— Не волнуйся, — посоветовал Таг. — Понимаешь, Такер, от твоей поездки будет зависеть многое. Ты найдешь банду. Но если мы с Реем Чемпионом попытаемся пойти по ее следу, будет очень много стрельбы. Скажи боссу, что я предлагаю ему обмен.
   — А если он не захочет меняться? — предположил Такер.
   — Я думал об этом. Тогда мне придется отправиться к нему самому. Если он не захочет в обмен на деньги освободить девушку, ты должен будешь вернуться в город и сообщить мне, где я могу встретиться с Мэлли.
   — Это трудное задание, — пробормотал бандит.
   — Да, нелегкое, — признал Эндерби. — Как только Мэлли узнает, что я помог тебе, сразу же начнет тебя подозревать. Но что остается делать?
   — Знаю, — тихо откликнулся Такер. — Или так, или никак. — Он протянул руку, нашел ладонь Тага, крепко ее пожал и заявил: — Послушай, я был собакой. Не спорь! Сейчас постараюсь поступить по-другому. Постараюсь вернуть тебе долг. Возможно, я не очень храбр, возможно, мои нервы не выдержат, но я постараюсь!

Глава 34
ТЯЖЕЛАЯ ДОРОГА

   В тюрьме все еще не подняли тревоги.
   Такер спокойно выехал из города и вскоре, остановившись у жалкой хижины пастуха, постучал в ее дверь рукояткой револьвера. Из темной хижины раздался стон.
   — Джо! — позвал Такер.
   — Да? Кто там?
   — Такер. Где мне искать Мэлли?
   — Откуда мне знать, — огрызнулся пастух. — Убирайся и оставь меня в покое, слышишь?
   Бандит помедлил. Затем что-то прозвучавшее в голосе Джо дошло до его сознания, и он пожал плечами. Вероятно, пастух в самом деле не знал.
   Такер поехал дальше по узкой тропинке. Свистел ветер, хлестал дождь. У него не было с собой дождевика, бандит промок насквозь и очень замерз. Он опять дрожал, но на сей раз от холода.
   Посреди тропинки Такер наткнулся еще на одну хижину, едва ли больше первой, но за ней вырисовывалась конюшня, казавшаяся вполне благоустроенной. Неподалеку смутно виднелись угловатые очертания корраля.
   Такер постучал. Ему пришлось это сделать дважды, прежде чем внутри раздались голоса. Женщина и мужчина говорили одновременно.
   — Это я, Билл! — сообщил всадник. — Такер.
   Дверь чуть-чуть приоткрылась.
   — Привет, Такер, — сказал Билл. — Я думал, ты отдыхаешь в тюрьме Индейского ущелья.
   Бандит игнорировал его замечание.
   — Где скрывается Мэлли? — осведомился он.
   — Я не знаю, — буркнул Билл.
   Такер спешился. Он чувствовал себя измученным и слабым.
   — У меня нет места для тебя, — заявил хозяин хижины.
   — Мне не нужна твоя комната, — с отвращением отреагировал на такое негостеприимство Такер. — Дай мне брезент или старый дождевик. Льет как из ведра.
   — У меня нет под рукой такой вещи, — еще более неприветливо ответил Билл.
   — Поезжайте прямо по тропе, мистер Такер, — послышался гнусавый женский голос. — Там Битлер устроит вас на эту ночь по-настоящему удобно.
   — Билл, — настаивал бандит, — я хочу знать, где Мэлли. Идиот, ты думаешь, я порвал с ним?
   — Ничего не знаю о Мэлли, — повторил хозяин.
   Такер протянул вперед руку, нащупал в темноте воротник пальто и рывком вытащил под проливной дождь того, на ком оно было надето. Но тут ему в живот уткнулся револьвер.
   — Отпусти меня! — зарычал Билл. — Или я прострелю тебя, арестант!
   Бандит был совершенно ошеломлен быстротой отпора, но ответил как мог любезно:
   — Ты говоришь как дурак. Мне нужно добраться до Мэлли. Для него приготовлена куча денег. Я должен сказать ему словечко, а ты, полагаю, знаешь, где он. Убери револьвер! Что с тобой?
