Пока Пирс, стоя у плитки, накладывал Адаму вторую порцию чили, Алисия почувствовала некоторое облегчение оттого, что дотошные зеленые глаза больше не следят за ней. Наверное, он считает ее идиоткой. Это же надо – выдумать себе мужа!
   – А у вас есть папа? – спросил Дэвид, когда Пирс снова вернулся к столу.
   – Нет, он умер много лет назад. А вот мама у меня есть.
   – Значит, вы похожи на нас.
   Пирс улыбнулся:
   – Выходит, что так.
   – А жена у вас есть?
   – Адам! – укоризненно бросила Алисия, готовая задушить своих не в меру болтливых отпрысков. – Ну все, хватит! Немедленно замолчите оба и ешьте.
   – Нет, жены у меня нет. – В глазах Пирса плясали чертики.
   Ужин окончился в благословенном молчании. Его нарушил Пирс:
   – Ну, если вы наелись, то пора спать.
   Он встал и начал убирать со стола. Алисию охватила паника.
   – Дэвид, Адам, быстренько идите в ванную и умойтесь.
   – Ты правда хочешь, чтобы мы умылись, или просто отсылаешь нас, потому что не хочешь, чтобы мы слышали ваш разговор?
   – Я сказала, быстро! – строго повторила Алисия.
   – Да ладно, – пробурчал ее не по годам развитый сын и, взяв за руку младшего брата, поплелся в ванную.
   Когда там зажурчала вода, Алисия обернулась к Пирсу. Ей пришлось задрать голову, чтобы увидеть его лицо. До сих пор она не замечала, какой он высокий. Или это просто потому, что сейчас он стоит гораздо ближе?
   – Я уведу мальчиков. Мы не останемся здесь на ночь, и я была бы весьма признательна, если бы вы перестали их уговаривать.
   – Но ведь это глупо, миссис… О черт, я забыл, как вас зовут!
   – Миссис Рассел, – раздраженно бросила она. Заметив недоуменный взгляд Пирса, она смягчилась:
   – Алисия.
   На его губах появилась мимолетная улыбка, но он тут же стал серьезным.
   – Дождь не кончается. Какой же смысл тащить малышей через лес в холодный, темный коттедж, когда они прекрасно могли бы переночевать здесь?
   – Но тогда и мне придется здесь ночевать.
   Пирс недоуменно пожал плечами:
   – Ну и что?
   – Как это что? Я помню, чему учила меня мать – надо быть круглой дурой, чтобы провести ночь с незнакомым человеком.
   – Но я не незнакомый человек. – Снова эта мимолетная улыбка и потом опять серьезный взгляд. – А зачем вы выдумали эту ложь насчет мужа? Чтобы защититься от меня?
   Алисия вздернула подбородок:
   – Да. Я надеялась, что вы не будете приставать ко мне, если узнаете, что ко мне должен приехать муж.
   Ей показалось или он действительно слегка наклонился к ней, прежде чем спросить низким, грудным голосом:
   – А разве я к вам пристаю? «Проклятие! Он прав». Это ей пришлось бы признать даже под присягой. Но, слава Богу, она не под присягой.
   – Все равно я считаю, что нам лучше вернуться к себе. Так будет спокойнее для всех.
   – А я с вами не согласен. Вы там будете совершенно одни и к тому же без электричества. Становится холодно, а мальчики довольно легко одеты. Не говоря уж о вас…
   Как бы в подтверждение своих слов Пирс кивнул на голые ноги Алисии. И вдруг в тот момент, когда он снова поспешно переводил взгляд на ее лицо, что-то произошло. Его взгляд смягчился. Вот их глаза встретились, и оба – Пирс и Алисия – застыли в безмолвном смятении, почти физически ощущая это мимолетное столкновение. Медленно текли секунды, а они все стояли и смотрели друг на друга, не в силах двинуться или отвести глаза.
