Страница:
– Ну ладно, – сдался Шейн. – Поеду. Сделаю все, что от меня зависит.
– Спасибо, дорогой, – Дэзи безуспешно попыталась улыбнуться. – Это Барри меня надоумил. Сейчас Филип общается только с ним, и Барри тревожится за него. Он говорит, что Филип кипит от гнева, ярости, что Мэдди умерла. Он не может примириться с этим.
– Да, эта смерть на него, как камень, свалилась.
Дэзи собралась было ответить, но закусила губу. Лишь через несколько секунд она произнесла:
– Знаешь, Шейн, он так ни разу и не поинтересовался малышкой после того, как мы с Джейсоном взяли ее из больницы, даже словом о ней не обмолвился.
Шейн ничуть не удивился.
– Должно пройти время, – сказал он и задумался. Потом, тщательно подбирая слова, добавил: – Может, он винит в смерти Мэдди ребенка и, стало быть, самого себя, ведь он отец. Вспомните, что сказал Алан Стимпсон: возможно, кровоизлияние случилось из-за беременности. Я не забыл, какое выражение было у Филипа, когда он услышал это.
Дэзи кивнула.
– И я. Мне тоже приходило в голову, что Филип винит себя. – Она тяжко вздохнула. – Барри говорит, что Филип часто впадает в тяжелую депрессию. Смерть Мэдди поразила его в самое сердце, должно пройти слишком много времени, пока он оправится.
«Если вообще когда-нибудь оправится», – мрачно подумал Шейн, но вслух ничего не сказал. Зачем причинять Дэзи лишнюю боль?
– Расскажите мне о девочке, – сменил он тему.
Лицо Дэзи прояснилось.
– О, Шейн, она такая милашка. Немного похожа на вашу с Полой Линнет и дочку Эмили, Натали. Право, еще один очаровательный херувимчик Ботичелли с каштановыми кудрями. Она из Хартов – это сразу видно.
Шейн улыбался, вслушиваясь в каждое слово Дэзи. Он понимал, как хочется ей поговорить о внучке, столь долго ожидаемой наследнице империи Макгиллов. «Бедное дитя, – вдруг подумалось ему, – ты родилось под несчастливой звездой. Ты пришло в этот мир ценою жизни матери». Шейн понимал, что обязан сделать все от него зависящее, чтобы заставить Филипа полюбить ребенка. Отцу нужна дочь, точно так же, как дочери нужен отец.
Когда Дэзи ушла, Шейн погрузился в огромную кипу бумаг, накопившихся в его отсутствие. Затем набросал короткое письмецо Поле и открытки Лорну, Тессе, Патрику и Линнет. К шести он покончил со срочными делами и отправился на встречу с Грэмом Джонсоном, исполнительным директором сети отелей «О'Нил» в Австралии, и тремя другими высшими служащими компании. Главное, что им предстояло обсудить, это строительство новой гостиницы в Перте.
В половине восьмого Шейн подвел итоги встречи, и они с Грэмом отправились в «Уэнтворт» поужинать. Приезжая в Сидней, Шейн всегда заглядывал в другие гостиницы. Ему нравилось осматривать их обстановку, пробовать еду и напитки, выяснять уровень обслуживания и способ ведения дел, чтобы сравнить со своими отелями. «Уэнтворт» всегда был ему симпатичен, и они с Грэмом не без удовольствия провели там пару часов за жарким из барашка со свежими овощами и бутылкой отличного красного вина местного разлива. Разговор вертелся в основном вокруг новой гостиницы в Перте. Шейн согласился, что перед возвращением в Лондон ему стоит на следующей неделе слетать с Грэмом на запад Австралии.
Они ушли из ресторана в десять вечера. Грэм взял такси и поехал домой, а Шейн зашагал в сторону Бридж-стрит, на которой располагалась Башня Макгилла. После целого дня, проведенного в закрытом помещении, неплохо было прогуляться и подышать свежим воздухом; к тому же хотелось быть уверенным, что когда он доберется до места, Филип уже поужинает и немного отдохнет. Дэзи сказала, что обычно он появляется дома около половины одиннадцатого.
Вскоре показался гигантский небоскреб из темного стекла. Шейн замедлил шаг, думая о предстоящей встрече с шурином. Он не сомневался, что пройдет она трудно. Поднимаясь на лифте, Шейн спрашивал себя, чем же он может утешить Филипа в его несчастье, и понимал, что ничем. Все, что он может, это поговорить с другом, выразить ему сочувствие и понимание, поддержку и любовь.
Предупрежденный Дэзи Хосе, открыл дверь, едва раздался звонок.
Филиппинец проводил Шейна в изящно обставленную, выдержанную в светлых тонах гостиную, которая парила над городом. Из полуосвещенных окон открывался живописный вид. Вежливо поклонившись, слуга сказал:
– Пойду доложу мистеру Эмори, что вы здесь.
– Спасибо, Хосе. – Шейн уселся и принялся ждать.
Минуту спустя Хосе вновь появился в гостиной.
– Мистер Эмори просил вас подождать.
– Хорошо. Еще раз спасибо.
Филиппинец улыбнулся, поклонился и вышел. Прошло пятнадцать минут. Шейну стало не по себе.
Что могло так задержать Филипа? Он поднялся, подошел к бару в противоположном углу, налил себе немного коньяка и вернулся на место. Потягивая коньяк, он мысленно репетировал разговор с Филипом. Какие слова подойдут, какую избрать стратегию? Как бы ни сложился сегодняшний разговор, главное было убедить Филипа заехать вместе к Дэзи. Посмотреть на ребенка. Во-первых, он ей это обещал, а во-вторых, надо, чтобы Филип избавился от чувства вины. Шейн был убежден, что если ему суждено исцелиться, то только через малышку. Признав и полюбив ее, он сумеет в конце концов справиться со своим горем. Прошло еще четверть часа, прежде чем наконец появился Филип. Он встал на пороге и молча, ледяными взглядом смотрел на Шейна.
Шейн поднялся, сделал было шаг в его сторону и замер. Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы удержаться от горестного восклицания: вид у Филипа был ужасный. Он так исхудал, что выглядел изможденным. Но главная перемена была в лице. Собственно, лица не было. Щеки глубоко запали, кожа иссохла, в глазах, некогда ярко-голубых, появилась краснота, и под ними залегли глубокие тени, черные, как синяки. Еще более страшная перемена произошла с волосами. Виски у Филипа сделались совершенно седыми.
Шейн, разумеется, понимал, как тяжело переживает Филип смерть Мэдди. Но что он настолько сражен, предположить было трудно. Его истерзало страдание. Шейн даже вообразить такого не мог. Ясно было, что какое бы спокойствие ни демонстрировал Филип на людях, все это чистое притворство. Холодная замкнутость и отчужденность, о которых говорил Барри, были самозащитой, способом избежать полной душевной катастрофы. Мысли эти промчались в сознании Шейна, пока он с состраданием смотрел на шурина.