   Из хижины яростно закричала женщина:
   — Не говори ему ни слова! Если прицелился, стреляй! За него обещана награда, Билли!
   Ее муж сделал паузу, каких Такер не мог припомнить, и наконец произнес:
   — Закрой рот, Мегги! А с тобой, Такер, может, и все в порядке, только я не знаю.
   — Как долго я был с Мэлли?
   — Но потом ты побывал в тюрьме. Побывал по другую сторону и, может, хочешь остаться там. Вон Таг Эндерби теперь по другую сторону баррикады.
   — Эндерби засадил меня в тюрьму. Как я могу оказаться на его стороне? Ты спятил, Билл?
   — Не имеет значения! Не знаю. Надеюсь, с тобой все в порядке.
   — Конечно. Со мной все в порядке.
   — Отпусти мой воротник.
   — Нет, пока я не узнаю, где Мэлли.
   — Черт побери, Такер, ты решил рискнуть, да? Ладно, скажу тебе. Он на Гусиной горе и…
   — Билл, ты болван! — закричала из хижины его жена.
   — На каком склоне Гусиной горы? — уточнил Такер.
   — Не знаю, меня это не волнует. Убери руку с моего воротника. В последний раз говорю!
   От ярости его голос сорвался на пронзительный визг. Такер мгновенно отпустил его, сознавая, что уже выяснил все, что мог. Потом снова уселся в седло, повернувшись лицом к хлещущим струям дождя.
   Это была трудная дорога. Лошадь начала дрожать, так как Такер продвигался черепашьим шагом и она не могла согреться. Но вскоре начался рассвет. Такер увидел, что за всю ночь преодолел не очень большое расстояние — при дневном свете проскакал бы его в два раза быстрее. Но слева от него уже поднимались широкие черные склоны Гусиной горы, вырисовывавшейся в темноте. С каждой минутой становилось светлее. Всадник уже мог видеть белые дождевые облака, словно кружево опутавшие возвышающуюся над ним гору.
   Она была огромной. Возможно, придется не один час поблуждать по этим черным промокшим лесам, прежде чем удастся добраться до банды Мэлли. Такер проклял и свою судьбу, и Билла. Но ему ничего не оставалось, как направить лошадь в лес и двинуться вперед, практически наугад. Он вспомнил склон, по которому большую часть года бежал маленький ручеек. Скорее всего, Мэлли выбрал его для стоянки, потому что там находились и остатки хижины старателей. Туда бандит и устремился.
   Вода непрерывно капала с деревьев. То и дело всадник натыкался на ветку, обрушивавшую на него холодный поток. Однако все было мелочью по сравнению с чувством страха, который начал зарождаться в душе Такера. Он леденил сердце больше, чем пронизывающий ветер.
   Через некоторое время бандит нашел ручей, о котором думал, и оказался на склоне, бывшем его целью. Посмотрев вверх, он увидел, что облака расступились, между ними виднелась сверкающая синева.
   Это приободрило его. А мгновением позже резкий вызывающий голос заставил натянуть поводья усталой, дрожащей лошади.
   — Стой там, незнакомец! Эй, да это же Так!
   Между двумя скалами появился Стью Бендер, закутанный в большой плащ. Его молодое лицо покрывала щетина, а затянутые перчатками руки сжимали ружье.
   — Привет, Стью! — отозвался Такер. — Я проделал отвратительный путь.
   — Лучше ехать под дождем, чем под огнем, — пошутил парень. — Рад тебя видеть, Так! Мы уж думали, что встретимся с тобой только на небесах. Проезжай! Босс тоже будет рад тебя видеть. Он очень зол, но, думаю, обрадуется тебе.
   Пока Такер ехал вдоль ручья, Бендер шел рядом с ним.
   — Как местечко? — поинтересовался Такер.
   — Не то что старый лагерь. Но мы тут временно — пока люди внизу сильно возбуждены. Представляешь, отправили за нами четыре отряда полиции! Поэтому мы залегли поглубже и не шумим. Кто указал тебе наше логово?
   — Этот паршивец, Билл Райдер.
