— Сколько людей в Джовилле?
   — Примерно девять сотен, — ответил кто-то.
   — Сколько из них взрослых мужчин?
   — Сотен пять.
   — А сколько таких, кто возьмет оружие, отправится со мной в путь и будет стрелять без промаха?
   — Каждый человек в Джовилле, босс!
   — Вы все, выходите на улицу и расскажите последние новости, которые привез Блэгден. Поезжайте во все концы города и соберите ребят. Это наша общая война! И помните, когда мы отправимся, закон будет на нашей стороне! Никаких сомнений на этот счет! Закон на нашей стороне! Этот дурак, Эпперли, начал первым! Ну и дурак же он, скажу я вам!
   Вопли вновь оглушили его, и он еле продрался сквозь них:
   — Пусть возьмут лучших лошадей, и ружья, и кольты. Мои конюшни открыты для всех! И пришлите-ка мне молодого Чанса. Скажите, что я жду его у гостиницы. И Стива Гранжа… а, черт, он в тюрьме! Хотя — что такое тюрьма? Я хозяин этого города! Никакой Эпперли теперь меня не остановит. Отоприте тюрьму, вскройте, как консервную банку, и вытащите оттуда Стива! И скажите ему по пути, пусть об этом знают все, что после того, как мы наголову разобьем Эпперли, мы еще позабавимся, когда будем сгребать все подчистую с его земли! А теперь двигайте, ребятки, да побыстрей! Каждый за себя и все за меня!
   Ему ответил восторженный крик, и в мгновение ока вся толпа рассеялась — все поскакали выполнять поручение.
   О да, они, несомненно, взбодрились духом, потому что знали: в предстоящей битве все преимущества на их стороне и по крайней мере пять человек будут сражаться против каждого бойца из заранее обреченного отряда Эндрю Эпперли.

Глава 30
КОМАНЧ НАНОСИТ УДАР

   По всему Джовиллу словно пролетел ураган шумной суеты и суматохи. Он докатился и до тюрьмы, закрутился там бешеным смерчем, вышиб дверь и смел перепуганного надзирателя.
   В этой тюрьме пребывали двое заключенных. Первый — оборванный, грязный бродяга — сидел за нарушение общественного порядка, выразившееся в том, что он просил милостыню на улице. Когда взломали дверь его камеры, он забился в угол от страха и сидел так, пока галдящая, бесцеремонная толпа не вывалилась наружу. Вторым узником был Стив Гранж; его приветствовали ликующие вопли, и в его руках тотчас оказались ружье и пара револьверов.
   В следующий миг он был уже на улице и взлетал на спину доброй лошади, которая способна была нести его крепкое, мускулистое тело.
   Еще пара секунд — и окрыленная предчувствием легкой победы кавалькада вылетела из Джовилла, и полумесяц взошел на востоке, освещая всадникам путь.
   Набор рекрутов для новой кампании прошел без малейшего затруднения. И теперь несколько сотен распаленных предстоящей схваткой всадников покидали Джовилл. Во главе кавалькады скакал Александр Шодресс. И не было человека в этом скопище воинственных рекрутов, который не забавлялся бы с револьвером в течение многих предшествующих лет, точно с любимой игрушкой. Не было ни одного, кто не мог бы с легкостью справиться с любой лошадью. Не было такого, который не предпочел бы сражаться не на жизнь, а на смерть.
   А то что бы им было делать сейчас в Джовилле, в рядах приспешников Алека Шодресса?
   Сам босс, взгромоздившись на широкозадого мерина, способного выдержать даже его грузную тушу, не спеша трусил во главе своего воинства, а его парни захлебывались от восторга при мысли, что их вождь с ними. Они почти позабыли предания о тех временах, когда молодой и стройный Шодресс сам принимал участие в лихих подвигах, пока непомерный вес и власть не принудили его удалиться от дел, передав их в руки более молодых и быстрых на подъем последователей.
   Рядом с Шодрессом ехал Стив Гранж и слушал сердечные излияния толстяка.
