Молли мгновенно повысила голос, многозначительно кивнув собеседнику:
   — Каждый раз за едой происходит одно и то же. Видишь ли, он приходит сюда, чтобы получить удовольствие от хорошей еды. И всегда вот так. Прежде чем успевает допить вторую чашку кофе, так заводится, что выбегает из хижины, чтобы поругаться на свежем воздухе.
   — Что ты получаешь от этого?
   — Просто нравится его дразнить, — призналась девушка. — Полагаю, что он едва ли не самый ужасный дьявол в мире. А разве не забавно заставить настоящего дьявола извиваться и корчиться? Ты так не думаешь?
   — Может быть, — с сомнением проговорил Такер. — Но в один прекрасный день он может поднести спичку к этой хижине.
   — Что они собираются делать, Таг и Рей Чемпион? — опять очень тихо спросила Молли.
   — Не знаю. Я думаю, Таг придет сюда. А вот насчет Чемпиона не уверен.
   — Он никогда не останется в стороне. Он не такой человек.
   — Может, и нет. Но моя задача убраться отсюда и сообщить Тагу дорогу сюда.
   — Это будет рискованным делом, правда? Я имею в виду, что тебе опасно снова приближаться к Индейскому ущелью.
   Такер пожал тяжелыми плечами. Затем просто и серьезно ответил:
   — Было бы не лучше, если бы я дважды умер. Таг вытащил меня. Все, что я могу теперь сделать, — это умереть за него. — И увидел, как на переносице девушки появилась и снова исчезла страдальческая морщинка.
   — Я думаю, ты так и поступишь.
   — Да, я так и поступлю.
   — Благослови тебя Бог, Такер! — проговорила Молли. — Таг достаточно дурной человек, но что-то в нем есть такое, из-за чего люди делают ему много добра.
   На Такера снизошло вдохновение.
   — У большинства людей дурные характеры. А Таг — ребенок. И все это лишь игра для него. Он играет усердно и честно, потому что многие правила ему просто неизвестны. Ты могла бы научить его, Молли!
   Ему не стоило долго оставаться с ней наедине. Поэтому Такер оставил задумавшуюся девушку и вышел наружу.
   Мэлли сидел перед навесом. Увидев вышедшего Такера, помахал ему рукой.
   — Так, — начал предводитель, когда бандит подошел, — я думаю, что с тобой все в порядке. Но все-таки прикажу ребятам присматривать за тобой. Это достаточно большая поляна. У тебя не будет проблем, если ты останешься на ней. Только попробуй удрать — тебя тут же пристрелят. Вот и все!

Глава 37
ГНЕДАЯ ЛОШАДЬ

   Душа Такера разрывалась на части. Он не сомневался в готовности или способности ребят Мэлли продырявить его как решето и в то же время оставался преданным молодому Тагу Эндерби. Зевая, так как он очень устал и страшно хотел спать, бандит сидел на солнце и пытался придумать хоть что-нибудь, чтобы выйти из создавшегося положения, но ему ничего не приходило в голову. Мелли, сгорбившись, поглядывал на него из-под опущенных ресниц.
   — У тебя все еще хороший табун, — заметил Такер. — Лошади выглядят вполне здоровыми.
   — Они и есть здоровые, — обиделся Мэлли, тронутый за живое. — В них нет ни капли холодной индейской крови. Посмотри вон на ту маленькую серую. Она не больше мустанга, но мышцы у нее как закаленное железо, скажу я тебе. Эта кобылка могла бы допрыгнуть до луны.
   — У нее хорошие ноги, — согласился Такер. Любуясь красотой кобылы, он даже забыл на какой-то момент о собственных бедах.
   — А вон тот мерин — хитрюга, — объявил Мэлли, указывая на дальний конец поляны, где пасся превосходный гнедой. Его шелковые бока сверкали на солнце. — Вот это лошадь! — воскликнул Дэн.
   — Да это же целых полторы лошади, — восхитился Такер и добавил: — Наверное, в нем сто шестьдесят два дюйма.
   Мэлли вопросительно глянул на собеседника, чуть приоткрыв глаза:
   — Ты хорошо разбираешься в лошадях! В нем действительно сто шестьдесят два дюйма. Без преувеличения.
   — Готов поспорить, он отлично двигается, — продолжал Такер. Он был рад поговорить с Мэлли о приятных ему вещах, чтобы расположить его к себе.
