Финли с трудом удержался от искушения выхватить револьвер и разрядить его в собеседника.
   — Не знаю, что и ответить, Пасьянс, — пробормотал он. — Все дело в том, что я никому ничего не рассказывал.
   — Тогда кто? — осведомился бандит. — Может, это я во сне пришел к Мэри Уилсон и сообщил, когда и где собираюсь убить Сэксона?
   — Об этом знали трое, — напомнил Финли, не глядя на Молли.
   — Так вот оно что! — протянул Пасьянс.
   — Дэнни хочет втянуть в это меня, — усмехнулась девушка. — Он не желает, чтобы я оставалась в стороне. С его стороны это чертовски любезно.
   — Перестань болтать чепуху! — прикрикнул Пасьянс. — Ты говорила с Мэри Уилсон?
   — Меня весь день не было дома, — отозвалась Молли. — Так что мне вполне хватило бы времени поговорить с ней и даже съездить к перевалу.
   — Верно, — кивнул Пасьянс. — Тебе бы хватило на это не только времени, но и злости. Ты бы могла проделать такую штуку просто для того, чтобы досадить мне. А может, тебе приглянулся красавчик Сэксон?
   — Ну разумеется! — подхватила Молли. — Я влюбилась в Сэксона и все рассказала Мэри, чтобы спасти его. И как это ты сразу не догадался?
   — Не верю! — внезапно заявил Пасьянс. — Если бы ты хотела спасти Сэксона, то сделала бы это сама, чтобы вся слава досталась тебе! Значит, Финли, это ты обо всем разболтал!

Глава 37

   Разумеется, адвокату все было понятно. Кто-то проболтался, и этот «кто-то» была Молли. Он обернулся к ней, а она, не проявляя ни малейшего беспокойства, подмигнула ему. Этим подмигиванием девушка признавала свою вину, одновременно бросая ему вызов. Дэниел обнаружил, что у него связаны руки и что ему абсолютно нечего сказать. Непревзойденный мастер лжи, он оказался пригвожденным к стене чужой ложью. Финли почувствовал, что в нем закипает гнев, с языка были готовы сорваться угрозы и обличения, но он усилием воли сдержал свои эмоции.
   Финли понимал, что идет по узкой дорожке между жизнью и смертью, ибо Пасьянс пребывал в подходящем настроении для убийства. Этот не пощадит предателя, даже если тому недостает кисти руки.
   — Все разговоры бессмысленны, Пасьянс, — сказал наконец адвокат. — Ты уже сделал для себя вывод. Но я хочу напомнить тебе кое-что. Если бы я решил спасти Джона Сэксона и мой план сработал бы полностью, то я бы потерял почти шестьдесят тысяч долларов. По-твоему, я способен выбросить псу под хвост такую кучу денег?
   Взгляд сверкающих глаз Пасьянса, казалось, устремился в самую душу адвоката. Однако заговорил не он, а девушка:
   — Трудно представить, чтобы Дэнни расстался хотя бы с долларом, верно, Пасьянс?
   Бандит посмотрел на нее и снова перевел взгляд на Дэниела. Внезапное подергивание его щеки показалось адвокату явной прелюдией к решительным действиям. Понимая, что от смерти его отделяет доля секунды, он быстро произнес:
   — Мы с тобой заключили договор, Пасьянс. Я должен был получить деньги, а ты — Сэксона. Я свое получил, и не моя вина, что тебе твое не удалось. Но я по-прежнему готов выполнить свою часть сделки и могу это осуществить!
   — Можешь, вот как? — фыркнул бандит. — Неужели ты думаешь, что я поверю тебе снова?
   — Поверишь, — ответил Финли, — когда поймешь, что я — единственный человек в мире, который в состоянии преподнести тебе Джона Сэксона на золотом блюдечке. Ты знаешь, что весь город охраняет его днем и ночью. И лишь я способен заставить его прийти в этот дом, как только он сможет покинуть комнату в отеле. — Говоря, адвокат указал на входную дверь хижины, словно она вот-вот откроется, представив их взглядам красивое лицо и широкие плечи Джона Сэксона.