Шейн подошел к Филипу. Они пожали друг другу руки.
– А я собирался сказать, что не могу встретиться с тобой. – Филип отнял руку, устало пожал плечами и пошел к бару. Он налил себе большую рюмку водки, кинул туда несколько кубиков льда из серебряного ведерка.
– Но потом понял, что это не имеет смысла, – продолжал он не оборачиваясь. – Потому что все равно придешь завтра или послезавтра, и мама тоже. И Джейсон. Я подумал, что кому-нибудь из вас может прийти в голову безумная идея вызвать сюда Полу. Словом, я решил, что лучше нам поговорить… – Филип умолк. Его совершенно вымотала бессонница. И когда он тяжело осел на диван, стало ясно, каких усилий ему стоит оставаться на ногах. Куда делись его обычные живость и энергия?
Помолчав немного, Шейн негромко проговорил:
– За три недели, что прошли с похорон Мэдди, мы виделись с тобой только раз. И с Дэзи ты тоже виделся только раз. Мать беспокоится за тебя, как и я.
– Беспокоиться не о чем! Со мной все нормально! – сразу же ощетинившись, сказал Филип.
– Неправда! С тобой вовсе не все нормально, – в свою очередь огрызнулся Шейн.
– Да оставь ты меня, ради Бога, в покое. Повторяю, со мной все в порядке.
– Ничего подобного. И откровенно говоря, мне кажется, что сейчас тебе лучше побыть с семьей. Тебе нужен я, нужны Дэзи и Джейсон. И не отталкивай нас, пожалуйста. Мы ведь помочь тебе хотим.
– Никто мне не поможет. Полагаю, что я выживу – все выживают. Но печаль будет со мной всегда – она ведь была такая молодая, разве ты не понимаешь? Когда умирают старики – это нормально, таков закон природы. И когда мы их хороним, боль от утраты постепенно проходит. Но когда мы хороним молодых, эта боль остается навсегда.
– Да нет же, нет, поверь мне, пожалуйста, – настойчиво проговорил Шейн. – И Мэдди не хотела, чтобы так было. Она хотела, что бы ты черпал силу в…
– Ради Бога, не читай мне проповедей, Шейн! – раздраженно воскликнул Филип.
– Да я и не собираюсь, – мягко ответил Шейн. Филип устало вздохнул, откинулся на спинку дивана и прикрыл глаза.
В комнате установилась тишина.
Вдруг Филип вскочил и, поспешно подойдя к бару, добавил себе льда. Бросив на Шейна пристальный взгляд, он сказал тусклым голосом:
– Я не могу припомнить ничего из того, что было в прошлом году, понимаешь? И это самое страшное. Не год, а… какая-то пустота. Она ушла… словно ее никогда и не было в моей жизни. – Голос его прервался. Помолчав немного, Филип хрипло проговорил: – Я не могу ее вспомнить… Не могу вспомнить мою Мэдди.
– Ты все еще в шоке, Филип. – Шейн хотел успокоить друга. К тому же это была чистая правда. – Поверь, все это шок. Ты непременно вспомнишь ее.
Филип яростно затряс головой.
– Нет. Я знаю, что это не так.
– Тело ушло в землю, но дух остался с тобой, – заговорил Шейн. – Он живет в тебе. В тебе ее дух. В тебе и в дочке. Только тело ушло. Поверь мне, ради Бога. Мэдди в твоем сердце и в твоей памяти, и навсегда там пребудет. И у тебя есть ребенок.
Филип не ответил.
Он отошел от бара и остановился у окна. Походка у него была, как у старика. Он с величайшим вниманием вслушивался в то, что говорил Шейн. Может, все это правда? Что дух Мэдди живет в нем? И всегда будет жить?
Филип вздохнул. Никакого утешения в словах Шейна он не нашел. Он уже смирился с тем, что Мэдди умерла, покинула его навсегда. А ведь только ради нее он и жил. В ней была вся его жизнь. Мэдди исцеляла любую его боль, одна мысль о ней делала его счастливым, согревала сердце. А сейчас он даже лица ее вспомнить не может. Для этого приходится глядеть на фотографию. Отчего это? Ведь он так любил ее.
Филип крепко зажмурился и прижал к горящему лбу стакан. Это он убил ее. Убил женщину, которую любил больше всего на свете. Своей любовью и убил.
Шейн сказал что-то. Филип открыл глаза, но ничего не ответил. Он просто не слышал зятя.
Он глядел на ночное небо. Как прекрасно оно было сегодня ночью – темно-синее, бархатисто-нежное, безоблачное, сияющее алмазными звездами и огнями небоскребов. А над восточными предместьями города небо было необычного аметистового цвета. В нем, извиваясь, разбегаясь в разные стороны, дрожали золотистые и красные полосы.
«Завтра будет чудесный день», – рассеянно подумал Филип. «Красный закат – пастух рад, восход красен – день опасен». Бабушка часто повторяла ему в детстве эту присказку. Эмма всегда смотрела на небо. При виде этой ночной красоты в горле у него встал комок. «Отчего бы это?» – подумал он. И тут вспомнил – Мэдди тоже всегда вычисляла приметы по облакам, по цвету неба, по меняющемуся свету дня, клонящегося к ночи.
Филип застыл. Нахмурившись, он подошел к окну вплотную и пристально посмотрел на темную массу облаков, всплывавшую над небоскребами в нескольких кварталах отсюда. Какой странный вид. Что бы это могло быть?
– Боже мой! – воскликнул он буквально через мгновение. – Боже мой!
Вскочив на ноги, Шейн поспешно подошел к нему.
– Что случилось? Тебе плохо?
Филип круто повернулся, схватил Шейна за руку и подтащил его к окну.
– Смотри вон там! Черный дым, красное пламя. О Боже, Шейн, у тебя пожар. Это «Сидней-О'Нил» горит.
Шейн онемел. Тяжело дыша, он посмотрел, куда показывал Филип. Географию города он знал неважно, так что не сразу понял, откуда валит дым. Но это и впрямь горел его отель. Отсюда хорошо были видны огромные окна знаменитого «Зала орхидей».
Не говоря ни слова, он повернулся и бросился прочь.
Филип последовал за ним.
Они ворвались в лифт, с ужасом глядя друг на друга и не говоря ни слова. Внизу, проскочив холл, выбежали на Бридж-стрит и со всех ног помчались к отелю. Стук их каблуков заглушила пронзительная сирена трех пожарных машин, на полной скорости мчавшихся к горящему зданию.
Глава 38
– Спасибо, дорогой, – Дэзи безуспешно попыталась улыбнуться. – Это Барри меня надоумил. Сейчас Филип общается только с ним, и Барри тревожится за него. Он говорит, что Филип кипит от гнева, ярости, что Мэдди умерла. Он не может примириться с этим.
– Да, эта смерть на него, как камень, свалилась.