   — Двигается? — вскипел предводитель. — Вот что я тебе скажу. Его дедушка выиграл дерби в Луизиане, неся в седле сто сорок фунтов. Его отец участвовал в скачках с препятствиями и был одним из лучших. Всегда получал награды. Его мать пробегала милю за минуту тридцать шесть секунд. Вот как она могла двигаться!
   — Ну, раз у него такие предки…
   — Дело вот в чем, — перебил Мэлли, — владелец скаковой лошади не рассчитывает, что она будет бежать целый день, пробираться через кустарник или петлять по россыпям камней. Его заботит только полуторамильная дорожка, ровная, как крышка стола, или площадка побольше, но с прекрасным дерном. А какой там прок от лошади, которая не может пробежать милю за минуту сорок? Никакого! Она заслуживает только того, чтобы лишиться своей глупой головы. Но вот Джерри, этот гнедой, хотя у него и нет шага, может бежать весь день. А нам нужна именно такая лошадь, разве не так?
   — Разумеется, — искренне согласился Такер.
   — При этом, — продолжал Мэлли, — он может убежать от всех прочих, что у нас есть, еще на первой миле, исключая, может быть, того перепуганного американского зайца, ну, ту серую кобылку, маленького дьявола. Но на второй миле догонит и ее. На третьей миле голова серой поникнет, а он, не слишком утруждая себя, поскачет дальше, размышляя, сколько времени ему понадобится, чтобы согреться. — Предводитель банды замолчал и хихикнул.
   — Где ты заполучил его? — поинтересовался Такер.
   — Ладно, расскажу тебе. Была большая распродажа с молотка дней десять тому назад. Я спустился посмотреть. Там продавали много отличных лошадей.
   — И много пришлось за него заплатить?
   — Я очень много заплатил, — снова хихикнул Мэлли. — Просидел почти всю ночь, дожидаясь, когда негр в конюшне заснет. Правда, там еще была собака, ужасно мне досаждала.
   — Как ты поступил с собакой?
   — Схватил за глотку и душил, пока не обмякла. Затем взял гнедого. О, это была неплохая скачка! Пес очнулся, поднялся шум, они успели увидеть, как я удираю, погнались. Но гнедой оставил их в дураках! Прекрасный конь! Ласковый, как ягненок. Ты берешь этого гнедого, и он становится твоим в ту же минуту, только назови его по имени. А когда прыгаешь ему на спину, тебе не нужны ни седло, ни уздечка… Если, конечно, не хочешь испачкать штаны конским потом.
   — Надо просто нажать на шею? — уточнил Такер, проявляя странную заинтересованность.
   — И все! Может, и этого не понадобится. Джерри ведет себя как… Просто подтолкни его коленями, ему этого достаточно.
   — А не станет брыкаться?
   — Он? Да Джерри как шелковый. Считает каждого человека, который садится на его спину, своим дядей. По-моему, он не умеет лягаться.
   — Хотел бы я его попробовать, — заметил Такер.
   Мэлли ухмыльнулся:
   — Конечно хотел бы! А может, хотел бы послать его прямо вниз, в долину, вернуться в Индейское ущелье и рассказать Тагу Эндерби, где мы находимся и как лучше окружить это место? Ты бы этого очень хотел, не так ли?
   — Даже не думал о таком.
   — Держись от лошадей подальше! — сурово предупредил главарь. — Не знаю, Такер, может, с тобой все в порядке. Но у меня все-таки остаются кое-какие сомнения. Не хочу рисковать.
   Дэн встал, ворча как пес, и вошел в шалаш.
   Такер еще несколько секунд посидел, греясь на солнце, но его сонливость как рукой сняло. Им завладело желание украсть гнедого. Судя по тому, что говорил Мэлли, он быстрый, ласковый и сильный. Остается только оказаться на спине этого мощного рысака, а уж он не оставит преследователям никаких шансов. Конечно, можно натолкнуться на часовых, но с ними не составит труда справиться. Для чего в таком случае на бедре у Такера револьвер? А стрелять он пока не разучился. Правда, Такер предпочел бы, чтобы на гнедом оказались седло и уздечка. Но такие приготовления показались ему слишком сложными.
   Бандит встал и стал прогуливаться, держась края поляны.