   — Да, он мерзавец, это точно. Видел миссис Райдер, слышал, что говорит ее язычок?
   — Кое-что слышал. Эта дамочка хотела, чтобы Билл пристрелил меня и получил награду.
   — Она такая!
   — Как босс?
   — Очень переменился. Помолодел.
   — Помолодел?
   — Увидишь, когда встретишься с ним. Стал совсем другим. И все из-за Эндерби.
   — Полагаю, он хочет получить скальп Тага?
   — Мечтает об этом, — подтвердил Стью. — И я тоже. Знаешь, как он одурачил меня и Грея?
   — Нет.
   — Ребята тебе расскажут. Не буду портить им удовольствие. Но мы получим Эндерби. Наверняка. Нет больше ничего в мире, в чем бы я был так уверен. Таг — покойник. Ему повезло в последний раз, когда он пришел в штаб-квартиру.
   — Он храбрый…
   — Таг всегда храбрый. Но был дураком, когда наступил Дэну на его любимую мозоль. Представляешь, ограбил Мэлли! Уж лучше бы убил его. Намного лучше.
   — Я слышал, где-то здесь есть девушка?
   — Забавно, не так ли? — хмыкнул Бендер. — Она здесь. Это наживка для Эндерби. Не пойдет же он просто так в капкан! Она не очень хорошенькая. Несколько холодновата. Больше похожа на мужчину. Но босс узнал, что Эндерби сходит по ней с ума. Вот почему и держит. А она не очень-то возражает.
   — Для нее это, возможно, что-то вроде шутки? — предположил Такер.
   — Шутки? Не знаю. Она мало говорит. У нее хороший характер, хладнокровный и спокойный, смотрит на тебя как мужчина. Но знаешь, что самое смешное? У нее рыжие волосы! Как мог Эндерби влюбиться в девушку с рыжими волосами? Ты можешь мне сказать?
   — Нет, конечно. Порой совершенно непонятно, за что мужчины и женщины любят друг друга. Вот мы и добрались, да?
   Они выбрались из зарослей на маленькую поляну, где к склону Гусиной горы прижался остов старой хижины, которую помнил Такер. Неподалеку от нее стоял шалаш, частично крытый брезентом, но в основном — грубо уложенными ветками.
   — Вот наша счастливая обитель. Ребята тут сильно мокнут. Дождь идет почти все время. Вон Брауни несет ветки. Мы их много жжем…
   — Для чего? Чтобы показать преследователям, где вы находитесь?
   — Они никогда не придут к такому густому дыму, как наш. Знают, что такой дым может подниматься только из лагеря какого-нибудь новичка. Во всяком случае, так думает Мэлли. А вот и сам Мэлли.
   В этот момент из шалаша, зевая и потягиваясь, вышел главарь банды.

Глава 35
ЦЕНА МЭЛЛИ

   Такер сразу увидел, что в словах Бендера о переменах, случившихся с Мэлли, много правды. Казалось, босс действительно помолодел: отвисшие складки на его щеках как-то подтянулись, глаза стали ярче, походка приобрела живость. Он стоял выпрямившись, как мальчик, и весело махал Такеру.
   А когда тот подъехал ближе и спешился, Мэлли тепло пожал ему руку:
   — Здесь не много места, Так. Это не лагерь, а просто стоянка. Но ситуация скоро изменится. Я думал, что тебя собираются повесить, Так. Уж готовился спуститься вниз и совершить набег на тюрьму.
   Из шалаша вылез Грей.
   — Не верь этому! — вставил он. — Дэн еще недавно надеялся, что ты будешь задыхаться медленно и болезненно. Говорил, что такой невероятный болван, как ты, заслужил, чтобы его повесили. Какой же ты лжец, Дэн Мэлли!
   При этом Грей широко улыбнулся, чтобы несколько смягчить высказанное обвинение. Но в тот же миг от взмаха руки предводителя с головы молодого человека слетела шляпа, а в живот ему уставилось дуло револьвера.
   — Снимай сомбреро, когда говоришь со старшими! — весело посоветовал Мэлли.
   Побелевший парень бросил на главаря быстрый бешеный взгляд и процедил:
   — Я это запомню!