Дэзи собралась было ответить, но закусила губу. Лишь через несколько секунд она произнесла:
– Знаешь, Шейн, он так ни разу и не поинтересовался малышкой после того, как мы с Джейсоном взяли ее из больницы, даже словом о ней не обмолвился.
Шейн ничуть не удивился.
– Должно пройти время, – сказал он и задумался. Потом, тщательно подбирая слова, добавил: – Может, он винит в смерти Мэдди ребенка и, стало быть, самого себя, ведь он отец. Вспомните, что сказал Алан Стимпсон: возможно, кровоизлияние случилось из-за беременности. Я не забыл, какое выражение было у Филипа, когда он услышал это.
Дэзи кивнула.
– И я. Мне тоже приходило в голову, что Филип винит себя. – Она тяжко вздохнула. – Барри говорит, что Филип часто впадает в тяжелую депрессию. Смерть Мэдди поразила его в самое сердце, должно пройти слишком много времени, пока он оправится.
«Если вообще когда-нибудь оправится», – мрачно подумал Шейн, но вслух ничего не сказал. Зачем причинять Дэзи лишнюю боль?
– Расскажите мне о девочке, – сменил он тему.
Лицо Дэзи прояснилось.
– О, Шейн, она такая милашка. Немного похожа на вашу с Полой Линнет и дочку Эмили, Натали. Право, еще один очаровательный херувимчик Ботичелли с каштановыми кудрями. Она из Хартов – это сразу видно.
Шейн улыбался, вслушиваясь в каждое слово Дэзи. Он понимал, как хочется ей поговорить о внучке, столь долго ожидаемой наследнице империи Макгиллов. «Бедное дитя, – вдруг подумалось ему, – ты родилось под несчастливой звездой. Ты пришло в этот мир ценою жизни матери». Шейн понимал, что обязан сделать все от него зависящее, чтобы заставить Филипа полюбить ребенка. Отцу нужна дочь, точно так же, как дочери нужен отец.
Когда Дэзи ушла, Шейн погрузился в огромную кипу бумаг, накопившихся в его отсутствие. Затем набросал короткое письмецо Поле и открытки Лорну, Тессе, Патрику и Линнет. К шести он покончил со срочными делами и отправился на встречу с Грэмом Джонсоном, исполнительным директором сети отелей «О'Нил» в Австралии, и тремя другими высшими служащими компании. Главное, что им предстояло обсудить, это строительство новой гостиницы в Перте.
В половине восьмого Шейн подвел итоги встречи, и они с Грэмом отправились в «Уэнтворт» поужинать. Приезжая в Сидней, Шейн всегда заглядывал в другие гостиницы. Ему нравилось осматривать их обстановку, пробовать еду и напитки, выяснять уровень обслуживания и способ ведения дел, чтобы сравнить со своими отелями. «Уэнтворт» всегда был ему симпатичен, и они с Грэмом не без удовольствия провели там пару часов за жарким из барашка со свежими овощами и бутылкой отличного красного вина местного разлива. Разговор вертелся в основном вокруг новой гостиницы в Перте. Шейн согласился, что перед возвращением в Лондон ему стоит на следующей неделе слетать с Грэмом на запад Австралии.
Они ушли из ресторана в десять вечера. Грэм взял такси и поехал домой, а Шейн зашагал в сторону Бридж-стрит, на которой располагалась Башня Макгилла. После целого дня, проведенного в закрытом помещении, неплохо было прогуляться и подышать свежим воздухом; к тому же хотелось быть уверенным, что когда он доберется до места, Филип уже поужинает и немного отдохнет. Дэзи сказала, что обычно он появляется дома около половины одиннадцатого.
Вскоре показался гигантский небоскреб из темного стекла. Шейн замедлил шаг, думая о предстоящей встрече с шурином. Он не сомневался, что пройдет она трудно. Поднимаясь на лифте, Шейн спрашивал себя, чем же он может утешить Филипа в его несчастье, и понимал, что ничем. Все, что он может, это поговорить с другом, выразить ему сочувствие и понимание, поддержку и любовь.
Предупрежденный Дэзи Хосе, открыл дверь, едва раздался звонок.
Филиппинец проводил Шейна в изящно обставленную, выдержанную в светлых тонах гостиную, которая парила над городом. Из полуосвещенных окон открывался живописный вид. Вежливо поклонившись, слуга сказал:
– Пойду доложу мистеру Эмори, что вы здесь.
– Спасибо, Хосе. – Шейн уселся и принялся ждать.
Минуту спустя Хосе вновь появился в гостиной.
– Мистер Эмори просил вас подождать.
– Хорошо. Еще раз спасибо.
Филиппинец улыбнулся, поклонился и вышел. Прошло пятнадцать минут. Шейну стало не по себе.
Что могло так задержать Филипа? Он поднялся, подошел к бару в противоположном углу, налил себе немного коньяка и вернулся на место. Потягивая коньяк, он мысленно репетировал разговор с Филипом. Какие слова подойдут, какую избрать стратегию? Как бы ни сложился сегодняшний разговор, главное было убедить Филипа заехать вместе к Дэзи. Посмотреть на ребенка. Во-первых, он ей это обещал, а во-вторых, надо, чтобы Филип избавился от чувства вины. Шейн был убежден, что если ему суждено исцелиться, то только через малышку. Признав и полюбив ее, он сумеет в конце концов справиться со своим горем. Прошло еще четверть часа, прежде чем наконец появился Филип. Он встал на пороге и молча, ледяными взглядом смотрел на Шейна.
Шейн поднялся, сделал было шаг в его сторону и замер. Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы удержаться от горестного восклицания: вид у Филипа был ужасный. Он так исхудал, что выглядел изможденным. Но главная перемена была в лице. Собственно, лица не было. Щеки глубоко запали, кожа иссохла, в глазах, некогда ярко-голубых, появилась краснота, и под ними залегли глубокие тени, черные, как синяки. Еще более страшная перемена произошла с волосами. Виски у Филипа сделались совершенно седыми.
Шейн, разумеется, понимал, как тяжело переживает Филип смерть Мэдди. Но что он настолько сражен, предположить было трудно. Его истерзало страдание. Шейн даже вообразить такого не мог. Ясно было, что какое бы спокойствие ни демонстрировал Филип на людях, все это чистое притворство. Холодная замкнутость и отчужденность, о которых говорил Барри, были самозащитой, способом избежать полной душевной катастрофы. Мысли эти промчались в сознании Шейна, пока он с состраданием смотрел на шурина.
Шейн подошел к Филипу. Они пожали друг другу руки.
– А я собирался сказать, что не могу встретиться с тобой. – Филип отнял руку, устало пожал плечами и пошел к бару. Он налил себе большую рюмку водки, кинул туда несколько кубиков льда из серебряного ведерка.