   Пасьянс невольно посмотрел в этом направлении, потом начал ходить взад-вперед.
   — Я не успокоюсь, пока не разберусь во всем до конца, — заявил он. — Один из вас — лжец и предатель, но я узнаю, кто именно! — И вновь стал мерить шагами комнату.
   Финли смотрел не на него, а на девушку, которая ответила ему невозмутимым взглядом.
   Внезапно бандит остановился и стукнул кулаками по столу. От удара тарелки слегка подскочили, а стаканы негромко звякнули.
   — Я велел тебе принести деньги. Где они? — крикнул он.
   Финли взял с собой две небольшие пачки долларов по пять тысяч в каждой. Теперь он уже собрался с духом и вновь обрел решимость.
   — Ты не имеешь права ни на один цент из этих денег, — твердо заявил адвокат. — Но так как случай не позволил тебе получить твою долю прибыли, я принес тебе пять тысяч. — И положил на стол одну пачку.
   — Ты даешь мне пять тысяч, а себе оставляешь пятьдесят пять? — усмехнулся Пасьянс. — По-твоему, Финли, я круглый дурак?
   — По-моему, ты опасный человек, — уточнил адвокат. — Но я знаю, что Сэксон тебе нужен больше, чем деньги. Эти пять тысяч — мой подарок, претендовать на них ты не имеешь права.
   — Можно подумать, что ты выступаешь в суде! — заметил бандит. — Ты ведь прожженный лицемер, и у тебя хватает духу рассуждать о том, что правильно, а что нет!
   — Какая-то честность есть и у воров, — спокойно отреагировал Финли.
   — Нервы у Дэнни железные, верно, Пасьянс? — вмешалась девушка.
   — У меня руки чешутся нагрузить их свинцом, чтобы они уже никогда не дрогнули, — проворчал тот.
   — Знаю, что ты хочешь меня застрелить, — сказал адвокат, — но я не откажусь от своих слов. Если ты преподнесешь мне порцию свинца, то получишь меня вместо Сэксона. Тебя устраивает такая замена?
   Бандит задумчиво склонил голову набок, потом подобрал пачку денег и бросил ее девушке:
   — Держи. Позже я возьму, сколько мне понадобится.
   Молли поймала деньги и швырнула их в лицо Пасьянсу. Пачка пролетела мимо его щеки.
   — Держи сам свои грязные деньги, — разозлилась она. — Мне они не нужны.
   В глазах бандита сверкнул бешеный гнев, и Финли показалось, что он сейчас бросится на девушку. Но Пасьянс неожиданно рассмеялся и воскликнул:
   — Чертова ведьма!
   — Называй меня как хочешь, — отозвалась Молли. — Ты можешь покупать на свои деньги разных громил и продажных адвокатов, но меня тебе не купить. — С этими словами она повернулась и вышла на кухню.
   — Буду ждать от тебя известий, Финли, — буркнул Пасьянс. — Я знаю, мне небезопасно торчать здесь. Ты можешь продать меня шерифу, и кто угодно может меня заметить. Но я в любом случае постараюсь несколько дней держаться неподалеку от города. Только запомни, если в течение этого времени Сэксон не появится в этом доме, тебе не поздоровится!
   — Я понял, — кивнул Дэниел.
   — Тогда убирайся! — скомандовал Пасьянс.
   Адвокат повиновался.
   Он прошел через кухню, тихо шепнув девушке:
   — Я все помню, Молли.
   Она выливала в раковину воду из кастрюли с вареной картошкой.
   — Добрый старый Дэнни! — бросила через плечо, глядя на адвоката сквозь облака пара. — Я бы очень не хотела, чтобы ты все забыл.
   Финли вышел в ночную тьму и медленно двинулся в сторону города, останавливаясь после каждого шага.