   — Стив, я до того рад, что ты со мной! Ты мне все двадцать человек заменишь!
   — Босс, — со злостью процедил сквозь зубы Стив, — я там, в тюрьме, чуть не спятил!
   — Ты что ж, сынок, — отвечал его начальник, — думаешь, я бы позволил, чтобы с тобой что-нибудь случилось? Да я просто выжидал удобного часа, чтоб тебя оттуда вызволить, и вот он настал, этот час! Глупец все-таки этот Энди Эпперли. Самому заварить такое! Добровольно вложить голову в львиную пасть! Ну, Стив, мы разорвем его на мелкие кусочки!
   Стив Гранж, оглянувшись на кавалькаду, следующую позади, пробиваясь сквозь клубы пыли, поднятой копытами лошадей, кивнул, удовлетворенно соглашаясь. Но вдруг он заметил всадника, чья посадка показалась ему очень знакомой.
   Ба, да это брат, Оливер! Он тут же осадил лошадь, чтобы оказаться с ним рядом. Гранж-младший шарахнулся было в сторону, но сбежать ему так и не удалось: помешали окружающие со всех сторон всадники. Стив, перегнувшись со своего седла, сердито крикнул:
   — Что ты здесь делаешь, малый?
   — Я в игре! — отвечал Оливер. — Я должен быть здесь.
   — Немедленно отправляйся домой, щенок! — заорал Стив. — В такое время ты оставил Эстер одну?
   — Она сама за себя может постоять!
   — Оливер, ты меня слышал? Марш домой!
   — Не хочу!
   — Парень, прежде чем взойдет солнце, тут заварится такое крутое дело!
   — Это и мое дело! И я ничего не боюсь!
   — Ты хочешь разбить сердце сестры? Езжай домой или я тебя заставлю это сделать!
   — Как же, заставишь!
   С минуту оба брата свирепо глядели друг на друга сквозь клубящуюся пыль; потом Стивен Гранж, почувствовав, что в данную минуту такая задача ему и вправду не под силу и что младший брат и в самом деле по горло увяз в этом жестоком деле, пришпорил своего коня и догнал Шодресса.
   Он оказался на месте как раз вовремя и тут же получил команду взять под начало пятьдесят человек, отделиться от общего строя и следовать по правому склону широкой долины, через которую они проезжали. Еще сколько-то человек отправились влево. А сам Шодресс и большинство его людей в качестве главной силы продолжали путь по центру Скалистого каньона.
   Каньон на глазах сужался, и вскоре для людей Эпперли, окажись они тут, не осталось бы никакой возможности проскользнуть через толпу всадников из Джовилла.
   Но в этот момент один из тех, кто возглавлял кавалькаду, углядел далеко впереди одинокую фигуру всадника, которая с ходу обогнула выступ скалы и рванулась прочь по склону долины.
   Новость распространилась мгновенно.
   — Не иначе, это один из разведчиков Эпперли! — воскликнул в замешательстве Большой Шодресс. — Теперь он вернется к хозяину и расскажет ему, что тут происходит! Пять сотен долларов молодцу, который собьет его наземь!
   Вопль был ответом на его слова, и самые легкие всадники на самых быстрых лошадях вырвались вперед и понеслись прочь от основных сил, будто те стояли на месте.
   Но и все тоже ускорили ход, и основная масса конников Джовилла, проносясь меж скалистых стен узкого ущелья, успела вторично увидеть того же всадника. Это был всего лишь миг, но зато они разглядели и своих товарищей, гнавшихся за одинокой фигурой на коне. В следующее мгновение, когда тот скрылся в углублении дна долины, все увидели, что всадник не один: вслед лошади устремился другой силуэт, как бы лишенный плоти, — легкое скользящее существо.
   — Это человек и волк!.. Это Одиночка Джек и Команч! — воскликнул Шодресс, внезапно приходя в дикое возбуждение. — Парни, он наш! Он не умеет только одного — ездить на лошади! Возьмите его и требуйте от меня взамен что угодно! Любую цену!