   «Да что со мной происходит?» – недоуменно спросила себя Алисия. Она специально взяла неделю отпуска, чтобы принять некое важное решение, решение, которого от нее ждали. Время истекало, вскоре она должна дать окончательный ответ. Ей вовсе не нужен этот неожиданный роман. Ей вообще никто не нужен, особенно сейчас, когда ее жизнь только-только начала более или менее устраиваться.
   Нечто похожее испытывал и Пирс. Еще неделю назад подобная ситуация только позабавила бы его. Его бы не смутило внезапно вспыхнувшее желание, и, уж во всяком случае, он не стал бы подавлять его. Напротив, при его-то опыте он бы легко сумел склонить эту женщину к близости. Но несколько дней назад привычный мир внезапно дал трещину, и Пирс не знал, как справиться с неожиданно возникшими проблемами. Впрочем, это касается его одного. Он не желает взваливать свои трудности на чужие плечи. И все же каждый раз, глядя на Алисию, он мучительно искал сочувствия и поддержки в ее взгляде.
   – Где я буду спать? – Задавая вопрос, Адам зевнул во весь рот.
   Алисия и Пирс, застигнутые врасплох, инстинктивно отпрянули друг от друга.
   Да, перед ней стоит задача не из легких. Если она откажется от приглашения, это будет означать, что она боится Пирса Рейнольдса. Кроме того, для нее и для детей действительно самое разумное – это остаться на ночь в его коттедже. Перспектива, пробираться ночью в грозу через лес, таща за собой двух усталых хнычущих малышей, отнюдь не вдохновляла Алисию.
   Но ведь это ненадолго, успокаивала она себя. В свои тридцать с небольшим лет она научилась сама заботиться о себе и ни от кого не зависеть. А одна ночь ничего не изменит.
   Пирс Рейнольдс вопросительно поднял брови.
   Алисия молча опустила глаза. Это означало согласие. К ее решению он отнесся спокойно, не выказывая самодовольства по поводу того, что ему удалось-таки убедить ее.
   – Мы сделаем так – один из мальчиков может спать здесь, со мной., а второй – наверху с вами. Там есть две кровати.
   – Они оба могут спать наверху. Мне не хотелось бы стеснять вас.
   «С ним будет тесно в любой постели», – промелькнуло у нее в голове.
   – Ничего страшного.
   «Я с наслаждением бы потеснился, если бы рядом со мной были вы», – подумал Пирс.
   – Тогда пусть с вами ложится Адам – он поменьше.
   Дэвид скорчил гримасу, завидуя брату. Но тут же с радостным криком ринулся к лестнице:
   – Ага, зато я буду спать на чердаке!
   Вскоре дети наконец улеглись, и в коттедже воцарилась почти полная тишина, если не считать безостановочного шума дождя за окном и отдаленных раскатов грома. Похоже, гроза проходила. Алисия начала убирать со стола и мыть посуду. Пирс вытирал тарелки и ставил их в небольшой шкафчик. Оба не произносили ни слова.
   – Спасибо, – сказал он, когда с уборкой было покончено.
   – Вам спасибо. За все.
   – Я думаю, все же надо найти вам что-нибудь подходящее. Не знаю, согласитесь ли вы со мной, но, по-моему, нет ничего более мерзкого, чем мокрая одежда. Так и липнет к телу!
   Этого он мог бы и не говорить. Мокрая ткань рубашки облепила его руки и грудь, а тугие джинсы так плотно охватывали бедра, что создавалось впечатление, будто это вторая кожа. Босые ноги намекали на интимность, о которой Алисии лучше было бы не думать.
   И все же она думала…
   Пирс присел на корточки перед комодом и начал обследовать ящики. В двух первых он ничего не обнаружил, закрыл их и приступил к третьему. Обшарив ящик, он извлек на свет Божий давно забытые кем-то вещи – вязаную шапочку, клетчатые штаны-бермуды гигантского размера и три разных носка.
   – А тут, оказывается, еще кое-что есть, – провозгласил он, доставая из комода очередную тряпку и внимательно изучая ее. – Похоже, кто-то жил здесь с комфортом.