   В эту ночь ему явно не везло. События, которые надвигались на него, сперва, казалось, не имели к нему никакого отношения.
   Все началось с того, что у Пасьянса и его людей отняли добычу. Сейчас часть этой добычи переходила из рук в руки на заднем дворе блувотерского отеля, где была выставлена охрана, дабы никто не мог забраться в окно комнаты Сэксона. Охрана состояла из его доверенных людей. В данный момент на часах стояли Бутс, Каллен и Крестон. Пайк и Дел Браун собирались сменить их, когда придет время, — они были готовы рискнуть тем, что их опознают как грабителей, бежавших с поезда в Танле.
   Крестон шагал взад-вперед, беспокойно поворачиваясь в направлении каждого звука или света, а Каллен и Бутс сидели на одеяле, расстеленном прямо на земле, и играли в покер. Как часто бывает, когда в карты сражаются двое, долгое время удача переходила от одного к другому, но выигрыш составлял всего несколько долларов. Каллен начал нервничать, а в таких случаях у него всегда начинали напоминать о себе старые раны. Заполучив две пары, он швырнул на одеяло пять тысяч долларов.
   На руках у Бутса были всего лишь жалкие три семерки, но он без колебаний поднял ставку еще на пять тысяч.
   В одну минуту оба выложили целиком свои доли добычи, на одеяле появились стопки банкнотов по нескольку тысяч. Потом Бутс добавил к своей ставке кучку драгоценностей, и Каллен последовал его примеру.
   Три семерки побили пару троек и пару дам. Бутс сгреб выигранные сокровища без всяких признаков возбуждения.
   — Может, оставишь себе немного? — предложил он.
   — Пропади они пропадом! — махнул рукой Каллен. — Там, откуда пришли эти денежки, осталось куда больше. Лучше схожу промочить горло в «Катящиеся кости». Вы, ребята, справитесь с этой работой вдвоем?
   — Конечно справимся, — подтвердил Бутс.
   Однако, выйдя на улицу, Каллен обнаружил, что в карманах у него не осталось ни цента. Это не внушало оптимизма, но в его теперешнем настроении он даже радовался необходимости действовать решительно!
   Он свернул в темный переулок, завидев первого же пешехода, вытащил кольт и ткнул его дуло ему в живот.
   Тени деревьев усугубляли темноту, поэтому разглядеть черты лица незнакомца не представлялось возможным — было видно только то, что это довольно высокий мужчина с узкими плечами. Однако движение его левой руки, метнувшейся под куртку, Каллен не упустил.
   Ему хотелось всадить пулю в этого болвана, но он ограничился ударом револьвера по предплечью. Оружие жертвы со стуком упало наземь.
   — Черт бы тебя побрал! — послышался голос Дэниела Финли.
   — С твоей стороны это была глупая выходка, братец, — заметил Каллен, — но я парень простой и добрый. Ты адвокат, верно? Только прежде, чем отвечать, подними-ка лапы!
   Скрипнув зубами, Финли спокойно проговорил:
   — Если тебе нужны деньги, приятель, могу тебе их дать. Думаю, у меня в кармане долларов пятнадцать.
   — Всего-то? — ухмыльнулся Каллен. — Значит, из-за пятнадцати баксов ты пытался достать пушку, когда дуло упиралось тебе в брюхо?
   — Инстинктивная реакция человека, застигнутого врасплох… — начал объяснять Дэниел.
   — Инстинктивная чушь! — перебил его Каллен. — У тебя наверняка куча денег. Поднимай руки, я тебя обыщу!
   — И что это тебе даст, дружище? Ты только зря обидишь беспомощного человека. Чем терпеть такое унижение, я лучше отведу тебя в мой дом и дам тебе столько…
   — Сейчас заплачу от жалости! — фыркнул Каллен. — У тебя ведь репутация «башковитого парня, Финли. Я много о тебе слышал. Мне не хочется этого делать, потому что ты друг моего друга. Но я не люблю игр с оружием. Замешкайся я хоть чуть-чуть, и ты бы начинил меня свинцом. Так что быстро поднимай руки и не рыпайся!