   — Да, запомни! — согласился Дэн. — Я долго вел себя с вами как невинная овечка, терпел от вас всякие насмешки. Хватит, больше не буду! Здесь произойдут перемены. Теперь всякий раз, когда захочешь ко мне подойти, вспомнишь, как я сбросил эту шляпу с твоей пустой головы и наставил револьвер. Понял? А теперь можешь идти за своим кольтом, если у тебя хватит храбрости на такой поступок!
   Несколько секунд Грей, его более побледневший, смотрел на босса. Затем развернулся и, не подобрав шляпы, скрылся за темными мокрыми деревьями.
   — Он этого не забудет, — произнес Такер.
   — Меня не волнует, чего он не забудет! — рявкнул Мэлли. — Мои ребята должны быть храбрыми, чтобы выстоять и сражаться. И беспрекословно мне подчиняться. Я долго был невинной овечкой, — повторил он. — Но сейчас собираюсь показать им, кто тут хозяин. Заставлю слушаться или сломаю! Заходи, Такер, снимай одежду, ты промок насквозь. Эй, Бан! Позаботься о лошади Така, ладно? И разожги огонь. Такер продрог до костей.
   Мэлли выказывал невероятное для него гостеприимство. Скорее всего, в замечаниях молодого Грея об отношении главаря к арестованному члену банды прозвучала голая правда, но сейчас босс демонстрировал истинную сердечность. Промокшая одежда была сброшена, из своих собственных запасов Мэлли извлек для Такера свежую.
   Когда тот оделся, продолжил:
   — Ребята договорились с Баном о кормежке, он готовит для них на открытом воздухе, а я ем вон в той хижине.
   Сказав это, предводитель засмеялся и повел Такера через поляну к хижине. Там постучал в дверь, и ему отозвался низкий, но звучный женский голос. Предводитель распахнул дверь, и Такер увидел жалкую обстановку хижины, пар, идущий от маленькой печи, уставленной готовящейся пищей, а возле нее — девушку с кольцами медных волос на голове. Рукава ее кофты были закатаны, а в руке она держала большую железную вилку.
   Такер понял, что это Молли Бентон.
   Сердце его упало — он видел и более красивых женщин. Тут Бендер оказался прав. Но когда взглянул в спокойные, ничего не выражающие глаза девушки, решил не торопиться с окончательным заключением.
   Он вошел, ступая очень осторожно.
   — Это Такер, он позавтракает здесь, — сообщил Мэлли. — Не возражаешь?
   — Почему я должна возражать? — весело ответила Молли. — Привет, Такер! Бери любую тарелку и чашку на столе, ладно?
   Стол состоял из двух досок, уложенных на самодельные козлы.
   — Что у нас на завтрак? — поинтересовался предводитель, приблизившись к печи и наклоняясь над паром, поднимающимся от кастрюль.
   — Бифштексы из оленины, тушеные ягоды, кофе, бисквиты, сливовый джем, мед, немного бекона и оленина. И вот еще сковородка форели. Сможешь справиться с этим?
   — Запросто! — ухмыльнулся Мэлли. — Ты сейчас кормишь мужчину, Молли, а не какого-то скотовода с равнины. Тебе приходится кормить обитателя гор, а Такер той же породы, что и я.
   — Я накормлю вас, — заверила девушка. — Такер, а я думала, ты прохлаждаешься в тюрьме. Ведь ты тот парень, который пытался убить Рея Чемпиона, верно?
   — Да, это я, — признался бандит.
   Он догадывался, что мог значить Рей Чемпион для этой девушки. Но после той ночи в гостинице столько всего случилось, что сейчас бандит смотрел на нее без угрызений совести.
   — Я рада, что ты на свободе, — продолжала она. — По-моему, ты не похож на человека, который способен убить в темноте. Думаю, что это был приказ Мэлли. Ведь это он послал тебя в Индейское ущелье?
   Такер не ответил, но отозвался Мэлли:
   — Открой рот и скажи ей «да». Она все обо мне знает. Молли к тому же весьма практичная особа. Скажи ей, что это я послал тебя туда, а тебе такая работа совсем не нравилась. Я не возражаю. И ты наверняка выполнил бы эту работу, хоть она тебе и не нравилась.