   У Алисии перехватило дыхание, когда она увидела, что именно попалось под руку Пирсу. Это была изящная ночная сорочка. Огонь камина отбрасывал причудливый свет на черный прозрачный шелк. Небольшие ленточки служили верхней частью изысканного одеяния. Кружевной лиф был тонюсеньким, словно паутина. Надеть на себя подобное изделие было бы все равно, что облачиться в утреннюю дымку.
   Медленно выпрямившись, Пирс с сорочкой в руке направился к Алисии, не спуская с нее глаз. Натянув ленточки ей на плечи и расправив кружева, он отступил на шаг. Сорочка заструилась к ногам Алисии каскадом тончайшего шелка.
   Удовлетворенно прищурившись, Пирс оглядел результаты своих трудов и произнес слегка охрипшим голосом:
   – Отлично!
   Алисия была не в силах сдвинуться с места. Она ощущала себя неким лакомством, которое собирается отведать пресыщенный гурман. Проклиная себя за беспомощность, она выкрикнула:
   – Я не могу это надеть!
   К ее удивлению. Пирс молча отступил. Казалось, он внезапно вспомнил что-то, и эта мысль вырвала его из сладких объятий фантазии и погрузила в постылую реальность. Его лицо словно окаменело. Настроение Пирса изменилось столь резко, что это не ускользнуло даже от Алисии, совершенно незнакомого ему человека.
   «Может быть, у него все-таки есть жена…» Он круто повернулся, сердито бросил сорочку обратно в комод и снова начал шарить в ящике. Вскоре он выпрямился и жестом, полным непонятного гнева, бросил Алисии мужскую рубашку.
   – Можете надеть это, – сказал он резко. – Спокойной ночи, Алисия.

Глава 2

   Проснувшись, Алисия с удовольствием потянулась и посмотрела на потолок. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, где она находится. И тут же события вчерашнего дня всплыли в памяти.
   Сев на кровати, она откинула одеяло. Вторая кровать была пуста. Когда вчера вечером Алисия поднялась наверх и легла спать, она и не предполагала, что ее сон будет таким глубоким и долгим. Взглянув в маленькое чердачное оконце, она увидела, что солнце уже встало. Осенний день предстал перед ней во всей красе. Деревья, омытые вчерашней грозой, приветливо раскачивали ветвями.
   Снизу донеслось чье-то хихиканье и вслед за ним предостерегающее «ш-ш-ш». Алисия на цыпочках подкралась к лестнице и прислушалась. Она услышала звяканье ложек о тарелки и ощутила восхитительный аромат жареного бекона, кленового сиропа и кофе.
   – Говорите потише. Дайте маме поспать. Она очень устала вчера вечером, – донесся голос Пирса.
   – А можно мне взять еще блинчиков?
   – Конечно, Адам. А сколько ты уже съел? – В голосе Пирса слышался добродушный смех.
   – Не знаю, не считал.
   – Небось шестьдесят, – заметил Дэвид, и Алисия поняла, что, несмотря на все ее наставления, мальчик разговаривает с набитым ртом. – Я же говорил, что он поросенок.
   – Сам такой!
   – А ну-ка тише! Остыньте оба. Дэвид, ты тоже возьми добавки.
   – А вы печете хорошие блинчики.
   – Спасибо, Адам.
   – Но конечно, не такие хорошие, как мама, – добавил мальчик, не желая предавать мать.
   Алисия, наблюдавшая за этой сценкой из своего укрытия на чердаке, улыбнулась. Пирс рассмеялся, и от этого звука у нее сладко защемило в груди. Ее одежда, аккуратно развешанная в изголовье кровати, все еще не высохла. Даже страшно подумать, что нужно снова надевать эти мокрые тряпки. Натянув рубашку как можно ниже, чтобы по возможности скрыть ноги, Алисия стала спускаться по лестнице.
   – Доброе утро! – приветливо поздоровалась она. Все трое, как по команде, обернулись к ней. Пирс ничего не ответил, дети же наперебой затараторили:
   – Привет, мам!
   – А Пирс поджарил нам блинчики и бекон.