   Внезапно из-за деревьев появился Скит Рейли с ружьем наперевес.
   — Ты знаешь приказ босса, — напомнил он, сердито глядя на здоровяка Такера. — Если попытаешься исчезнуть, получишь заряд свинца.
   — Знаю! — кивнул Такер. — Но я собираюсь жить долго, Скит.
   — Просто предупреждаю тебя, — мрачно произнес Рейли и снова отступил за деревья.
   Бандит решил, что в ближайшие несколько секунд Скит не станет его ни в чем подозревать.
   Между тем он все продвигался по краю поляны к гнедому. Тот перестал щипать траву, стоял в тени, на его спину падали золотые пятна солнечного света.
   — Джерри! — тихо позвал Такер.
   Гнедой поднял гордую голову и насторожился. Потом чуть повернулся и посмотрел на человека ясными, бесстрашными глазами.
   Такер огляделся.
   Позади стоял сарай, возле которого никого не было. Впереди простиралось открытое пространство вплоть до отлогих берегов ручья.
   Если этот конь может двигаться так, как рассказывал Мэлли, через две секунды после прыжка на его спину Такер окажется вне пределов досягаемости ружейного выстрела. И тогда останутся только две опасности — возможный часовой и преследование сзади. От первой он спасется при помощи револьвера, от второй убережет хваленая скорость мерина.
   Такер привык к опасностям. Ужасная дрожь, охватившая его в тюрьме в момент освобождения, сейчас ему не угрожала, так как на сей раз он находился в обстановке, в которой привык жить и работать, — на поляне, среди гор.
   Поэтому бандит решился. Он подошел к гнедому ближе, собрал в ладонь прядь его сверкающей гривы чуть ниже холки, отступил назад так, что его плечи коснулись длинной шеи животного, затем сделал шаг вперед и прыгнул.
   Такер взлетел высоко и, находясь в воздухе, затуманенными глазами увидел, что не кто иной, как сам Мэлли, в этот злосчастный момент появился в дверях шалаша. Однако, насколько Такер смог увидеть на таком расстоянии, предводитель не сжимал в руке оружия. Он, казалось, смеялся.
   Такер наклонился, крепче ухватившись за сверкающую шею мерина. И в следующую секунду почувствовал, что взлетает к небесам. Гнедой, прижав уши, подскочил прямо вверх как стрела и приземлился на прямые передние ноги. Этот маневр чуть не сбросил с его спины седока.
   Бандит тихо позвал Джерри, но, казалось, его голос только еще больше разъярил мерина. Он понесся вокруг поляны бешеными зигзагами.
   Отовсюду высыпали бандиты посмотреть на это шоу. Такер славился своим умением ездить верхом и никогда не держался так ловко, как на этот раз, но теперь он понял причину смеха Мэлли и радостных воплей парней. Его купили! Купили как дурачка и зеленого новичка. Теперь он заплатит жизнью за свою глупость!
   Гнедой дважды облетел поляну, затем заключительным толчком подбросил всадника в воздух.
   Тот тяжело приземлился на голову и плечи. Мир в его глазах померк.
   Когда Такер очнулся, по его ребрам бил каблук сапога, а хриплый голос Мэлли приказывал ему встать.
   Бандит, опираясь на руки, заставил себя подняться. Голова у него кружилась, но одного взгляда на почерневшее лицо Мэлли было достаточно, чтобы прояснились мозги.
   Предводитель говорил медленно и холодно:
   — Приведите его в чувство, ребята. Нам нужно показать пример. Давно пора это сделать. Ребята ускользают из моих рук, но сейчас я собираюсь собрать их Снова. Мне не привыкать убивать. Поставьте Такера на ноги и скажите ему, чтобы начал молиться.

Глава 38
СЛАВА ДЛЯ СЛУЖИТЕЛЯ ЗАКОНА

   После освобождения узника из тюрьмы Эндерби вернулся в гостиницу и проспал двенадцать часов. Потом встал, сытно позавтракал, прошелся по улице и завалился в номере гостиницы еще на двенадцать часов. Он накапливал силы, как животное, впадающее в зимнюю спячку. Проснувшись после второго долгого сна, Таг умылся холодной водой, побрился, оделся и спустился вниз.
   Все это время Бентон и Рей Чемпион томились от ожидания.