– Но потом понял, что это не имеет смысла, – продолжал он не оборачиваясь. – Потому что все равно придешь завтра или послезавтра, и мама тоже. И Джейсон. Я подумал, что кому-нибудь из вас может прийти в голову безумная идея вызвать сюда Полу. Словом, я решил, что лучше нам поговорить… – Филип умолк. Его совершенно вымотала бессонница. И когда он тяжело осел на диван, стало ясно, каких усилий ему стоит оставаться на ногах. Куда делись его обычные живость и энергия?
Помолчав немного, Шейн негромко проговорил:
– За три недели, что прошли с похорон Мэдди, мы виделись с тобой только раз. И с Дэзи ты тоже виделся только раз. Мать беспокоится за тебя, как и я.
– Беспокоиться не о чем! Со мной все нормально! – сразу же ощетинившись, сказал Филип.
– Неправда! С тобой вовсе не все нормально, – в свою очередь огрызнулся Шейн.
– Да оставь ты меня, ради Бога, в покое. Повторяю, со мной все в порядке.
– Ничего подобного. И откровенно говоря, мне кажется, что сейчас тебе лучше побыть с семьей. Тебе нужен я, нужны Дэзи и Джейсон. И не отталкивай нас, пожалуйста. Мы ведь помочь тебе хотим.
– Никто мне не поможет. Полагаю, что я выживу – все выживают. Но печаль будет со мной всегда – она ведь была такая молодая, разве ты не понимаешь? Когда умирают старики – это нормально, таков закон природы. И когда мы их хороним, боль от утраты постепенно проходит. Но когда мы хороним молодых, эта боль остается навсегда.
– Да нет же, нет, поверь мне, пожалуйста, – настойчиво проговорил Шейн. – И Мэдди не хотела, чтобы так было. Она хотела, что бы ты черпал силу в…
– Ради Бога, не читай мне проповедей, Шейн! – раздраженно воскликнул Филип.
– Да я и не собираюсь, – мягко ответил Шейн. Филип устало вздохнул, откинулся на спинку дивана и прикрыл глаза.
В комнате установилась тишина.
Вдруг Филип вскочил и, поспешно подойдя к бару, добавил себе льда. Бросив на Шейна пристальный взгляд, он сказал тусклым голосом:
– Я не могу припомнить ничего из того, что было в прошлом году, понимаешь? И это самое страшное. Не год, а… какая-то пустота. Она ушла… словно ее никогда и не было в моей жизни. – Голос его прервался. Помолчав немного, Филип хрипло проговорил: – Я не могу ее вспомнить… Не могу вспомнить мою Мэдди.
– Ты все еще в шоке, Филип. – Шейн хотел успокоить друга. К тому же это была чистая правда. – Поверь, все это шок. Ты непременно вспомнишь ее.
Филип яростно затряс головой.
– Нет. Я знаю, что это не так.
– Тело ушло в землю, но дух остался с тобой, – заговорил Шейн. – Он живет в тебе. В тебе ее дух. В тебе и в дочке. Только тело ушло. Поверь мне, ради Бога. Мэдди в твоем сердце и в твоей памяти, и навсегда там пребудет. И у тебя есть ребенок.
Филип не ответил.
Он отошел от бара и остановился у окна. Походка у него была, как у старика. Он с величайшим вниманием вслушивался в то, что говорил Шейн. Может, все это правда? Что дух Мэдди живет в нем? И всегда будет жить?
Филип вздохнул. Никакого утешения в словах Шейна он не нашел. Он уже смирился с тем, что Мэдди умерла, покинула его навсегда. А ведь только ради нее он и жил. В ней была вся его жизнь. Мэдди исцеляла любую его боль, одна мысль о ней делала его счастливым, согревала сердце. А сейчас он даже лица ее вспомнить не может. Для этого приходится глядеть на фотографию. Отчего это? Ведь он так любил ее.
Филип крепко зажмурился и прижал к горящему лбу стакан. Это он убил ее. Убил женщину, которую любил больше всего на свете. Своей любовью и убил.
Шейн сказал что-то. Филип открыл глаза, но ничего не ответил. Он просто не слышал зятя.
Он глядел на ночное небо. Как прекрасно оно было сегодня ночью – темно-синее, бархатисто-нежное, безоблачное, сияющее алмазными звездами и огнями небоскребов. А над восточными предместьями города небо было необычного аметистового цвета. В нем, извиваясь, разбегаясь в разные стороны, дрожали золотистые и красные полосы.
«Завтра будет чудесный день», – рассеянно подумал Филип. «Красный закат – пастух рад, восход красен – день опасен». Бабушка часто повторяла ему в детстве эту присказку. Эмма всегда смотрела на небо. При виде этой ночной красоты в горле у него встал комок. «Отчего бы это?» – подумал он. И тут вспомнил – Мэдди тоже всегда вычисляла приметы по облакам, по цвету неба, по меняющемуся свету дня, клонящегося к ночи.
Филип застыл. Нахмурившись, он подошел к окну вплотную и пристально посмотрел на темную массу облаков, всплывавшую над небоскребами в нескольких кварталах отсюда. Какой странный вид. Что бы это могло быть?
– Боже мой! – воскликнул он буквально через мгновение. – Боже мой!
Вскочив на ноги, Шейн поспешно подошел к нему.
– Что случилось? Тебе плохо?
Филип круто повернулся, схватил Шейна за руку и подтащил его к окну.
– Смотри вон там! Черный дым, красное пламя. О Боже, Шейн, у тебя пожар. Это «Сидней-О'Нил» горит.
Шейн онемел. Тяжело дыша, он посмотрел, куда показывал Филип. Географию города он знал неважно, так что не сразу понял, откуда валит дым. Но это и впрямь горел его отель. Отсюда хорошо были видны огромные окна знаменитого «Зала орхидей».
Не говоря ни слова, он повернулся и бросился прочь.
Филип последовал за ним.
Они ворвались в лифт, с ужасом глядя друг на друга и не говоря ни слова. Внизу, проскочив холл, выбежали на Бридж-стрит и со всех ног помчались к отелю. Стук их каблуков заглушила пронзительная сирена трех пожарных машин, на полной скорости мчавшихся к горящему зданию.
Глава 38
Стремительно приближаясь к отелю, Шейн гадал, какую картину он там застанет. Ясно, что дело плохо, но насколько плохо – вот в чем вопрос.
Только человек, знающий гостиничное дело изнутри, представляет себе, что такое пожар в отеле, чем он чреват. Поэтому Шейн готовился к худшему – к панике, к ужасу, к хаосу. Он рисовал в воображении людей, задыхающихся от дыма, обгоревших, со сломанными костями, искалеченных. И мертвых.
Он завернул за угол, и его глазам открылся «Сидней-О'Нил», его любимейшая во всем мире гостиница. Увиденное заставило его застыть на месте.
– О Боже! Нет! Нет! – выдохнул он.
Отель представлял собой чистый ад. Языки пламени, черный дым, пепелище – вот что открылось его глазу. Над горящим зданием кружили вертолеты, снимая людей с крыши. Пожарники трудились вовсю. Одни поливали здание из шлангов, другие взбирались на лестницы, вытаскивая людей из окон.