   — Так или иначе, Эндерби помешал мне с ней справиться, — заметил бандит.
   Девушка кивнула, расставляя еду на столе.
   — Садитесь, ребята! — предложила она. — Берите мясо, пока оно горячее. Дэн, ты выглядишь так, словно хорошенько выспался сегодня ночью.
   — Ты права, — согласился предводитель.
   — Это, наверное, потому, что совесть твоя чиста, — проговорила Молли.
   Стол был уставлен яствами. Девушка стояла рядом, наблюдая за пиршеством.
   — Садись, Молли, — пригласил Дэн.
   — Нет, я постою. Когда мне нужно кормить двоих мужчин, я предпочитаю стоять рядом и прислуживать.
   — Тебе достанется заветренная, остывшая еда, — продолжал настаивать Мэлли.
   — Для меня это не имеет значения.
   Мужчины сели.
   — Ты открыл замок отмычкой? — спросила девушка у Такера.
   — Его открыл Эндерби, — ответил он и, напрягшись, взглянул на Мэлли как раз вовремя, чтобы увидеть, как в глазах предводителя вспыхнула злость.
   — Снова Таг, да? — процедил Дэн.
   — Да. Это был Таг. Он пробрался ко мне в тюрьму так, словно у него были ключи.
   — Он твой приятель?
   — Нет. Просто хотел, чтобы я выполнил для него одну работу.
   — Например, пришел сюда и проложил для него след, так? — свирепо поинтересовался Дэн.
   — Послушайте, — вмешалась девушка, — если вы собираетесь драться, выйдите из хижины, ладно? Меня не волнует, если вы перережете друг другу глотки. Надеюсь, вы так и поступите. Но убирайтесь из хижины! На поляне больше места, чтобы потолкаться локтями.
   Вся злоба мгновенно исчезла с лица Мэлли. Он улыбнулся девушке.
   — Послушай ее! — обратился предводитель к Такеру. — Ты только послушай, на каком жаргоне она говорит! Благовоспитанная девушка, нежная, как циркулярная пила. В одну из ночей она убьет нас всех, заберет наших лошадей, продаст их там, внизу, на аукционе, соберет награды за наши головы и использует все наличные, чтобы выйти замуж за своего домашнего бульдога, Чемпиона. Или за Эндерби. Так, Молли?
   — Бифштексы остынут, — предупредила обоих девушка.
   — Эндерби хочет выкупить ее у тебя. Вот зачем он меня послал. Вот почему вытащил меня из тюрьмы. Он думал, что я смогу отыскать вас и передать тебе его послание.
   — Он хочет ее выкупить? — повторил Мэлли. — Ладно, за такую девушку цена будет высокой. Сколько он предлагает? — Предводитель повернулся к девушке: — Послушай это, Молли. Интересно, какую цену он предлагает за твою голову?
   — Двести тысяч долларов, — сообщил Такер, тоже глядя на девушку.
   Его удивило, что на ее лице ничего не отразилось.
   — Это ерунда! — отреагировал Мэлли. — Это те деньги, что он украл у меня.
   — Сначала ты украл эти деньги, — заметила девушка. — Что ж, мне кажется, это неплохая цена за девушку ростом пять футов и шесть дюймов и весом сто двадцать пять фунтов.
   — Ты столько весишь? — полюбопытствовал предводитель, — Ладно, речь не об этом! Речь о качестве. Сто двадцать пять фунтов бриллиантов, рубинов и изумрудов. Я бы не продал тебя за двести тысяч долларов.
   — Хорошо, — произнес Такер, испытывая разочарование, но изо всех сил пытаясь скрыть это. — Я выполнил мою работу. Нашел тебя и передал тебе сообщение. Вот и все, босс.
   — Ты не поклялся вернуться обратно в тюрьму, если тебя постигнет неудача?
   — Нет, он не просил об этом.
   — Но ты так ему благодарен, что однажды уже поступил подобным образом, — ухмыльнулся Мэлли.
   — Он дважды спас мне жизнь, — напомнил бандит. — А теперь воспользовался этим. Но меня удивляет, что ты ценишь ее выше двухсот тысяч. Так какова же твоя цена?