   – Ой, осторожно, а то сейчас тесто капнет на пол!
   Сконфуженный Пирс поспешно бросил ложку с тестом обратно в миску. Он был настолько поражен тем, как трогательно обтягивает рубашка ее грудь, а спутанные белокурые волосы образуют некий ореол вокруг головы, милым выражением ее заспанного лица и, наконец, ее обнаженными ногами, что буквально потерял дар речи.
   «Наверное, я выгляжу ужасно», – промелькнуло в голове у Алисии. Она наложила макияж почти сутки назад. Ей казалось, что лицо стягивает противная корка, а комочки туши того и гляди начнут сыпаться с ресниц. Прическу испортил вчерашний ливень, а у нее даже нет с собой расчески. Понимая, что каждое неверное движение обнажит ее бедра гораздо больше, чем позволяют приличия, Алисия спускалась по лестнице чрезвычайно осторожно.
   Сойдя вниз и потрепав сыновей по голове, она спросила:
   – Наверное, подняли мистера Рейнольдса еще до рассвета?
   – Не-а. Он встал раньше. Он каждый день бегает, представляешь? – поделился новостью Дэвид.
   – Хотите кофе? – обратился к ней Пирс. Поборов смущение, она наконец взглянула на хозяина коттеджа. Его щеки раскраснелись – наверное, пока он занимался зарядкой, их крепко целовал прохладный горный ветер. Тронутые сединой волосы, слегка растрепавшиеся, мягко спадали на воротник рубашки. Зеленые глаза сверкали точно так же, как вчера вечером. От него исходил аромат раннего утра и лесной свежести.
   – Да, пожалуйста, – ответила Алисия слегка охрипшим после сна голосом.
   Пирс налил ей кофе и жестом указал на сливки и сахар, стоявшие на столе.
   – Садитесь. Сейчас я и вам поджарю блинчиков.
   – Спасибо, я не буду.
   – Ну, что я вам говорил? У нее одно на уме – как бы не потолстеть.
   – Дэвид Рассел! – Алисия шутливо погрозила сыну пальцем, и мальчики радостно захихикали. Пирс тоже улыбнулся.
   – В горах без завтрака не обойтись. Кроме того, я и сам еще не ел – ждал вас. Не заставляйте меня есть в одиночестве!
   Алисия покорно вздохнула. Пирс налил на сковородку новую порцию теста и сказал:
   – Ну, ребята, раз вы уже поели, ступайте убирать постели, пока мы с вашей мамой будем завтракать. И чтобы ни одной морщинки на покрывалах, я проверю!
   – Будет сделано, сэр! – хором откликнулись малыши и ринулись к лестнице, ведущей на чердак.
   Алисия проводила сыновей недоуменным взглядом.
   – Как вам это удалось? – спросила она.
   – Что именно?
   – Сделать их такими послушными.
   Пирс ухмыльнулся и положил ей на тарелку три идеально круглых блинчика.
   – Постороннему человеку это сделать намного проще.
   – Вероятно, вы правы, – согласилась Алисия, щедро намазывая блинчики и чувствуя себя при этом преступницей, ибо порция сиропа, которую она себе позволила, была довольно внушительной.
   – Бекона хотите?
   – Да, спасибо.
   – Еще кофе?
   – С удовольствием.
   К тому времени когда Пирс закончил стряпню и присоединился к Алисии, она уже успела съесть изрядное количество блинов.
   – Просто объедение! – весело сказала она.
   – Благодарю. – Он с улыбкой наблюдал, как она ест. – Вероятно, свет дали ночью, поэтому мне и удалось воспользоваться грилем. Иначе, боюсь, наше меню состояло бы из одних вареных яиц.
   Алисия поспешно отложила вилку. Как же она до сих пор не обратила внимания на такой важный факт? Может быть, потому, что в этом доме было так уютно и она подсознательно не хотела возвращаться к себе и покидать нового знакомого?
   – Отлично! – с деланной беззаботностью бросила она, отхлебывая кофе.