   И хотя Каллен говорил абсолютно спокойно, что-то в его голосе заставило Финли позабыть об оставшихся во внутреннем кармане пяти тысячах. Он поднял руки, и пальцы Каллена быстро забегали по его одежде.
   Эти опытные пальцы быстро обнаружили мелочь в кармане брюк адвоката и несколько банкнотов в жилетном кармане. Потом они нащупали сверток во внутреннем кармане пиджака и извлекли его наружу.
   — А это что, братец? — осведомился бандит.
   — Это? — переспросил Финли. — Всего лишь аванс за дело, которое мне недавно поручили.
   — Да ну? — усмехнулся Каллен, ощупывая пакет и определяя количество его содержимого. — А ты уверен, что это не весь гонорар за уже законченное дело? Ладно, я оставлю его у себя, чтобы разобраться. Все адвокаты — вруны. Ну, можешь идти и поднимать тревогу. Пока, Финли! Жаль, что ты оказался первым парнем, на которого я наткнулся.

Глава 38

   Когда Дэниел удалился, свирепо бормоча себе под нос, Каллен свернул за угол, чиркнул спичкой и изучил содержимое пакета. Убедившись, что в пачке несколько тысяч долларов, сунул деньги в карман и усмехнулся.
   — Все адвокаты — вруны, — вслух повторил он. — Даже этот Финли, хотя он и друг босса.
   Ему было стыдно, что пришлось ограбить приятеля Сэксона, но стыд не способен долго удерживаться в сердцах людей, подобных Каллену. Подумав о том, что делать дальше, он вспомнил, что хотел выпить, и теперь это желание усилилось. Любой благоразумный человек, совершив такое преступление, постарался бы поскорее убраться из города, но для Каллена жизнь, лишенная риска, теряла всякий смысл. Положившись на то, что адвокат вряд ли разглядел его лицо в потемках, он зашагал к салуну.
   В баре было человек шесть, которых Левша Мелоун с подбитым глазом обслуживал с мрачной физиономией. Каллен заказал виски и заплатил верхней десятидолларовой купюрой из пачки Финли.
   «Четыре или пять тысяч одним махом! — подумал он. — Право, стоит сделаться адвокатом!»
   Нюхая и затем потягивая виски, Каллен не обратил внимания, что Левша, вместо того чтобы положить десятидолларовый банкнот в кассовый ящик и вручить сдачу, уставился на нее, скривив губы. Затем с задумчивым видом отсчитал сдачу, а купюру положил на полочку под стойкой возле длинного списка номеров.
   Часть денег, украденных из Стиллменского банка, могла быть опознана по номерам банкнотов, и совпадение номера этой десятидолларовой купюры с одним из номеров перечня привлекло внимание бармена. Он испытывал странный интерес к правосудию. В молодости Левша неоднократно едва не попадал за решетку, и теперь, когда сам был в ладах с законом, не возражал отправить в тюрьму других.
   Быстро обслужив еще пару клиентов, Мелоун удалился в заднюю комнату, где шестеро мужчин играли в покер.
   — Ребята, — обратился он к ним, — сейчас в баре один из банды Пасьянса. Он расплатился бумажкой, украденной из банка. Что будем делать?
   — Номер тот, а человек может оказаться не тот, — заметил один из игроков. — Бумажка могла несколько раз перейти из рук в руки, прежде чем попала к нему.
   — Она свежая и гладкая, как игральная карта из новенькой колоды, — пояснил Левша. — Думаю, ребята, нам лучше отвести этого парня к шерифу.
   — Если так обстоит дело, то конечно, — согласились игроки, поднимаясь со стульев.
   Маленькая процессия вышла из игорной комнаты, а Левша вновь занял место за стойкой и принялся мыть стаканы.
   Высокий толстый мужчина с бесцветными усами подошел к Каллену и приставил револьвер к его голове.