   — Ты никогда не догадаешься, потому что слишком добродушен.
   — Так какая же?
   — Не в долларах, старина.
   — Нет? А что может быть еще?
   — Кровь! — ответил Мэлли со свирепой радостью, наклоняясь через стол. — Если он готов заплатить за нее так много наличными, пусть сам за ней придет. Я буду его ждать. Молли, я покажу тебе красивого молодого Тага холодным как камень. Сможешь помолиться за него, пока мы будем прятать его под землю.

Глава 36
СОВЕТ МОЛЛИ

   Такая угроза вызвала бы паузу в любой беседе, но сейчас ее не было, потому что девушка отреагировала мгновенно:
   — Ты слишком самоуверен, Дэн. А самоуверенность стала причиной гибели многих людей, даже более серьезных, чем ты!
   — Слишком самоуверен? Потому что вытерпел так много шуток от этого парня? — вскипел Мэлли.
   — Ты так сильно его ненавидишь, что не допускаешь и мысли о неудаче. А она вполне может тебя настигнуть. Разве ты этого не чувствуешь?
   — Я уже получил свою долю неудач, — заявил предводитель, хмурясь над тарелкой.
   — О, ты получишь гораздо больше! — пообещала Молли. — Таг слишком силен для тебя, Дэн.
   — Ты предпочла бы, чтобы я сдался и ваял деньги, да?
   — Нет. Ты откажешься от денег. А он придет и заберет меня, не заплатив ни цента.
   — Почему ты так уверена? — осведомился Мэлли.
   — Он не заплатит тебе ни цента, Дэн, — заверила девушка. — Потому что ты будешь мертв, платить будет некому.
   Предводитель придвинул к себе кофейную чашку, улыбнулся Молли и с добродушным восхищением в глазах обратился к Такеру:
   — Нет, ты только ее послушай! Другой такой в мире нет. Она напоминает мне мою дочь.
   — Я дала тебе много хороших советов, — заявила девушка.
   — Да, слишком много хороших советов. И я тебе благодарен.
   Молли налила себе кофе и начала прихлебывать из чашки, задумчиво глядя на Мэлли поверх ее ободка.
   — О чем ты теперь думаешь? — поинтересовался предводитель.
   — Предпочла бы оставить это при себе.
   — Нет, скажи мне.
   — Хорошо. Я думала о схватке, которую однажды видела. Собака загнала в угол рысь. А рысь повернулась и прыгнула на собаку. Та развернулась, бросилась наутек, но не смогла сбросить рысь со своей спины. Я представила себе, как ты будешь бежать и кричать, когда Таг доберется до тебя!
   — Бежать, говоришь? — переспросил Мэлли, выпячивая челюсть.
   — Да, ты будешь бежать.
   — Возможно, я умру, — заявил он. — Но никогда не побегу.
   — Это ты сейчас так думаешь, — парировала девушка. — Но когда станет туго, забудешь обо всем и помчишься со всех ног! Я знаю! Ты храбрый. Но ты забываешь, как он выглядит и какие у него тонкие белые руки. Таг парализует тебя, Дэн. Я бы не хотела увидеть эту схватку!
   Мэлли больше не улыбался. Он нахмурился.
   — Подумай лучше о себе самой, — рекомендовал он Молли. — Не пытайся думать обо мне. Еще не наступал такой день, когда бы я побоялся встретиться с Эндерби один на один, лицом к лицу!
   Девушка указала на Такера.
   — Пошли его назад в долину, пусть передаст твои слова Тагу, — предложила она. — И Эндерби не окажется далеко от того места, которое ты назовешь!
   Лицо предводителя побагровело от бешенства.
   — О, ты бы этого хотела! Не волнуйся, я встречусь с ним. И я использую все карты, чтобы выиграть эту игру. А мои карты — это дюжина парней, умеющих стрелять.
   Молли вздохнула:
   — Я уже было начала думать, что ты мужчина, Дэн. Но теперь вижу, что это не так. Ты жалкий трус. Однако дело твое.