   Взгляд Пирса, мельком брошенный через стол, сконфузил Алисию. Ей стало неловко оттого, что она выставляет напоказ свои голые ноги, а под рубашкой нет ничего, кроме трусиков. Почему-то под этим взглядом она чувствовала себя совсем обнаженной…
   – Как только я помогу вам убрать посуду, мы тотчас же отправимся к себе и перестанем наконец мозолить вам глаза.
   – Отчего умер ваш муж?
   Вопрос был так далек от темы разговора и прозвучал настолько неожиданно, что Алисия на мгновение потеряла дар речи и изумленно взглянула на Пирса. Он уже покончил с едой и теперь не спеша пил кофе, держа чашку обеими руками и глядя на Алисию сквозь поднимавшийся пар.
   А почему бы и не ответить, подумала она, хотя странно слышать такой откровенный вопрос от совершенно незнакомого человека.
   – Он был бизнесменом, но увлекался автомобильными гонками. И вот однажды в воскресенье, когда он ехал на машине… – Она опустила глаза. – Несчастный случай. Он умер мгновенно.
   Пирс отставил чашку и облокотился на стол, слегка подавшись вперед. Алисия каким-то шестым чувством ощутила, что он хочет коснуться ее руки, выразить соболезнование.
   – Вы, наверное, недолго были замужем. Она отрешенно улыбнулась, очевидно, уйдя в воспоминания.
   – Достаточно для того, чтобы произвести на свет Дэвида и меньше чем через два года – Адама. Мы поженились, еще когда учились в колледже. Я влюбилась в Джима Рассела с первого взгляда.
   Пирс почувствовал внезапный укол ревности, которая встревожила его и тут же сменилась ощущением разочарования и безысходности. Ну почему так несправедливо распорядилась судьба, что именно сейчас он встретил эту обаятельную молодую вдову, полную нерастраченной любви и нежности?!
   И опять, как и вчера вечером, Алисия почувствовала, как внезапный гнев охватывает Пирса. Его лицо стало жестким, отрешенным. В уголках глаз и губ поселилась тревога. Да, похоже. Пирс Рейнольдс – крепкий орешек. Значит, чем скорее они уйдут из его коттеджа, тем лучше.
   – Нам пора, – неуклюже сказала она.
   Ей не нужен мужчина, ни сейчас, ни вообще. Особенно такой, которого снедают собственные проблемы.
   Она быстро помогла привести все в порядок и поднялась на чердак. Натянула влажную, противно пахнущую одежду и заставила сыновей снять так понравившиеся им майки и надеть собственные рубашки и шорты. На их протестующие вопли и недоуменные вопросы Алисия предпочла не обращать внимания.
   – Не могу выразить, как я признательна за вашу доброту и гостеприимство, мистер Рейнольдс.
   О Боже, это прозвучало как фраза из пособия по этикету. Алисия чувствовала себя нелепо в шортах и ковбойке. Да, она одета явно не по погоде. Теннисные туфли, словно тиски, сдавливали ноги. Наконец вся компания собралась на крыльце.
   – Я рад, что сумел помочь вам. – Фраза, сказанная Пирсом, прозвучала так же формально. – Вы уверены, что с вами все будет в порядке?
   – Да. Еще раз большое спасибо. Мальчики стояли мрачнее тучи. Присев рядом с ними на корточки, Пирс дал каждому по монетке.
   – Это вам на игровые автоматы. Поиграете за меня, ладно?
   Ребята продолжали стоять молча, понуро опустив головы. Алисия поняла, что пора вмешаться:
   – Что надо сказать?
   – Спасибо, – пробурчали они нестройным дуэтом.
   Наконец Дэвид поднял голову:
   – Пирс, вы когда-нибудь играли в соккер?[1]
   – В соккер – нет. Я играл в футбол.
   – Правда? А кем?
   – Полузащитником.
   – А, знаю – это тот, кто больше всех бегает по полю. Я еще слишком маленький, чтобы играть в футбол, а вот в соккере я форвард, – продолжал Дэвид. – Наша команда называется «Ураганы».