   Увидев унылого старика Генри на террасе гостиницы, Эндерби спросил:
   — Какие новости?
   — Никаких новостей, — ответил Бентон и испуганно посмотрел на Тага.
   — Никаких новостей — это плохо, — заметил тот. — Пошли поедим, а потом…
   — Поедим? — воскликнул Генри. — Я не могу есть, приятель!
   — Тогда понаблюдайте за мной, — предложил Таг. — Может, и у вас появится аппетит.
   Бентон отправился за Эндерби в столовую и стал смотреть, как тот ест, словно индеец, только что пришедший с войны.
   — Такер где-то застрял, — проговорил Таг. — Похоже, мне придётся с этим разобраться.
   — Ты так думаешь, Таг? — с печальной тревогой спросил старик.
   — Да, я так думаю, — подтвердил он.
   — Возможно, Такер долго не мог найти Мэлли. Непросто обнаружить такую лисицу, как он, даже парню из его собственной банды. Небось забился где-нибудь в нору.
   — Непросто, — согласился Таг. — Но Такер найдет его. Он старый член банды. И я не думаю, что Мэлли забрался слишком далеко. Дэн должен быть где-то поблизости.
   — Отряд полиции прочесал каждый дюйм в радиусе пятидесяти миль от Индейского ущелья! — взволнованно сообщил Бентон.
   — На самом деле отряд полиции никогда не прочесывает ничего, кроме собственных волос, — заметил Эндерби. — Вы же знаете, как это делается. Бентон, я предпочел бы, чтобы один человек вроде вас шел по следу, вместо тридцати полицейских.
   — Уж я бы напал на след, — без ложной скромности заявил Генри. — В этом нет никаких сомнений. Может, нам отыскать следы бедняги Такера и узнать, куда он ушел? — Он смотрел на Тага широко открытыми глазами.
   — Такера повесили, — сказал Эндерби. — Мне совершенно ясно. Я чувствую это спинным мозгом.
   — Может, он вернулся в банду? — предположил Бентон.
   — Возможно, — согласился Таг. — Но я мог поставить только на него, вот и все. Я хочу докурить эту цигарку и выпить еще чашку кофе, а вы сходите, разыщите Чемпиона и оседлайте лошадей, ладно? Мне еще нужно кое-что сделать после того, как покончу с едой.
   — Ты позволишь мне ехать с вами? — спросил Генри.
   — А вы хотели бы?
   — Хотел бы? Да больше всего в жизни!
   — Тогда поедете, — решил Эндерби. — Я плохо читаю следы. Чемпион, полагаю, тоже не слишком хорош в этом деле. Все ляжет на ваши плечи, мистер Бентон. Так найдете Рея Чемпиона, да? Я буду готов выехать примерно через полчаса.
   Бентон вышел из столовой, а Таг, допив кофе, подошел к стойке и оплатил счет. Затем направился прямо в офис помощника шерифа Локсли.
   Помощник шерифа стонал над комплектом сильно смазанных отпечатков пальцев. Заметив Эндерби, он со вздохом поднял глаза и улыбнулся:
   — Новостей нет, Таг. Вообще никаких новостей. Мэлли исчез. Но я взбудоражил все окрестности. Совсем скоро мы получим какое-нибудь сообщение.
   — У меня для тебя кое-что есть от Мэлли, — заявил Эндерби и принялся вынимать из карманов пачки купюр в оберточной бумаге.
   По мере того как помощник шерифа считал деньги, его глаза становились все шире. Он побледнел от волнения и с тревогой смотрел то на окно, то на дверь.
   — Приятель, — пробормотал Локсли. — Этого хватит, чтобы сделать богатыми полдюжины людей!
   — Верно! — согласился Таг. — Ты должен использовать эти деньги как полагается.
   — Ты говоришь, они от Мэлли?
   — Да, от Мэлли.
   — Как я должен их использовать? — поинтересовался Локсли.
   — Ты же знаешь владельцев ранчо, выступавших против Мэлли, которых он за это в конце концов разорил.
   — Да, знаю.
   — И пятнадцать или двадцать маленьких банков, который были ограблены.
   — Да, есть такие.
   — Так вот, возьми эти пачки и раздели их между ними. Не нужно говорить им, откуда ты получил деньги. То есть не стоит упоминать мое имя.