   От передней дюжины всадников донеслось многоголосое улюлюканье — там тоже опознали будущую жертву. Дюжина удвоила свои усилия, и так как это сплошь были искусные наездники, они стали шаг за шагом нагонять беглеца.
   — По мне, лучше убить этого типа, чем всех тех дурней, которые пошли за Эпперли, и самого Энди в придачу! Ребята, мне больше нужен труп Одиночки Джека, чем миллион долларов в кармане, потому что рано или поздно или он меня убьет, или я его! Я это нутром чую!
   Шодрессу не было нужды притворяться. Все, что было в человеческих и лошадиных силах, уже делалось, чтобы перехватить всадника, который мог предупредить еще не видимые, но близкие главные силы Эпперли.
   Загремели выстрелы револьверов, и эхо их, отразившись от высоких горных откосов, понеслось, слабея, пока не достигло передовых конников колонны.
   Им было видно, как ружье Одиночки Джека дважды полыхнуло огнем, и один из ближайших к нему преследователей упал, потом другой! Такой меткой стрельбы на таком расстоянии в этих горах еще не видывали!
   — Неужто уйдет? Неужто уйдет? — причитал толстяк Шодресс, видя, как его передовые бойцы рассыпались веером, чтобы не ехать плотной группой, представляющей мишень для смертельно опасного врага.
   — Ну нет! — воскликнул один из помощников Шодресса. — Только взгляните на этих ребят! Да любой из них подставит свою шею, чтобы только иметь счастье уложить Одиночку Джека! Вы только гляньте, как они скачут!
   И в самом деле, всадники храбро продолжали путь, пригибаясь так низко, что их почти не было видно за лошадиной шеей, и время от времени посылая пулю вслед преследуемому, надеясь задеть если не всадника, то хотя бы лошадь под ним. Но удача ускользала с каждой минутой. Расстояние было слишком велико, люди Шодресса палили на скаку, а когда вас подбрасывает на спине лошади, метко выстрелить обычно так и не удается — если вы не обладаете сверхъестественной ловкостью, как тот же Одиночка Джек.
   И даже смелые не рискнули кинуться под смертоносные выстрелы. Вместо этого они на всем скаку бросали своих лошадей то в одну, то в другую сторону в надежде зажать Джека Димза в клещи и накрыть его с флангов перекрестным огнем.
   Так что скачка продолжалась, и те, что были позади, постепенно наращивали скорость, а те, что по бокам, изо всех сил понукали своих лошадей.
   Небо над горами потускнело, свет луны еле пробивался сквозь летящие по небу тучи, которые скрывали ее печальный лик, и тьма, сгустившаяся меж высоких стен ущелья, стала столь плотной, что люди Шодресса могли уже не опасаться Димза с его ружьем.
   Победный крик вырвался у джовиллских всадников. Они уже позабыли про Эндрю Эпперли и его маленькое войско. Другой враг — одинокий всадник — был сейчас важнее и у всех на уме.
   И на этот раз победу, несомненно, должен выиграть Шодресс. И вряд ли его людям казалось несправедливым то, что такая куча народу сражается против одного, — ведь слава Одиночки Джека уже перешагнула все границы, превратив его прямо-таки в легендарную фигуру.
   Говорили, будто стреляет он, повинуясь интуиции, а интуиция не дает ему промахнуться по мишени! И разве все они здесь не стали свидетелями, когда только что, ночью, из дула его ружья два раза вырвалось пламя, и в результате на дно ущелья скатились две подстреленные лошади, а два всадника, сидящие на них, чуть не свернули себе шею?
   Ветер опять разорвал завесу облаков, закрывающих лик луны. Внезапно все предстало в ее сиянии, и огромный желтый диск вот-вот должен был стать свидетелем беды, которая с минуты на минуту могла случиться в этих горах.