   Мэлли взглянул на нее. Его крепко сжатые кулаки лежали на краю стола.
   — Ты дьявол, Молли! — хрипло произнес он.
   — Сдерживай свой гнев, — посоветовала девушка. — Плохой характер портит пищеварение. Разрушает желудок. Ты еще не попробовал ни кусочка бисквита.
   — К черту бисквиты! — не выдержал предводитель. — Взгляни-ка…
   — Я смотрю, — перебила Молли. — Ты сейчас не слишком хорошо выглядишь, откровенно говоря.
   — К чему мне заботиться о своем внешнем виде?
   — Ты хорошо начал, — признала девушка. — Но ты очень обрюзг из-за выпивки. Это очень досадно.
   — Молли, убери от меня свои коготки, — попросил Мэлли. — Я предпочитаю смотреть в дула нацеленных револьверов, а не слушать твою болтовню.
   — Но не в дула револьверов Эндерби, — уточнила Молли.
   Предводитель вскочил.
   — Эндерби? — заорал он. — Я готов…
   — Стать героем и сражаться с ним как мужчина, да? — договорила за него девушка. — Нет, ты не готов, Дэн! Ты никогда не сразишься с ним. Скорее схватишься с самим дьяволом, чем выйдешь один на один с Тагом Эндерби, даже если его правая рука будет привязана к пояснице.
   — Чушь! — воскликнул предводитель.
   Молли улыбнулась ему:
   — Будь честен сам с собой, Дэн. Не так уж стыдно бояться Эндерби. Все знают, что ты стареешь, стал хуже обращаться с оружием.
   — Это ложь! — снова заорал Дэн.
   — Давай, давай! — предложила девушка. — Ты так стар, что взрываешься как ребенок. Но не стыдись того, что ты боишься Тага. Не нужно этого делать. Ты по крайней мере лет на десять старше того возраста, когда еще бывают храбрыми.
   — Я знаю кое-что… — проворчал он.
   — Что именно, Дэн? Надеюсь, знаешь, что мы понимаем, как ты боишься Тага?
   Предводитель зарычал от боли и ярости:
   — Ты немного сходишь с ума по Тагу, верно?
   — По Тагу? — переспросила девушка, поднимая глаза к потолку. — Да. И даже больше, чем немного.
   — Вот! — проворчал Мэлли. — Этот щеголь… этот карточный шулер… этот конокрад… этот грабитель и взломщик сейфов… этот трюкач… но ты сходишь по нему с ума!
   — Да, схожу по нему с ума, — хладнокровно подтвердила Молли.
   — Ради него ты отвергла Чемпиона!
   — Я никогда не отвергала Чемпиона, — возразила она.
   — Значит, сделаешь это.
   — Да, возможно. Не знаю.
   — Я должен тебе сказать, что Чемпион стоит десятка таких, как Эндерби. Таг ненадежный человек. Он более скользкий, чем ртуть!
   — Для тебя, Дэн, — согласилась Молли. — Ты так долго отлеживался в этих диких местах, что превратился в старого ревматичного дворового пса. Ты укрощен. Неудивительно, что боишься таких, как Таг!
   Предводитель бандитов гневно смотрел на нее несколько секунд, тщетно пытаясь найти слова. Затем, круто повернувшись, выскочил из хижины и захлопнул за собой дверь.
   Ничуть не обеспокоенная, девушка опустилась на стул и принялась за завтрак.
   — Он взорвется. Распален и шипит, как раскаленное железо в воде, — проговорил Такер, глядя на нее почти с восхищением. — Зачем ты его дразнишь, Молли? Что это тебе дает?
   Девушка спокойно посмотрела на него через стол:
   — Почему ты считаешь, что я отвечу на твои вопросы, Такер?
   Бандит быстро взглянул в направлении двери. Затем наклонился немного вперед и прошептал:
   — Потому что я предан Эндерби. Он купил меня, мою душу и мое тело!
   В первый раз бандит увидел блеск в ее глазах — сбивающие с толку вспышки света, вырвавшиеся из бездонной глубины души.
   — Я верю тебе! — тоже шепотом ответила девушка.
   И Такер почувствовал себя так, словно ее вера сделала его королем.