   — Братец, и давно ты в последний раз видел Пасьянса? — осведомился он.
   Каллен повернулся от стойки и увидел перед собой дуло кольта. Дела были плохи, но не безнадежны. Пятеро других парней тоже держали в руках револьверы, но так как они, очевидно, полностью полагались на своего товарища, то никто из них не направлял оружие на Каллена, который не преминул отметить этот факт.
   — Не понимаю, какая муха тебя укусила, — сказал он.
   — Подними руки, тогда начнешь понимать, — растолковал громила.
   Каллен послушно поднял руки над головой. В глазах его застыло напряженное ожидание.
   — Мои руки вот-вот упрутся в потолок, — промолвил он. — А теперь расскажи мне про Пасьянса.
   — Ты только что уплатил за выпивку десятидолларовой бумажкой, — продолжал человек с кольтом.
   — Конечно, это куча денег, — усмехнулся Каллен, — но у ковбоев бывает и побольше.
   — Да, но не с номером из списка денег, украденных из Стиллменского банка, — возразил толстяк.
   Каллен выпучил глаза. Услышанное встревожило его больше собственных затруднений. Если в пачке денег оказалась украденная купюра, то как она попала к Финли?
   Разумеется, все знали, что значительная часть украденных денег была в распоряжении Финли в тот день, когда он ехал вместе с Джоном Сэксоном через Стиллменский перевал. Но ведь все деньги у него отобрала шайка Пасьянса. Так, во всяком случае, сообщил адвокат, но теперь получается, что…
   Мысли закружились в голове у Каллена стремительным водоворотом. Если Финли сохранил часть этих денег, значит, он сохранил их все! А если сберег все деньги, выходит, его никто не грабил! Но если его никто не грабил, получается, что он солгал о банде Пасьянса! Так не действовал ли он с ней заодно?
   Все говорили, что Финли — лучший и ближайший друг Джона Сэксона. Такое предательство казалось невозможным, и все же…
   — Все адвокаты — вруны, клянусь Богом! — вслух произнес Каллен.
   — Может, и так, но один из этих врунов тебе скоро понадобится, — заметил громила. — Терри, подойди сюда и обыщи этого парня. Под курткой у него что-то торчит — может, это носовые платки, а может, оружие.
   — Ну что ж, ребята, валяйте, — ухмыльнулся Каллен.
   Все оказалось не таким уж трудным. Очевидно, толстяк был полностью уверен в себе, потому что опустил руку с револьвером почти на уровень бедра. Каллен внезапно изо всех сил ударил ногой по револьверу, который взлетел к потолку.
   Оружие выстрелило, и пуля угодила в бутылку за стойкой.
   Все присутствующие подпрыгнули от неожиданности, но Каллен прыгнул дальше всех. Промчавшись стрелой мимо ошеломленного толстяка, он нырнул через открытое окно в ночную тьму, словно в воду. Падение на землю едва не вышибло из него дух. Но бандит тут же, хотя и с трудом, дополз на четвереньках до кустов и спрятался в них, покуда разъяренные люди выбегали из передней и задней дверей салуна.
   Одни вскакивали на лошадей и мчались туда-сюда по улице, другие бежали по пустому полю позади салуна, но никто не подумал пошарить в кустах, которые росли совсем рядом.
   Суета продолжалась около часа. Когда она стихла, толпа хлынула в салун, усмотрев в происшедшем подходящий повод для выпивки, и Каллен увидел через окно достойного шерифа, поднимавшего стакан вместе с остальными.
   Поднявшись на ноги, он потянулся и ленивой походкой побрел назад к отелю, проявляя осторожность, только когда приходилось переходить улицу, стараясь не попасться никому на глаза.
   На заднем дворе отеля по-прежнему дежурили два его компаньона.
   — Где ты пропадал? — сердито осведомился Бутс. — Выпил целую бочку? Это у тебя называется «промочить горло»?