Повсюду виднелись машины «скорой помощи» и полицейские машины. Врачи, санитары и полицейские сбились с ног, делая все от них зависящее. Три «скорые» с включенными сиренами промчались мимо Шейна в сторону ближайшей больницы.
Шейн вытащил из кармана носовой платок и вытер взмокший лоб. Он вспотел не только от бега, но и от страха за тех, кто, возможно, не мог выбраться из гостиницы.
Вокруг валялось битое стекло, глаза слезились от дыма, который сам по себе мог вызвать тяжелейшие последствия, полицейские и служащие гостиницы что-то кричали, отовсюду доносились стоны и рыдания. У полицейской машины толпились перепуганные и растерянные постояльцы. Многие из них были в пижамах. Шейн уже собирался подойти к ним, как увидел, что их сопровождают двое гостиничных носильщиков. Они подвели группу к скорой, в которой была организована первая помощь для легко пострадавших.
Прикрыв рот платком, Шейн пробился сквозь толпу гостиничных служащих, охранников, полицейских, санитаров и водителей скорой помощи. Надо было подойти поближе к зданию и немедленно взять дело в свои руки.
Его остановил полицейский.
– Прошу прощения, сэр. Дальше нельзя. Это опасно.
– Спасибо за предупреждение. Я – Шейн О'Нил, владелец отеля. Мне нужно пройти туда и оказать людям помощь.
– Проходите, пожалуйста, мистер О'Нил, – полицейский узнал Шейна. Сочувственно глядя на него, он помог ему пробраться сквозь спешно возведенные деревянные преграды.
Почти сразу же Шейн заметил Питера Вуда, ночного администратора, и схватил его за руку.
Вуд резко обернулся и при виде Шейна вздохнул с облегчением.
– Мистер О'Нил. Какое счастье, что вы не пострадали. Как только в одиннадцать часов раздался первый сигнал тревоги, мы стали до вас дозваниваться. В номере вас не было, но мы боялись, что вы где-нибудь в отеле. Просто с ног сбились, пытаясь отыскать вас.
– Меня не было в отеле. – Шейн мрачно посмотрел на администратора. – Сколько жертв, подсчитали?
Питер Вуд покачал головой.
– Пока точно неизвестно. Но человек пятнадцать пострадали. – Он понизил голос. – И, боюсь, четверо погибли.
– Боже милосердный!
Мимо них охранники вели в безопасное место группу постояльцев, и Шейн отвел Вуда в сторону, где их не могли услышать.
– Отчего начался пожар? – спросил он.
– Точно не знаю, но предположить могу.
Шейн метнул на Вуда быстрый взгляд.
– Но вы ведь не думаете, что это поджог? – он нахмурился.
– Нет-нет. Кому могло это прийти в голову?
– Может, какой-нибудь недовольный служащий? Или кто-то из недавно уволенных?
– Нет-нет, мистер О'Нил, – решительно возразил Вуд, – я уверен, что тут другое. На мой взгляд, это просто несчастный случай.
– Ясно. А где начался пожар?
– На тридцать четвертом этаже. – Вуд пристально посмотрел на Шейна. – Вам повезло, мистер О'Нил. Пуля пролетела совсем рядом.
Шейн посмотрел на Вуда. Только тут до него дошел смысл сказанного. На тридцать четвертом этаже располагался его собственный номер, как и некоторые другие, снятые на длительный срок. На тридцать пятом также находились номера высшего разряда и люксы, а на тридцать шестом, на самом верху, – знаменитый «Зал орхидей».
– Можно только благодарить Бога, – воскликнул Шейн, – что на прошлой неделе я закрыл тридцать пятый и тридцать шестой этажи на ремонт. Все могло быть гораздо хуже – там обычно бывает не меньше двухсот человек.
– Да, мы о том же подумали.
– Полагаю, большинство жильцов переместили в другие отели и оказали необходимую помощь?
– Да, в «Хилтон» и «Уэнтворт», – кивнул Вуд. – Нам и еще в одном отношении повезло, сэр. На этой неделе наш отель был не так забит, как обычно.
В этот момент к ним подбежал Филип. Он задыхался, пот градом катил у него со лба.
– Я искал тебя, – сказал он Шейну и, повернувшись, кивнул Питеру Вуду. – Чем могу быть полезен?
– Да, пожалуй, ничем, спасибо, – ответил Шейн. – Обслуживающий персонал, полиция, пожарные – словом, все, кто здесь оказался по долгу службы, отлично поработали. В первый момент мне показалось, что тут царит полный хаос. Но на самом деле это не так. Они тут навели порядок. – Шейн посмотрел в сторону гостиницы, и лицо его исказилось. Центральная часть двух этажей была по-прежнему в огне. Впрочем, подоспела подмога – подъехали несколько новых пожарных машин, и пожарники с удвоенной энергией принялись поливать пламя из шлангов.
– Может, я… – начал Филип.
Но ни Питер, ни Шейн не расслышали конец фразы. Она утонула в шуме оглушительного взрыва – будто взлетела на воздух бочка с динамитом. Все обернулись, с ужасом устремив взгляд на гостиницу.
– Это еще что такое, черт побери? – закричал Филип.
– От такой жары лопаются стекла, – с дрожью в голосе ответил Шейн. Даже думать было страшно, что могут быть новые жертвы.
– Но ведь осколков не видно, – растерянно пробормотал Филип.
– Не видно, – подтвердил Шейн. – И все равно я уверен, что это именно так.
– Наверное, это с другой стороны, со стороны залива, мистер Эмори, – предположил Питер Вуд.
В этот момент к ним подбежала молодая женщина. На ней был ночной халат. На лице, покрытом сажей, был написан страх.
– Помогите мне, ради Бога, – сказала она, цепляясь Шейну за рукав. – Я не могу найти свою девочку. Она потерялась. А ведь ее вынесли. Это я точно знаю. – Лицо женщины сморщилось, и она истерически зарыдала.
Филип обнял ее за плечи.
– Она наверняка в безопасности. Пойдемте, я помогу вам.
– Ей только четыре, – рыдала женщина. – Малышка, совсем еще малышка…
Филип всячески пытался успокоить ее. Собственное его несчастье словно бы отступило при виде такой беды.
К четырем утра пожар погасили.
Всех пострадавших числом в двадцать пять человек доставили в городские больницы. Погибших, а их было девять, отвезли в морг.
Пожарники, полиция, гостиничные служащие приводили в порядок площадь перед отелем. В течение нескольких часов Шейн со спокойной уверенностью руководил работами.
«Сидней-О'Нил» представлял собой почерневшие от копоти, дымящиеся руины, голый остов, упирающийся в небо. Светало. Филип и Шейн стояли рядом, мрачно озирая последствия пожара.