   — Это большая работа, Таг, — заметил помощник шерифа. — Многие люди возненавидят меня за то, что я не дал им столько денег, сколько они хотели бы.
   — К тому времени, когда закончишь раздавать эти деньги, ты будешь держать округ в своих руках. На следующих выборах сможешь выдвинуться на должность шерифа. Тебя изберут. Разве ты этого не понимаешь? Сотня мужчин и женщин будут готовы за тебя сражаться. Эти деньги сделают тебя самой большой шишкой в этих краях, Локсли. Ты станешь знаменитым!
   Помощник шерифа поднял голову, посмотрел в окно, представил себе заманчивую картину, нарисованную Тагом, и кивнул.
   — Ты прав, старина, — согласился он. Затем встал, запер деньги в сейф, стоявший в углу комнаты, и спросил: — Ты получил эти деньги от Мэлли?
   — Да.
   — Украл у него?
   — Взял, — поправил Эндерби. — Мэлли при этом стоял рядом. Теперь понимаешь, почему он меня так любит?
   — Да, так любит, что готов отравить, — усмехнулся Локсли и поинтересовался: — А что тебя заставило это сделать?
   Таг пожал плечами:
   — Не знаю точно. Но я скажу тебе, как могу. Бывают времена, когда очень хочется иметь чистые руки.
   — Понимаю, — кивнул помощник шерифа, пристально глядя на парня, словно увидел его в первый раз.
   — Для меня сейчас настало именно такое время, вот и все, — закончил Эндерби.
   Локсли проводил его до двери.
   — Таг, у тебя странный вид… Словно ты принял решение что-то сделать или умереть. Ты не против, что я так говорю?
   — Нет, я не против.
   — Может, я могу чем-нибудь помочь? Весь город на твоей стороне. Ты должен это знать.
   — Я знаю, — кивнул Таг. — Но работа, которую мне предстоит сделать, слишком деликатная. У меня и так уже больше рук, чем я могу использовать. Теперь мне нужна только удача.
   — Тяжелая работа, Таг?
   — Да, — признался Эндерби, — довольно тяжелая. До свидания, Локсли!
   Они пожали друг другу руки. Помощник шерифа еще долго стоял возле своей конторы, наблюдая, как парень идет вниз по улице. Но при этом думал вовсе не о собственном будущем, которое было заперто в сейфе в углу конторы. Эти деньги прославят его, вне всякого сомнения. Он беспокоился о человеке, принесшем ему такое огромное сокровище, и думал о его странном желании исправить зло, причиненное бандитом.
   Рядом с ним остановился ковбой.
   — Привет, Локсли! — поздоровался он. — Какие сегодня новости о Мэлли? На что ты смотришь, приятель?
   — На Тага Эндерби, — ответил помощник шерифа.
   — Да, на него стоит посмотреть. Но иногда он прямо-таки ослепляет, глазам больно. Чем он теперь намерен нас потрясти?
   — Собирается потянуть старушку смерть за косу, — объяснил Локсли. — Вот что он хочет сделать.
   — Что ж, желаю ему удачи! — проговорил ковбой.
   Помощник шерифа вернулся в контору. Настроение у него было мрачное. Он вдруг ощутил себя ничего не стоящим человеком. По-настоящему люди ценят только тех, кто, вроде Тага Эндерби, готов рискнуть жизнью ради голой идеи.

Глава 39
ЧТЕНИЕ СЛЕДОВ

   Эндерби с Бентоном и Чемпионом стояли в зарослях позади тюрьмы. Таг тихо говорил:
   — Вот здесь я оставил лошадей. Здесь вы найдете след лошади Такера. Он ускакал вон туда. Тогда шел дождь. Сильный ливень. Смотрите, вот хороший отпечаток. Вот следы всех четырех подков. Но честно говоря, я бы их не отличил от десяти миллионов других.
   Рей и Генри наклонились над следами. Чемпион в конце концов покачал головой:
   — Бесполезно. Конечно, это хорошие следы, но их могла оставить тысяча других лошадей. В подковах тоже ничего интересного. Ни полосок, ни шипов. Я ничего не могу разобрать в этой грязи.
   Бентон тоже встал, завязывая узелок на веревке, извлеченной из кармана. Затем прислонился к дереву, набил и раскурил трубку. Его глаза поблескивали из-под серых кустистых бровей.
