заняты. Она позвонит позже.
   — О-о! — только и смог произнести лорд Энтони.
 
   …Когда лорд Энтони в сопровождении преданного дворецкого добрался до места решающей схватки между двумя племенами, войска уже выстроились напротив друг друга посреди зеленой долинки. Лорд спешился и присоединился к небольшой группе зрителей, среди которых сразу бросался в глаза замаскированный Клям. Он был единственным обладателем бороды, да к тому же такой приметной.
   Отозвав Кляма в сторонку, лорд Энтони тихо спросил:
   — А чего они ждут? Почему не начинают бой?
   — Да они и не собираются сражаться, — так же тихо ответил бывший страж идола. — Драться будут только два героя. Две схватки уже были, пока я отсутствовал. В одной победил герой мимо-помо, во второй — герой уша-дока. Так что сегодня все и решится. Чья победа — того и идол.
   — Вот как? — вздернул брови лорд Энтони. — Интересно…
   Он подумал, что на планете Храпунье изобретен, пожалуй, наилучший способ решения конфликтов из всех существующих в Галактике. Вот если бы и другие народы поступали так же! Впрочем… Лорд Энтони тут же представил, как кто-то из потомков древних землян вступает в личное единоборство с представителем расы троддтов. Двухметровый, когтистый ящер, покрытый жесткой чешуей, — против обычного человека… хотя можно ведь найти мужика поздоровее, хорошо тренированного, — глядишь, и ящер получил бы по первое число!
   Тем временем прозвучали фанфары, рассыпалась барабанная дробь, — и из плотно сомкнутых рядов воинов двух племен выступили вперед герои, готовые отстаивать честь своего народа. Лорд Энтони невольно хихикнул, увидев этих отборных бойцов.
   На голове героя мимо-помо красовалась ярко-синяя щетка волос, пересекающая блестящую лысину. По бокам головы были желтой краской нарисованы какие-то хитроумные знаки. В ушах героя болтались крупные длинные серьги, на шее висело штук десять ожерелий. Обнаженный до пояса торс тоже был разрисован так, что не осталось ни одного свободного клочка кожи. Светло-коричневые кожаные штаны до колен украшала бахрома, а крепкие ботинки на толстой подошве были почему-то раскрашены в черно-белую полоску.
   Герой племени уша-дока выглядел не менее колоритно. Но тут не наблюдалось никаких лысин и «ирокезов». Рыжие патлы героя, густые, спутанные, спадали на плечи, а надо лбом были заплетены в несколько тоненьких косичек, украшенных бусинами и мелкими розовыми цветочками. Этот воин тоже был обнажен до пояса, и тоже увешан ожерельями, но рисунок на его коже был только один: огромный круглый глаз на груди, аккуратно выведенный черной краской. Штаны на герое уша-дока были трикотажные, длинные, заправленные в обыкновенные поношенные кеды.
   Но лорда Энтони поразил не столько вид героев, сколько то, что оба они не были вооружены…
   Однако уже в следующую секунду все стало ясно.
   Герои бросились друг на друга и принялись изо всех сил махать кулаками.
   Вот это да, изумленно думал сэр Макдональд, наблюдая за схваткой, рукопашный бой, это же надо додуматься до такого в век космических технологий… ну и дикари живут на Храпунье! Где еще такое увидишь?
   Драка выглядела как-то странно. Герои совсем не стремились сблизиться, они скорее старались уйти от удара противника. Каждый из них прыгал то вправо, то влево, пытаясь зацепить врага кулаком, и при этом метил в основном в лицо. Что-то тут было не так… А потом герой уша-дока сумел-таки достать героя мимо-помо и врезал тому кулаком прямо в нос. Естественно, хлынула кровь, и тут…
   На зеленую лужайку между двумя армиями невесть откуда вывалилась толпа растерзанных, громко воющих женщин. Они рвали на себе волосы, рыдали, отчаянно размахивали руками… Окружив двух героев, женщины завопили так, что даже издали выдержать это было трудно.
   — Что они там кричат? — нервно спросил лорд Энтони, поворачиваясь к Кляму. — Ты можешь перевести?
   — Конечно, — кивнул замаскированный Клям. — Они говорят: да как же можно было докатиться до такого зверства, вы только посмотрите на этого человека! Его же изуродовали, он же весь в крови, он же умрет сейчас! Немедленно прекратите, да что же это такое, и кто только мог додуматься до такого — бить живого человека, уродовать его! Врача, врача немедленно!
   — Погоди, погоди, — озадаченно перебил переводчика лорд Энтони. — У него ведь просто нос разбит, с чего это ему умирать? И вообще, откуда здесь эти бабы?
   Клям ухмыльнулся.
   — Да как же иначе-то? — сказал он. — Женщины следят, чтобы все было честно и справедливо. Драка до первой крови. Все, уша-дока победили.
   А толпа голосистых женщин, окружившая героев, уже уводила пострадавшего мимо-помо. Его усадили в телегу, непонятно как оказавшуюся на поле боя, и пара кавров повлекла бедолагу к селению. А за ним потащилась и вся проигравшая армия мимо-помо.
   Племя уша-дока в честной схватке отвоевало право владеть чудодейственным идолом Ого.
 