– Какая страшная беда, – проговорил Шейн, поворачиваясь к зятю. – Сколько людей пострадало, сколько погибло. Об их семьях даже думать страшно. – Он тяжело вздохнул. – Хорошо, что тебе удалось помочь той молодой женщине. Она просто обезумела от горя. Где, кстати, тебе удалось найти ее девчушку?
– В одной из машин «скорой помощи». С ней был санитар. К счастью, она совсем не пострадала. Просто напугалась до смерти – мамы-то рядом не было. – Филип сочувственно сжал Шейну ладонь. – Да, скверно получилось. И я понимаю, каково тебе сейчас – раненые, погибшие… Но их могло быть гораздо больше, если бы не система безопасности. Ты можешь смело ею гордиться.
Шейн промолчал, а Филип добавил:
– Понимаю, что значил для тебя именно этот отель. Прими мое сочувствие. Я готов помочь тебе, чем только могу.
– Спасибо. – Шейн потер осунувшееся за ночь лицо и устало покачал головой. «Вот тебе и мечта старого Блэки», – подумал он, вспомнив, какие надежды возлагал дед на строительство этой гостиницы. Ведь это он во время одной из поездок с Эммой в Австралию нашел и купил землю, решив, что гостиница, которую на ней построят, станет лучшей во всем Южном полушарии. Блэки не дожил до окончания строительства, но успел увидеть и одобрить первоначальный архитектурный проект. А теперь его мечта в течение нескольких часов превратилась в дым – в буквальном смысле.
– Я снова выстрою ее, – сказал Шейн, словно давая деду обещание.
– Не сомневаюсь, – ответил Филип. – Ладно, пошли ко мне, помоемся. К тому же тебе надо переодеться. Хорошо, что у нас один размер.
Ближе к полудню, приняв душ, побрившись и облачившись в костюм зятя, Шейн, едва не валившийся с ног от усталости, устраивал свою новую штаб-квартиру в зале заседаний правления «Макгилл Корпорейшн».
Именно здесь он провел первое совещание по выяснению причин пожара. В совещании участвовали Питер Вуд, в чью смену начался пожар, Льюис Бингли, директор гостиницы, Грэм Джонсон, управляющий сетью гостиниц «О'Нил» в Австралии, Дон Арнольд, начальник пожарной команды, руководивший тушением и несколько главных служащих отеля.
Представив собравшихся друг другу и поприветствовав их, Шейн сразу же перешел к делу.
– Хотелось бы прежде всего выслушать вас, Дон, – сказал он. – Насколько я понимаю, вы и ваши люди подробно расспросили служащих. У вас сложилось представление о том, что произошло?
– Да. Всему виной неосторожность кое-кого из жильцов. То, что мы обнаружили на тридцать четвертом этаже, где начался пожар, а затем и в других местах, убеждает нас в том, что пожар начался от непотушенной сигареты. От нее загорелась обивка дивана в одном из люксов на тридцать четвертом. Из тех, что вы сдаете компаниям. В данном случае речь идет о помещениях «Джейти Корпорейшн».
– Нельзя ли чуть подробнее, Дон? – попросил Шейн.
– Разумеется. Рано утром я разговаривал с официантом из бюро обслуживания. Он припомнил, что видел пепельницу на спинке дивана в этом люксе. Это было в восемь часов, когда он пришел забрать грязную посуду. В ней было немало окурков – похоже, что пара, обитавшая в этом люксе, – заядлые курильщики. Пепельница упала на диван, и от плохо затушенного окурка загорелась обивка. Скорее всего, пару часов она просто тлела, а уж потом разгорелась вовсю. Жильцы номера погибли буквально через несколько минут после того, как проснулись.
– Откуда это вам известно? – спокойно спросил Шейн.
– Двое пожарников обнаружили их в кровати. Они лежали обнявшись. Они не сгорели, а явно отравились испарениями вспыхнувшего поролона, которым набит диван. Он занимается в мгновение ока, и от него-то ваш отель так пострадал. При этом температура горения настолько высока, что огонь прожигает дыры в стенах, в потолке, от него лопаются стекла в окнах. Ну а о смертельных испарениях я уже говорил. Это, главным образом, цианид и углекислый газ.
Шейн содрогнулся. Бросив тяжелый взгляд на Льюиса Бингли, он воскликнул:
– Еще в восемьдесят первом году английское правительство запретило использовать поролон в качестве мебельной набивки. Я, в свою очередь, распорядился убрать его из всех моих гостиниц. Каким же образом он здесь оказался?
– Мы выполнили ваши указания, право, выполнили, мистер О'Нил, – Льюис Бингли покачал головой. – В гостиничной мебели нет поролона. Вы же знаете, что мы заменили всю мебель.
– Но вы ведь слышали, что сказал мистер Арнольд! Диван в люксе «Джейти Корпорейшн» был набит поролоном.
Директор гостиницы нервно сжал губы.
– Могу лишь предположить, что это было сделано помимо нас. Видите ли, мистер О'Нил, президент этой корпорации пригласил собственных дизайнеров, и это они обставляли люкс.
– Вы предупредили их о наших правилах? – резко спросил Шейн.
– Конечно. Но, по-видимому, они пренебрегли ими, – негромко проговорил Бингли.
– Черт знает что! – возразил Шейн. – И все равно надо было как следует проверить их работу, особенно на предмет использования поролона. – Стараясь умерить ярость, Шейн обернулся к пожарнику. – А кто жил в этом номере, удалось выяснить?
– Сын и невестка президента «Джейти Корпорейшн».
Шейн печально покачал головой. Лицо его сделалось мрачным.
– Итак, мистер Арнольд, такого ваше объяснение причин пожара. Что же произошло потом?
– События развивались, с моей точки зрения, следующим образом, – заговорил Дон Арнольд. – Сигарета упала на диван. Обивка долго тлела, и в конце концов огонь добрался до поролона. По-видимому, это случилось примерно без четверти одиннадцать. Огонь полыхнул с такой силой, что стекла разлетелись почти мгновенно. Получив мощную порцию кислорода, огонь разгорелся еще сильнее и перекинулся в коридор тридцать четвертого этажа. Все это произошло буквально за считанные минуты. Не больше чем за четверть часа. Огонь распространяется с фантастической скоростью.
Шейн кивнул. Ему трудно было говорить, настолько он был шокирован услышанным. «Непростительная небрежность, – думал он. – Сначала со стороны дизайнеров, потом – служащих. Они обязаны были проверить номер после того, как там были закончены работы. Тогда трагедии вполне можно было бы избежать. – Он шумно вздохнул. – Льюис Бингли, конечно же, должен за это ответить».
Только человек, знающий гостиничное дело изнутри, представляет себе, что такое пожар в отеле, чем он чреват. Поэтому Шейн готовился к худшему – к панике, к ужасу, к хаосу. Он рисовал в воображении людей, задыхающихся от дыма, обгоревших, со сломанными костями, искалеченных. И мертвых.