   Спина Одиночки Джека была хорошо видна преследователям, но вдруг вмешалась неведомая сила — новая неожиданность, усложнившая все. Когда кавалькада завернула за поворот горной дороги, впереди, чуть дальше Димза, замаячили два новых всадника, которые, подгоняя лошадей, приближались к нему. То были передовые конники отряда Эпперли. Успеет ли Одиночка Джек присоединиться к отряду?..
   Вопль разочарования и ярости поднялся к небесам, и завывающее эхо отразило его от стен ущелья. Но погоня возобновилась, даже с большим упорством, нежели прежде. Потому что было видно, что два новых спутника Димза сидят на очень уставших лошадях, или это были просто плохие лошади. Нет, скорее всего, они просто измучены долгим переходом через горы, а значит, и все остальные животные в армии Эпперли находятся в столь же плачевном состоянии. А воинство Джовилла продвигалось вперед на свежих лошадях, поднимая клубы пыли и заранее торжествуя победу.
   Даже если Эпперли и получит предупреждение, как его маленький отряд может спастись от летящего на лошадях возмездия, что вырвалось из городских улиц Джовилла?
   Никогда еще так не напрягались конские жилы. Никогда еще не свистели так плети и не звенели шпоры. Никогда еще не слышали стены Щебнистого каньона таких звуков и таких воплей, вырывающихся из человеческих глоток.
   И даже если бы беглецы мчались втрое быстрее, все равно это было бы недостаточно быстро. Джовиллские головорезы явно догоняли их. И догоняли далее скорей, чем раньше, потому что замечено было, что Одиночка Джек не выжимает последние силы из своего коня, а придерживает его, чтобы идти вровень со своими новыми товарищами. Такой верности дружбе от него никто не ожидал!
   Ну и что? Какая разница, из-за чего попадет он в лапы преследователей? Да Господи, из-за чего бы ни попал! Они хотели крови и денег, которые получат за кровь. И они не сбивались со следа.
   Но вдруг вопль ужаса прокатился по всей кавалькаде.
   По правую руку, подгоняя свою летящую лошадь, за славой и удачей мчался юный ковбой, да так лихо, что далеко оторвался от своих товарищей и уже приблизился почти вплотную к трем беглецам. Он выдернул из чехла свою винтовку и приготовился было пустить пулю в ближайшую движущуюся мишень, в одну из трех, когда позади него мелькнула тень, и лошадь с юным всадником кубарем покатились по дороге.
   Тень сделала еще один прыжок.
   Команч!
   Что стоило мощной собаке, в жилах которой текла волчья кровь, совершить все это? Не прошло и минуты, как она и у другой лошади, накинувшись, в мгновение ока разорвала подколенные сухожилия.

Глава 31
ОКРУЖЕН!

   Хотя подобное, казалось, мог совершить только дьявол, а не простая собака по кличке Команч, в сердца трех всадников, несшихся по ущелью, эта поддержка животного вселила прилив новых сил. К тому же лошади Чарли Джонсона и Леса Бриггза были совершенно измучены долгой скачкой по горным дорогам, ибо они все время держались в авангарде основного отряда. Что ни шаг, лошади спотыкались, и Лес Бриггз крикнул Чарли, что не собирается продолжать гонку и губить без толку своего коня.
   — Я залягу где-нибудь в скалах и задержу их, насколько смогу!
   — Не валяй дурака, — оборвал его Джонсон. — Они же проедутся прямо по тебе!
   Тут темный силуэт Команча вновь вылетел откуда-то сбоку, и еще одна лошадь из передовой группы преследователей рухнула наземь.
   Джонсон и Бриггз взбодрились. Казалось, даже лошади под ними понимали, что на их глазах творится чудо, и чудо это им на руку: животные понеслись веселей.
   Но вот они завернули за следующий поворот длинного ущелья; тут его стены сдвинулись еще ближе, так что перед ними оказался лишь узкий просвет, но и в этом просвете все еще не было видно долгожданных бойцов Эпперли.