   – Держу пари, что ты классный форвард. Темные глаза мальчишки вспыхнули радостью.
   – Может быть, вы как-нибудь придете посмотреть, как я играю?
   У Алисии упало сердце. В голосе сына прозвучала неприкрытая мольба. Как ему не хватает мужского общества! Однако она уже давно решила – мало найти детям хорошего отца, надо, чтобы этот человек стал ей хорошим мужем, а с тех пор, как она и Картер расторгли помолвку, ей не попадались достойные кандидаты на эту роль.
   – Вполне возможно, – пообещал Пирс. Но он знал, что не придет. Просто не сможет.
   – А где вы живете? – поинтересовался Адам.
   – В Лос-Анджелесе.
   – И мы тоже.
   – Ну, пошли, ребятки. Скажите мистеру Рейнольдсу спасибо и до свидания, – вмешалась Алисия, ибо прощание грозило затянуться надолго.
   – Спасибо, – печальным дуэтом пробормотали братья, и Алисия буквально оттащила сыновей от крыльца.
   Проходя через лесок, она обратила внимание на припаркованный неподалеку джип, который не заметила накануне.
   – Мы заживем отлично, вот увидите, – сказала она приунывшим сыновьям наигранно-бодрым голосом, хотя на душе скребли кошки. – Вот увидите! Сейчас распакуем вещи, а после обеда пойдем на рыбалку.
   – Ты говорила, что не умеешь насаживать червей, – хмуро произнес Дэвид.
   Мальчик был прав – от одной мысли об этом ее начинало мутить. Но надо же как-то подбодрить сына, и Алисия с деланным задором воскликнула:
   – Спорим, что сумею! Ты только объясни мне, как это делается.
   Но ее энтузиазма хватило лишь на короткий путь от коттеджа Пирса до их собственного, ибо, когда они подошли к дому, их взору предстала картина, от которой все трое просто остолбенели, – коттедж превратился в руины.
   Ветка огромного дерева, очевидно, оторванная порывом ветра, пробила стену и окно, и теперь весь пол и одна из кроватей были буквально засыпаны осколками стекла. Дождь тоже сделал свое дело – на полу виднелись внушительные лужи, а кровати и диван промокли насквозь. Занавески свисали клочьями. Алисия щелкнула выключателем – никакой реакции. Должно быть, проводка тоже повреждена.
   Ее бросило в дрожь при мысли о том, что с ними было бы, не уйди они вчера вечером к Пирсу. А вдруг кто-нибудь из мальчиков спал бы на той кровати, куда упала эта ужасная ветка? Да, они избежали смертельной опасности, и за это она всегда будет благодарна Пирсу. Но что же делать теперь? Если бы не сыновья, Алисия зарыдала бы.
   К ее изумлению, мальчики не выглядели удрученными.
   – Можно мы вернемся к Пирсу? – радостно спросил Дэвид.
   – Можно, мам? Нам там так понравилось! – подхватил Адам.
   – Мы будем хорошо себя вести, обещаем. Правда, Адам?
   – Да, мы будем хорошо себя вести.
   – Нет! – выкрикнула Алисия.
   Лица сыновей разочарованно вытянулись. Она решила сгладить неловкость и, широко улыбнувшись, сказала:
   – Ну, не глупите. Мы не можем постоянно надоедать мистеру Рейнольдсу.
   – А что же мы теперь будем делать? – спросил Дэвид.
   – Пока не знаю.
   Алисия чувствовала себя настолько отвратительно, что ей хотелось свернуться клубочком и никого и ничего не видеть. О Боже, как она устала от необходимости самой принимать решения, в одиночку нести ответственность за жизнь своих сыновей! Но разве не к этому она стремилась с тех пор, как Картер женился на Слоун, – доказать всему миру, что она справится с этой трудной задачей?
   На ее долю уже выпало немало серьезных испытаний: она пережила внезапную смерть мужа, расторжение помолвки. А теперь наконец у нее появилась работа, о которой она мечтала, которую любила и выполняла с удовольствием. Так неужели она позволит мелким неприятностям испортить себе отдых? Ни за что!