Он завернул за угол, и его глазам открылся «Сидней-О'Нил», его любимейшая во всем мире гостиница. Увиденное заставило его застыть на месте.
– О Боже! Нет! Нет! – выдохнул он.
Отель представлял собой чистый ад. Языки пламени, черный дым, пепелище – вот что открылось его глазу. Над горящим зданием кружили вертолеты, снимая людей с крыши. Пожарники трудились вовсю. Одни поливали здание из шлангов, другие взбирались на лестницы, вытаскивая людей из окон.
Повсюду виднелись машины «скорой помощи» и полицейские машины. Врачи, санитары и полицейские сбились с ног, делая все от них зависящее. Три «скорые» с включенными сиренами промчались мимо Шейна в сторону ближайшей больницы.
Шейн вытащил из кармана носовой платок и вытер взмокший лоб. Он вспотел не только от бега, но и от страха за тех, кто, возможно, не мог выбраться из гостиницы.
Вокруг валялось битое стекло, глаза слезились от дыма, который сам по себе мог вызвать тяжелейшие последствия, полицейские и служащие гостиницы что-то кричали, отовсюду доносились стоны и рыдания. У полицейской машины толпились перепуганные и растерянные постояльцы. Многие из них были в пижамах. Шейн уже собирался подойти к ним, как увидел, что их сопровождают двое гостиничных носильщиков. Они подвели группу к скорой, в которой была организована первая помощь для легко пострадавших.
Прикрыв рот платком, Шейн пробился сквозь толпу гостиничных служащих, охранников, полицейских, санитаров и водителей скорой помощи. Надо было подойти поближе к зданию и немедленно взять дело в свои руки.
Его остановил полицейский.
– Прошу прощения, сэр. Дальше нельзя. Это опасно.
– Спасибо за предупреждение. Я – Шейн О'Нил, владелец отеля. Мне нужно пройти туда и оказать людям помощь.
– Проходите, пожалуйста, мистер О'Нил, – полицейский узнал Шейна. Сочувственно глядя на него, он помог ему пробраться сквозь спешно возведенные деревянные преграды.
Почти сразу же Шейн заметил Питера Вуда, ночного администратора, и схватил его за руку.
Вуд резко обернулся и при виде Шейна вздохнул с облегчением.
– Мистер О'Нил. Какое счастье, что вы не пострадали. Как только в одиннадцать часов раздался первый сигнал тревоги, мы стали до вас дозваниваться. В номере вас не было, но мы боялись, что вы где-нибудь в отеле. Просто с ног сбились, пытаясь отыскать вас.
– Меня не было в отеле. – Шейн мрачно посмотрел на администратора. – Сколько жертв, подсчитали?
Питер Вуд покачал головой.
– Пока точно неизвестно. Но человек пятнадцать пострадали. – Он понизил голос. – И, боюсь, четверо погибли.
– Боже милосердный!
Мимо них охранники вели в безопасное место группу постояльцев, и Шейн отвел Вуда в сторону, где их не могли услышать.
– Отчего начался пожар? – спросил он.
– Точно не знаю, но предположить могу.
Шейн метнул на Вуда быстрый взгляд.
– Но вы ведь не думаете, что это поджог? – он нахмурился.
– Нет-нет. Кому могло это прийти в голову?
– Может, какой-нибудь недовольный служащий? Или кто-то из недавно уволенных?
– Нет-нет, мистер О'Нил, – решительно возразил Вуд, – я уверен, что тут другое. На мой взгляд, это просто несчастный случай.
– Ясно. А где начался пожар?
– На тридцать четвертом этаже. – Вуд пристально посмотрел на Шейна. – Вам повезло, мистер О'Нил. Пуля пролетела совсем рядом.
Шейн посмотрел на Вуда. Только тут до него дошел смысл сказанного. На тридцать четвертом этаже располагался его собственный номер, как и некоторые другие, снятые на длительный срок. На тридцать пятом также находились номера высшего разряда и люксы, а на тридцать шестом, на самом верху, – знаменитый «Зал орхидей».
– Можно только благодарить Бога, – воскликнул Шейн, – что на прошлой неделе я закрыл тридцать пятый и тридцать шестой этажи на ремонт. Все могло быть гораздо хуже – там обычно бывает не меньше двухсот человек.
– Да, мы о том же подумали.
– Полагаю, большинство жильцов переместили в другие отели и оказали необходимую помощь?
– Да, в «Хилтон» и «Уэнтворт», – кивнул Вуд. – Нам и еще в одном отношении повезло, сэр. На этой неделе наш отель был не так забит, как обычно.
В этот момент к ним подбежал Филип. Он задыхался, пот градом катил у него со лба.
– Я искал тебя, – сказал он Шейну и, повернувшись, кивнул Питеру Вуду. – Чем могу быть полезен?
– Да, пожалуй, ничем, спасибо, – ответил Шейн. – Обслуживающий персонал, полиция, пожарные – словом, все, кто здесь оказался по долгу службы, отлично поработали. В первый момент мне показалось, что тут царит полный хаос. Но на самом деле это не так. Они тут навели порядок. – Шейн посмотрел в сторону гостиницы, и лицо его исказилось. Центральная часть двух этажей была по-прежнему в огне. Впрочем, подоспела подмога – подъехали несколько новых пожарных машин, и пожарники с удвоенной энергией принялись поливать пламя из шлангов.
– Может, я… – начал Филип.
Но ни Питер, ни Шейн не расслышали конец фразы. Она утонула в шуме оглушительного взрыва – будто взлетела на воздух бочка с динамитом. Все обернулись, с ужасом устремив взгляд на гостиницу.
– Это еще что такое, черт побери? – закричал Филип.
– От такой жары лопаются стекла, – с дрожью в голосе ответил Шейн. Даже думать было страшно, что могут быть новые жертвы.
– Но ведь осколков не видно, – растерянно пробормотал Филип.
– Не видно, – подтвердил Шейн. – И все равно я уверен, что это именно так.
– Наверное, это с другой стороны, со стороны залива, мистер Эмори, – предположил Питер Вуд.
В этот момент к ним подбежала молодая женщина. На ней был ночной халат. На лице, покрытом сажей, был написан страх.
– Помогите мне, ради Бога, – сказала она, цепляясь Шейну за рукав. – Я не могу найти свою девочку. Она потерялась. А ведь ее вынесли. Это я точно знаю. – Лицо женщины сморщилось, и она истерически зарыдала.
Филип обнял ее за плечи.
– Она наверняка в безопасности. Пойдемте, я помогу вам.
– Ей только четыре, – рыдала женщина. – Малышка, совсем еще малышка…
Филип всячески пытался успокоить ее. Собственное его несчастье словно бы отступило при виде такой беды.
К четырем утра пожар погасили.
Всех пострадавших числом в двадцать пять человек доставили в городские больницы. Погибших, а их было девять, отвезли в морг.
Пожарники, полиция, гостиничные служащие приводили в порядок площадь перед отелем. В течение нескольких часов Шейн со спокойной уверенностью руководил работами.