   Хотя на самом-то деле — что мог сделать Эпперли со своими измотанными людьми против этой орды из Джовилла? Нет, сутью успеха в плане Эндрю Эпперли были молчание, тайна и внезапная ночная атака; но теперь эта возможность была, казалось, безнадежно упущена.
   Упавшая лошадь и всадник, которых свалил внезапно вынырнувший скользящей тенью волк, задержали погоню лишь на мгновение. За ними гнались еще девять конников, и шансы были три к одному в их пользу, так что они сделали еще один рывок и приближались к беглецам с каждым скачком нещадно понукаемых лошадей. Напрасно Джонсон и Лес Бриггз вертелись в седлах и опустошали магазины скорострельных винчестеров: пули попадали то в землю, то в небо. Но когда всадники Шодресса уже почти сомкнули вокруг них клещи, обернулся Одиночка Джек, и ружье в его руках полыхнуло молнией.
   Его выстрел привел к другому результату, чем выстрелы его товарищей. Один из преследователей вдруг осадил лошадь на скаку, визгливо чертыхаясь в отчаянии, ярости, боли — кусок свинца пробил его плечо.
   Оставшиеся восемь тут же дали в ответ дружный залп, и лошадь Леса Бриггза рухнула на землю.
   Сам он, шатаясь, попытался подняться, но тут чья-то сильная рука оторвала его от земли и перекинула через луку седла.
   Ошеломленный, он посмотрел вверх и увидел лицо молодого Джека Димза. Какая сила таилась в этом худощавом теле, откуда в руке преступника взялась та мощь, которая позволила ему совершить подобное?
   Но Одиночка Джек уже кричал:
   — Джонсон! Чарли Джонсон!
   — Эгей! — откликнулся Джонсон.
   И дикие вопли ободренных преследователей звоном отозвались в их ушах.
   — Поезжайте вперед! Оставьте нас. Вперед, спасайтесь!
   — Ни за что!
   — Вперед! Иначе люди Эпперли погибнут здесь все, как один! Езжайте, предупредите их! Прочь отсюда скорее!
   Чарли Джонсон позвал:
   — Бриггз!
   — Давай, парень! — заорал Бриггз. — Давай, Господь тебя благослови! Мы сами о себе позаботимся!
   Чарли Джонсон подхлестнул свою измученную лошаденку и оторвался от лошади Димза, которая с трудом шла под двойной ношей, а расстояние между расхрабрившимися джовиллцами и ними становилось все короче: их нагоняли.
   Димз развернулся в седле и, найдя для ружья удобное положение, прижал палец к плечу. Бриггз, оглянувшись назад, увидел, что восемь бравых молодцов шарахнулись в испуге и рассыпались веером, стремясь уйти с линии огня.
   — Я бы еще поиграл с ними в салочки, — спокойно заметил Димз, — да у меня дело есть, и они об этом знают.
   И он стегнул шатающуюся на ходу лошадь, направив ее к крохотной хибарке, стоящей как раз посередине ущелья, где сужающиеся стены подступали прямо к ней с обеих сторон.
   Позади них те, кто мчался во главе погони, вернулись на тропу и быстро покрывали оставшееся расстояние; а в это время Димз, осадив свою лошадь у хижины, спешился, лег животом на землю и прицелился.
   Он выстрелил дважды. Один из нападавших хрипло закричал от боли, и тут же остальные рассыпались в стороны, спасая свои драгоценные жизни. Трудновато скакать навстречу опасности, когда впереди поджидает с ружьем такой отменный стрелок.
   Так что всего пара выстрелов отбросила и рассеяла авангард войска Шодресса. Приподнявшись на одно колено, Одиночка Джек тихо сказал:
   — Берите лошадь, Бриггз, и уезжайте. Я задержу их здесь, сколько смогу. Возвращайтесь к Эпперли и скажите его людям, чтобы ушли в укрытие. Им не справиться с такой оравой, — заключил он.
   — Чтоб я уехал и бросил тебя одного?