   Алисия решительно поднялась и обратилась к мальчикам:
   – Первым делом нам нужно переодеться. Здесь гораздо холоднее, чем на равнине. Дэвид, Адам, помогите-ка мне внести вещи.
   Они с неохотой подчинились, но, переодевшись в джинсы и футболки с длинными рукавами, немного повеселели. Кое-как вымывшись холодной водой, Алисия достала старые джинсы и свитер, который носила еще в колледже. На нем до сих пор виднелись пятна краски – следы ремонта, который они со Слоун делали у себя в общежитии.
   – Здесь мы, разумеется, остаться не можем, – заключила Алисия, осмотрев повреждения, нанесенные грозой. – Сейчас мы поедем в контору и спросим, есть ли у них свободные коттеджи, где мы могли бы пожить недельку.
   – А если нет?
   «А действительно, что делать тогда?»
   – Тогда мы придумаем что-нибудь еще, – ответила Алисия, стараясь приободрить себя и сыновей. – А пока отнесите-ка вещи в машину.
   Заглянув в переносной холодильник, она заметила, что почти весь лед растаял. Если ей не удастся в ближайшее время найти холодильник, запасы пищи, которые она привезла с собой, придется выбросить. Впрочем, это сейчас волновало ее меньше всего.
   Первым делом надо найти жилье. Ведь она привезла сюда детей, чтобы они могли ловить рыбу, гулять и просто наслаждаться природой. Она уже Давно обещала им такой отдых. Ей хотелось найти место не слишком глухое, но в то же время не слишком шумное и не очень далеко от дома. Этот коттедж идеально подходил – кругом лес, чистый горный воздух. Что ж, теперь придется довольствоваться тем, что удастся найти. Не может же она взять и вернуться в город! Она уже договорилась с учителями, что на неделю заберет сыновей с собой. Как же теперь все это отменить?
 
   Служащий конторы, в одиночестве сидевший за единственным имеющимся столом, внимательно выслушал Алисию и посочувствовал, когда узнал, какая участь постигла их коттедж. Почесав за ухом, он сказал:
   – Вообще-то эти домики на горе – частная собственность.
   – Знаю, Я уже позвонила хозяйке – это моя подруга – и все объяснила. Она просит вас сделать необходимый ремонт и заплатит по счету. Вы можете этим заняться?
   – Разумеется, нет проблем. Я сегодня же пришлю рабочих.
   – Спасибо. Но пока нам нужно где-то разместиться. Мы хотели бы снять у вас коттедж на неделю.
   – На эту неделю?
   Алисия мысленно сосчитала до десяти.
   – Да, на эту. Прямо сейчас.
   Должно быть, его очень беспокоило ухо, потому что он опять начал чесать его.
   – Боюсь, что в данный момент у меня ничего для вас нет, дорогая леди.
   Алисию передернуло от этой фамильярности. Но свое недовольство она обрушила на Адама, приказав ему немедленно оставить в покое бычью голову, укрепленную над камином. Превозмогая себя, она попыталась быть с клерком полюбезнее:
   – Наверняка что-нибудь да найдется. Не важно, пусть даже маленький или, наоборот, большой…
   – Абсолютно ничего, – с жаром повторил служащий, но все же открыл книгу регистрации. – Постойте, постойте… А, вот есть коттедж на шестерых, но он освободится пятнадцатого декабря. Вообще-то в это время года у нас бывает мало гостей.
   Большего от него добиться не удалось. Следующие полчаса Алисия провисела на телефоне, подыскивая жилье где-нибудь поблизости. Но это оказалось пустой тратой времени.
   – Мне очень жаль, но больше я ничего не могу сделать. – Алисия ласково обняла сыновей, желая их утешить. – Придется вернуться домой. Съездим как-нибудь в другой раз.
   – Это нечестно! Ты же обещала…
   – Дэвид, я понимаю, что это несправедливо. Я сама так ждала этой поездки!