«Сидней-О'Нил» представлял собой почерневшие от копоти, дымящиеся руины, голый остов, упирающийся в небо. Светало. Филип и Шейн стояли рядом, мрачно озирая последствия пожара.
– Какая страшная беда, – проговорил Шейн, поворачиваясь к зятю. – Сколько людей пострадало, сколько погибло. Об их семьях даже думать страшно. – Он тяжело вздохнул. – Хорошо, что тебе удалось помочь той молодой женщине. Она просто обезумела от горя. Где, кстати, тебе удалось найти ее девчушку?
– В одной из машин «скорой помощи». С ней был санитар. К счастью, она совсем не пострадала. Просто напугалась до смерти – мамы-то рядом не было. – Филип сочувственно сжал Шейну ладонь. – Да, скверно получилось. И я понимаю, каково тебе сейчас – раненые, погибшие… Но их могло быть гораздо больше, если бы не система безопасности. Ты можешь смело ею гордиться.
Шейн промолчал, а Филип добавил:
– Понимаю, что значил для тебя именно этот отель. Прими мое сочувствие. Я готов помочь тебе, чем только могу.
– Спасибо. – Шейн потер осунувшееся за ночь лицо и устало покачал головой. «Вот тебе и мечта старого Блэки», – подумал он, вспомнив, какие надежды возлагал дед на строительство этой гостиницы. Ведь это он во время одной из поездок с Эммой в Австралию нашел и купил землю, решив, что гостиница, которую на ней построят, станет лучшей во всем Южном полушарии. Блэки не дожил до окончания строительства, но успел увидеть и одобрить первоначальный архитектурный проект. А теперь его мечта в течение нескольких часов превратилась в дым – в буквальном смысле.
– Я снова выстрою ее, – сказал Шейн, словно давая деду обещание.
– Не сомневаюсь, – ответил Филип. – Ладно, пошли ко мне, помоемся. К тому же тебе надо переодеться. Хорошо, что у нас один размер.
Ближе к полудню, приняв душ, побрившись и облачившись в костюм зятя, Шейн, едва не валившийся с ног от усталости, устраивал свою новую штаб-квартиру в зале заседаний правления «Макгилл Корпорейшн».
Именно здесь он провел первое совещание по выяснению причин пожара. В совещании участвовали Питер Вуд, в чью смену начался пожар, Льюис Бингли, директор гостиницы, Грэм Джонсон, управляющий сетью гостиниц «О'Нил» в Австралии, Дон Арнольд, начальник пожарной команды, руководивший тушением и несколько главных служащих отеля.
Представив собравшихся друг другу и поприветствовав их, Шейн сразу же перешел к делу.
– Хотелось бы прежде всего выслушать вас, Дон, – сказал он. – Насколько я понимаю, вы и ваши люди подробно расспросили служащих. У вас сложилось представление о том, что произошло?
– Да. Всему виной неосторожность кое-кого из жильцов. То, что мы обнаружили на тридцать четвертом этаже, где начался пожар, а затем и в других местах, убеждает нас в том, что пожар начался от непотушенной сигареты. От нее загорелась обивка дивана в одном из люксов на тридцать четвертом. Из тех, что вы сдаете компаниям. В данном случае речь идет о помещениях «Джейти Корпорейшн».
– Нельзя ли чуть подробнее, Дон? – попросил Шейн.
– Разумеется. Рано утром я разговаривал с официантом из бюро обслуживания. Он припомнил, что видел пепельницу на спинке дивана в этом люксе. Это было в восемь часов, когда он пришел забрать грязную посуду. В ней было немало окурков – похоже, что пара, обитавшая в этом люксе, – заядлые курильщики. Пепельница упала на диван, и от плохо затушенного окурка загорелась обивка. Скорее всего, пару часов она просто тлела, а уж потом разгорелась вовсю. Жильцы номера погибли буквально через несколько минут после того, как проснулись.
– Откуда это вам известно? – спокойно спросил Шейн.
– Двое пожарников обнаружили их в кровати. Они лежали обнявшись. Они не сгорели, а явно отравились испарениями вспыхнувшего поролона, которым набит диван. Он занимается в мгновение ока, и от него-то ваш отель так пострадал. При этом температура горения настолько высока, что огонь прожигает дыры в стенах, в потолке, от него лопаются стекла в окнах. Ну а о смертельных испарениях я уже говорил. Это, главным образом, цианид и углекислый газ.
Шейн содрогнулся. Бросив тяжелый взгляд на Льюиса Бингли, он воскликнул:
– Еще в восемьдесят первом году английское правительство запретило использовать поролон в качестве мебельной набивки. Я, в свою очередь, распорядился убрать его из всех моих гостиниц. Каким же образом он здесь оказался?
– Мы выполнили ваши указания, право, выполнили, мистер О'Нил, – Льюис Бингли покачал головой. – В гостиничной мебели нет поролона. Вы же знаете, что мы заменили всю мебель.
– Но вы ведь слышали, что сказал мистер Арнольд! Диван в люксе «Джейти Корпорейшн» был набит поролоном.
Директор гостиницы нервно сжал губы.
– Могу лишь предположить, что это было сделано помимо нас. Видите ли, мистер О'Нил, президент этой корпорации пригласил собственных дизайнеров, и это они обставляли люкс.
– Вы предупредили их о наших правилах? – резко спросил Шейн.
– Конечно. Но, по-видимому, они пренебрегли ими, – негромко проговорил Бингли.
– Черт знает что! – возразил Шейн. – И все равно надо было как следует проверить их работу, особенно на предмет использования поролона. – Стараясь умерить ярость, Шейн обернулся к пожарнику. – А кто жил в этом номере, удалось выяснить?
– Сын и невестка президента «Джейти Корпорейшн».
Шейн печально покачал головой. Лицо его сделалось мрачным.
– Итак, мистер Арнольд, такого ваше объяснение причин пожара. Что же произошло потом?
– События развивались, с моей точки зрения, следующим образом, – заговорил Дон Арнольд. – Сигарета упала на диван. Обивка долго тлела, и в конце концов огонь добрался до поролона. По-видимому, это случилось примерно без четверти одиннадцать. Огонь полыхнул с такой силой, что стекла разлетелись почти мгновенно. Получив мощную порцию кислорода, огонь разгорелся еще сильнее и перекинулся в коридор тридцать четвертого этажа. Все это произошло буквально за считанные минуты. Не больше чем за четверть часа. Огонь распространяется с фантастической скоростью.
Шейн кивнул. Ему трудно было говорить, настолько он был шокирован услышанным. «Непростительная небрежность, – думал он. – Сначала со стороны дизайнеров, потом – служащих. Они обязаны были проверить номер после того, как там были закончены работы. Тогда трагедии вполне можно было бы избежать. – Он шумно вздохнул. – Льюис Бингли, конечно же, должен за это ответить».