   — Здесь что один, что десять, — ответил Одиночка Джек, вглядываясь в ущелье, где клубилась масса народу и пыль вздымалась к ночным небесам. — Им это место с ходу не взять. Кроме того, они хотят заполучить меня. Очень хотят.
   — А меня, приятель, не очень, — сказал Бриггз, поспешно доставая патроны из пояса-патронташа и перезаряжая винтовку. — Я немногого сейчас стою на спине лошади, зато могу еще довольно метко стрелять, так что напугать-то я их напугаю.
   — Вы так решили? — спросил Одиночка Джек. — А то у меня нет времени на споры.
   — Я решил. С места не двинусь.
   Они немного помолчали, вслушиваясь в приближающийся громоподобный топот копыт.
   — Похоже, — сказал Одиночка Джек, — вы — один из тех, кого в этих краях называют порядочным человеком. Думаю, эту хижину снаружи оборонять нельзя. Пошли внутрь! Вперед, Команч!
   Волк проскользнул внутрь вслед за ними, а лошадка, освобожденная от груза двух тел, побрела, все еще шатаясь, по ущелью прочь от приближающейся опасности.
   Хижина оказалась малопригодным местом для обороны. Стены ее наполовину прогнили. Много лет прошло с тех пор, как в ней последний раз жили люди, и зимние ветры расшатали ее так, что достаточно было ее тронуть, чтобы она развалилась.
   — Целиться в нас не смогут — и то хорошо, — сказал Димз, отдирая одну из досок, которыми было заколочено окно, так что щель могла послужить амбразурой. — Эти стены от пуль не защитят. Постреливайте в них, Бриггз, пока я буду копать траншею.
   Лес Бриггз, не возражая, принялся под прикрытием двери стрелять с большого расстояния по всадникам, которые время от времени отделялись от толпы; и эти джовиллские храбрецы быстро скрылись. Среди беспорядочно разбросанных больших валунов, деревьев, поваленных стволов, ям на дне ущелья они отыскивали себе укрытия, постепенно окружая хижину со всех сторон. Кое-кто вскарабкался на вершины скал — с этих возвышенностей удобнее было открыть навесной огонь по людям в хижине.
   А в это время, используя сломанную доску, как лопату, Одиночка Джек выкапывал в земляном полу хижины неглубокую траншею, в которой они оба могли бы спрятаться и как-то укрыться от пуль, которыми их уже принялись осыпать со всех сторон.
   Александр Шодресс был разъярен до чрезвычайности. В этой долине, может быть, не так уж далеко, находился Эндрю Эпперли со своими бойцами. Ах, если бы он только мог прорваться, думал Алек. Он бы забрал у войска Эпперли всех лошадей — уставшие, они, конечно, никуда бы не ушли, — и одним ударом стер бы с лица земли своего соперника. Более того, если и бывает возможность безнаказанно совершить преступление, сейчас ему, Шодрессу, выпал именно такой случай: он мог доказать, что Эпперли со своей армией выступил первым.
   Одно лишь крохотное препятствие было на пути головорезов Шодресса — маленькая, приземистая хижина посередине ущелья, и в ней всего два человека. И они метко стреляли, стреляли во все, что двигалось. Люди Алека еще могли как-то подобраться к хижине с другой стороны и открыть по ней огонь. Но как перебраться лошадям? Эта трудность казалась непреодолимой.
   — Осмотрите скалы! — в ярости крикнул Шодресс. — Должен же существовать какой-то путь, чтобы провести туда лошадей! Тогда мы оставим с дюжину своих разбираться с этими двумя, а остальные отправятся пробовать на зуб шайку Эпперли. Ей-богу, это будет такая грандиозная ночь, какой в этих горах и не упомнят — но только если удастся миновать эту лачугу. Парни, ищите же проход в скалах!

Глава 32
ОДИНОЧКА ДЖЕК ТОРГУЕТСЯ

   Отыскать в этих горах тропки для людей было проще простого, но совсем иное дело — искать дороги, по которым могут вскарабкаться лошади. И поэтому маленькая хижина так и торчала костью в глотке ущелья, не давая двинуться людскому потоку и приводя Александра Шодресса в неистовое бешенство.