   — Я сидел в кустах, наблюдая за парнями, которые охотились за мной, — сообщил Каллен.
   — Что-что?
   — Меня разыскивают, — беспечно объяснил Каллен. — И больше никаких вопросов! Я должен повидать босса, но не хочу подниматься по лестнице, так как меня могут узнать. Подсадите меня, я влезу через окно.
   Крестон сразу же взялся за дело.
   — Так это из-за тебя был шум на улице? — не унимался Бутс. — О чем, интересно, ты думаешь?
   — Ни о чем, — отозвался Каллен, цепляясь за подоконник окна комнаты Сэксона. — Только о том, что все адвокаты — вруны, а некоторые к тому же ядовитые змеи!

Глава 39

   Сэксон не спал. И хотя он был один в темной комнате, мысли о Пасьянсе заставили его подняться с кровати, начать манипулировать револьвером. Ощущение холодной стали в руке словно придавало ему силы. В действительности Джон все еще был очень слаб, но правая рука обычно сдается последней, поэтому он мог обращаться с тяжелым кольтом почти так же ловко, как прежде.
   Парень целился в поблескивающую металлом дверную ручку, в пятнышко света на спинке стула, в позолоченный ободок зеркала и каждый раз чувствовал, что пуля попала бы по назначению. Внезапно он услышал негромкий звук за окном и увидел в оконном проеме чьи-то плечи и голову на фоне звездного неба.
   Джон тут же направил револьвер на силуэт.
   — Босс! — послышался тихий голос Каллена. — Эй, босс!
   Сэксон опустил оружие.
   — Входи, — пригласил он.
   Прислонившись к кровати, Джон увидел Каллена, быстро скользнувшего в комнату.
   — Лампа на столе, — сказал он. — В чем дело?
   — Мне не нужна лампа, чтобы объяснить тебе, в чем дело, — ответил Каллен. — Только боюсь, ты меня за это не поблагодаришь. — Подойдя ближе, он опустился на стул возле кровати. — В этой пачке пять тысяч без десяти долларов. Это твои деньги.
   — Как они могут быть моими? — удивился Сэксон.
   — Это деньги, которые ты в тот день вез в Стиллмен.
   — Такого просто не может быть, — возразил Джон. — Все деньги были у Финли, и бандиты отняли их у него.
   — Тогда объясни мне вот что, — начал Каллен. — Я играл в покер с Бутсом, и он обчистил меня до последнего цента. Мне захотелось выпить, а в карманах было пусто. Поэтому я пошел в переулок и ограбил первого встречного. Это оказался Дэниел Финли. Он попытался вытащить оружие левой рукой, но я огрел его по запястью и выбил у него револьвер. Финли сказал, что при нем всего пятнадцать баксов. Я обыскал его и нашел эту пачку в пять штук. Потом отправился в салун и заказал выпивку, а Левша Мелоун заметил номер на десятидолларовой бумажке. Это был один из номеров, которые значились в списке денег, украденных из Стиллменского банка. Мелоун позвал ребят, и они меня схватили. Мне удалось вырваться, и я сразу же побежал сюда показать тебе эту пачку.
   Ошеломленный Сэксон откинулся на подушки. Его ум отказывался воспринимать полученные сведения.
   — Если это правда, — медленно произнес он, — значит, Дэниел Финли… Но этого не может быть! Финли едва ли не единственный честный человек в мире!
   — Да, я тоже так думал, — кивнул Каллен.
   — Но что все это может означать? — продолжал недоумевать Сэксон.
   — Понятия не имею. Я все тебе сообщил и принес доказательства. А выводы ты умеешь делать получше меня.
   — Я должен повидать Финли! — заявил Джон. — Пошли кого-нибудь к нему домой. Возможно, он еще не лег.
   — Бьюсь об заклад, что не лег, — усмехнулся Каллен. — Никто не может так легко примириться с потерей пяти тысяч баксов! Так что он не спит, будь уверен.