   Лорд Энтони и Клям не спеша ехали следом за отступающей армией. Кое-кто из воинов отстал, и лорд воспользовался этим, чтобы завести разговор с местными. Он обратился на общегалактическом языке к одному, к другому, — но никто его не понимал. Наконец тощий мужичонка, сидевший на горбе облезлого кавра, ответил сэру Макдональду:
   — Ты издалека, похоже. У нас тут мало кто общегалактический знает. Нам без надобности.
   — Но ты-то знаешь! — обрадовался лорд Энтони. — Я хотел кое о чем спросить…
   Мужичонка бросил на него подозрительный взгляд, но промолчал.
   — Меня зовут Тони, — представился сэр Макдональд. — Можешь ты мне объяснить, при чем тут вообще сражение? Ведь ваш идол украден, а кража — действие противозаконное… ну, во всяком случае в других мирах. Почему же…
   Мужичонка не дал лорду договорить.
   — Кто не уследил за своим имуществом — тот сам виноват, — строго сказал он. — Тут все справедливо.
   — Какая же это справедливость? — возразил лорд Энтони. — А если человек стар и беспомощен, тогда как? Его должен защищать закон!
   — Старых и беспомощных он защищает, — хмуро ответил мужичонка.
   Лорд открыл было рот, чтобы задать очередной вопрос, но тут замаскированный Клям, подъехав вплотную, крепко двинул его кулаком под ребра. Сэр Макдональд возмущенно обернулся, но увидел, что Клям делает ему знаки, предлагая отъехать подальше от остальных.
   Решив, что случилось нечто особенное, лорд Энтони повернул своего кавра следом за скакуном бывшего стража.
   — В чем дело? — осведомился он, когда они оказались достаточно далеко.
   — Не приставай к людям с вопросами, — сердито сказал замаскированный Клям. — Во-первых, им не до тебя сейчас, а во-вторых, это неприлично. У нас вопросов не задают.
   — Но я иностранец, — возразил сэр Макдональд. — Я не обязан это знать. Надеюсь, мне простят мое невежество.
   — Не простят, — коротко ответил замаскированный Клям. — У нас так принято: не знаешь местных правил — сам виноват. Сначала выучи, потом суйся к людям. А сейчас и вовсе все злые, после поражения-то.
   — Жестко, — покачал головой лорд Энтони.
   — Да уж как есть, — огрызнулся бывший страж идола Ого.
   — Вы явно не стремитесь развивать туристский бизнес, — обвиняющим тоном заявил сэр Макдональд. — А значит, никогда не разбогатеете!
   — Ничего, зато без туристов спокойнее, — усмехнулся Клям.

Глава девятая

   Комната, в которую проводил заезжих иностранцев хозяин постоялого двора, выглядела настолько убого, что лорд Энтони невольно поморщился. На окнах нет занавесок, на полу — ковра… Две железные кровати с тощими матрасами, жиденькие ватные одеяла, потрепанные покрывала и жесткие подушки… В центре комнаты — низкий обшарпанный стол и два кресла, из которых торчат пружины… ну и ну!
   Осмотрев все это, сэр Макдональд строго сказал, обращаясь к хозяину:
   — Я просил лучший номер. А это что такое?
   — Лучше у меня нет, сэр, — развел руками трактирщик, отлично говоривший на общегалактическом языке. — Все занято. Люди со всей равнины съехались, на войну посмотреть.
   — Н-да, — ворчливо произнес лорд Энтони. — Но война-то уже кончилась, не так ли, любезный? Номера должны освободиться.
   — Нет, сэр, — возразил трактирщик. — Завтра будут бега, ради утешения несчастных.
   — Бега? — заинтересовался лорд Энтони. В нем сразу проснулся азартный игрок. — Что, скачки на каврах? И тотализатор будет? Можно делать ставки?
   — Тотализатор есть, и ставки, конечно, делать можно, — улыбнулся хозяин постоялого двора. — Только кавры тут ни при чем, сэр. Это улиточьи бега. Десять забегов.
   — Ка… какие? — подавился словом сэр Макдональд.
   — Улиточьи, — вмешался в разговор Клям. — Я тебе потом объясню. А ты иди, — сказал он, обращаясь к хозяину, и добавил что-то на местном языке, после чего трактирщик пулей вылетел из номера.
   — Что ты ему сказал? — удивленно спросил лорд Энтони.
   — Что знаю, сколько стоит такой номер, — усмехнулся замаскированный Клям. — Он наверняка собирался ободрать тебя, как липку. А теперь побоится.
   — Ну, это все мелочи, — небрежно бросил лорд Энтони. — Но бега… Я совершенно не представляю… А может, у вас тут какие-то особенные улитки? Они очень быстро ползают?