   — Разрушьте эту хибару ко всем чертям! Вас здесь вполне достаточно, чтобы разнести ее в клочья! Расчистите себе путь свинцом! Изрешетите засевших там пулями!
   Более двух сотен человек с готовностью принялись исполнять приказ. Из-под каждого куста, растущего вокруг хижины, из-за каждого валуна, а то и просто укрывшись в ямах, наскоро вырытых в земле, с вершины каждой высокой скалы был открыт шквальный огонь. Тысячи вспышек непрерывно мелькали тут и там, пули тучами шершней неслись к хижине, где двое беглецов нашли себе укрытие.
   Шершни-пули прошивали ветхие стены насквозь и вылетали с другой стороны хибары. Они в щепки разносили трухлявые доски, и эти щепки разлетались по всей хижине.
   Двое перепахали земляной пол. Как будто сам воздух источал здесь опасность. Но смельчаки внутри хижины, выкопав траншею поглубже, лежали неподвижно, переговариваясь под грохот ружейной пальбы.
   — Ну и что он сделает? Что они все смогут сделать? — спросил Лес Бриггз. — Как они смогут выбить нас отсюда?
   — Зато вполне смогут подползти еще ближе, — тихо сказал Димз. — На такое расстояние, с которого можно атаковать. Что они сейчас и делают. Лежать, малыш!
   Волкодав, прислушиваясь к шепоту хозяина, поднял голову, но тут же вновь припал к земле, повинуясь команде Одиночки Джека.
   — Подползти ближе! — воскликнул Бриггз. — Да они ни за что не пойдут на риск!
   — Они разъярены и уже теряют контроль над собой, — спокойно заметил Димз. — Слышите? Уже подбираются. Они взялись за дело всерьез. Думаю, мне надо им показать, что и мы не шутим!
   И Джек выскользнул из траншеи прежде, чем Бриггз успел его остановить. Пригнувшись, он пристроился к стене и, не обращая внимания на ружейный залп, осыпавший хижину градом пуль, тщательно прицелился и выстрелил.
   Крик раненого разорвал ночь, и тут же следом все джовиллские молодцы завопили от ярости.
   — Один есть! — воскликнул Бриггз.
   Он поспешил выбраться из траншеи и занял Место у противоположной стены.
   — Назад! — сердито крикнул Димз. — Этого хватит. Ты только зря подставишься под пули, Бриггз!
   — Они должны получить свое! Если ты можешь им отвечать, почему не могу я?!
   Лежа пластом на животе, Димз видел сквозь трещину в стене лунную и звездную ночь. Трещина эта появилась оттого, что старое дерево рассохлось: дюжина пуль крупного калибра прошила доску в одном месте. Снаружи Лес Бриггз мог разглядеть, что в ущелье непрерывно там и сям вспыхивают огоньки — это вели огонь джовиллцы. Все они надежно спрятались в укрытии, и если до этого кое-кто еще рисковал, высовываясь, последний выстрел Димза убедил всех, даже самых смелых вернуться в укрытие.
   Так что Бриггз выжидал, поводя стволом ружья и тщетно пытаясь поймать на прицел мишень. Ему было стыдно возвращаться в траншею, не поразив ни одного врага.
   — Бриггз, ей-богу, ты ведешь себя по-дурацки!
   — Может, и так, Джек. Слушай-ка, старик, а какого черта ты-то в это ввязался?
   — Во что?
   — Да в войну с Шодрессом. Неужто ради денег? И сколько же тебе обещал заплатить Энди Эпперли? Может, он оплатит и скальп, который рано или поздно сдерет с тебя Шодресс?
   — Хватит толковать обо мне, давай-ка побыстрей возвращайся в укрытие. А я, знаешь ли, не ради денег работаю, а для удовольствия. И еще: я кое-что задолжал Эпперли.