   — Пошли кого-нибудь за ним. Тебе нужно убраться из города.
   — Что верно, то верно.
   — Но я хочу, чтобы ты находился поблизости, когда придет Финли.
   — Я буду там, где ты скажешь.
   — Оставаться здесь тебе слишком опасно. Возвращайся в хижину. Тебе нужны деньги?
   — У меня есть немного мелочи — мне этого хватит, а в хижине полно жратвы. Этих денег мне задаром не надо — они помечены черепом и костями.
   — Ну пока, партнер.
   — Пока, босс. Удачи тебе. — Бандит вылез в окно, бросив на прощанье: — Я пошлю парня за Финли.
   Джон Сэксон снова откинулся на подушки и попытался обдумать ситуацию. Неужели кто-то из людей Пасьянса, ограбивших его, потом попал в какую-то передрягу и по странной причуде судьбы обратился за помощью к Финли, вручив ему в качестве аванса часть отнятых у него же денег?
   Но это же невозможно! Для стольких событий прошло слишком мало времени. Кроме того, честный Дэниел Финли наверняка сам выбирает, за какие дела ему браться, и не станет защищать преступника.
   Минуты текли медленно. Джон зажег лампу у кровати. Вскоре в коридоре послышались шаги, и в дверь постучали.
   — Входите! — откликнулся он.
   Дверь открылась. На пороге стоял Дэниел Финли. Улыбнувшись, он подошел к Сэксону с протянутой рукой и спросил:
   — Тебе что-нибудь нужно, Джон?
   Сердце Сэксона сразу же растаяло.
   — Мне нужно было повидать вас, мистер Финли.
   — Я рад, что ты послал за мной, — продолжал адвокат. — Как тебе известно, сон плохо приходит ко мне по ночам. В конце концов, одиночество идет на благо умственной деятельности. Я подолгу засиживаюсь за книгами и сейчас весь вечер провел в кабинете.
   — И ни разу не выходили? — допытывался Сэксон.
   — Нет. Сидел дома, — соврал Финли.
   Джон почувствовал тошноту.
   — Значит, то, что я слышал, ложь? — осведомился он. — Мне говорили, будто час назад вас ограбили в переулке.
   Финли встретил удар, опустив взгляд. Это был его обычный прием. Адвоката могли выдать только глаза — лицо его никогда не меняло ни цвета, ни выражения.
   Где же Сэксон услышал эту новость? Разумеется, сам Финли не проронил ни слова о своей потере. Иначе ему пришлось бы отвечать на слишком много вопросов.
   — Мне жаль, что ты узнал об этом, Джон, — промямлил он. — Я солгал, чтобы не расстраивать тебя.
   — Это деньги, которые у вас украли? — Парень положил под настольную лампу пачку долларов.
   Финли вздрогнул, как от пули. Ему пришло в голову, что ограбление мог организовать сам Сэксон. Мысли его лихорадочно завертелись. Теперь ему не поможет, если он просто опустит глаза. Нужно сделать нечто более существенное. Адвокат наклонился к пачке банкнотов.
   Что он должен ответить? Что необходимо предпринять?
   Финли ощутил искушение выхватить револьвер и разрядить его в человека, которого сам же предал. Но в таком случае ему не удастся спастись. Слишком много людей знают, что он вошел в эту комнату.
   — Да, Джон, — со вздохом проговорил Финли. — Это деньги, которые у меня украли.
   — Вот как? — Сэксон не сводил глаз с лица адвоката, молясь, чтобы не увидеть на нем признаков вины. — И вы знаете, что это за деньги, мистер Финли?
   Для этого вопроса могла быть лишь одна причина.
   — Да, знаю, — кивнул адвокат, хотя для такого ответа ему пришлось черпать силы из самой глубины души. — Это часть тех денег, которые ты и твои люди отобрали у банды Пасьянса.
   — А не часть ли это тех денег, мистер Финли, которые мы с вами везли в Стиллмен и которые у вас отняли?