   — Мистер Бентон, у вас что-то есть? — полюбопытствовал Эндерби. — Расскажите нам.
   — У меня нет ничего, чего вы, ребята, не могли бы увидеть сами, — ответил старик. — Но думаю, этого достаточно. За этой лошадью можно идти хоть всю жизнь, пока она будет оставлять следы примерно через каждые сто ярдов.
   — Как вы пойдете за ней? Каковы приметы?
   Таг едва мог поверить, что старик в самом деле оказался полезным. Неужели инстинкт не обманул его, подтолкнув включить отца Молли в их экспедицию?
   — Ладно, — начал Бентон, — я расскажу вам. Есть много лошадей с копытами примерно такого размера, но чертовски мало таких, у которых копыта точно такого размера. И закругление на передних копытах, как у других лошадей, не будет иметь точно таких же овалов на задних. А еще об очень многом могут сказать подковы. Посмотрите сюда. Эти подковы очень старые, копыта немного выступают за железо. Видите эту маленькую неровную линию? Затем еще есть длина шага. Лошадь большей частью делает шаги одного и того же размера. Я сделал замеры ширины и длины каждого копыта, длины обычного шага лошади тоже. Позднее измерю длину рыси и галопа. Но даже сейчас считаю, что за этой лошадью можно следовать хоть через весь континент, если она будет время от времени оставлять мне отпечатки.
   Рей с интересом смотрел на Бентона.
   — Знаешь, — обратился он к Тагу, — я думаю, это удача! Таг, давай двигаться!
   — Сейчас, — кивнул Эндерби. — Хотя боюсь, что мы опоздали. Но что я могу сделать, пока не пойму, что задержало Такера…
   Они сели на лошадей и ровным шагом отправились через заросли к тому месту, где Такер выехал на улицу. Здесь все отпечатки копыт его коня исчезли, затерявшись среди сотен похожих следов лошадей, проехавших за это время по улице в обоих направлениях.
   Так они выбрались из города, и вскоре едущий вдоль обочины Бентон окликнул спутников. Он снова обнаружил следы коня Такера и теперь сидел, склонившись с седла на одну сторону, ни на мгновение не отрывая глаз от земли.
   Бентон привел их прямо к хижине пастуха. Толстая женщина появилась у двери и уставилась на них.
   — Кто вы такие и чего хотите? — спросила она требовательно.
   — Ничего, — ответил старик, указывая молодым людям на землю перед хижиной. — Тут полоса гравия. Трудно что-либо заметить. Попробуйте посмотреть на ней, а я поеду вперед, посмотрю там, на мягкой земле.
   И он отправился вперед. На гравии нужные следы отыскать было невозможно, во всяком случае на взгляд Эндерби и Чемпиона. Но вскоре их позвал веселый голос старика. Генри опять нашел нужный отпечаток и, ни капельки в этом не усомнившись, ни разу не спешившись, вел своих молодых спутников до места следующей остановки Такера — немного выше, в холмах.
   — Это похоже на волшебную сказку! — не удержался от восхищения Чемпион. — Старик ориентируется, будто по карте!
   Направляемые Бентоном, они подъехали к жалкой, покосившейся лачуге с большой конюшней за ней и обычным переплетением навесов, загородок корралей. Эндерби прищурился, разглядывая лачугу.
   — Я уже видел ее прежде, а она видела меня, — заявил он. — Давайте посмотрим здесь. Это как раз то место, где Такер, возможно, спрашивал дорогу. Я бы и сам спросил ее здесь, если бы ехал этой дорогой от Индейского ущелья.
   Он постучал в дверь. Затем заставил свою лошадь отступить.
   Дверь мгновенно распахнулась, на пороге появилась краснолицая женщина и закричала:
   — Кто тут барабанит в мою дверь? Откуда вы взялись? Разве вас никто никогда не учил хорошим манерам?
   Таг изысканным жестом приподнял шляпу.
   — Я ищу Билла, — любезно объяснил он.
   — Ты ищешь Билла, да? — повторила женщина. — Ладно. Но Билл лежит и отдыхает. Он не желает, чтобы его беспокоили.
   — Эй, Билл! — позвал Эндерби.
   — Заткнись и убирайся отсюда! — свирепо посоветовала женщина. — Если Билл выйдет, он выйдет с тем, что заставит тебя убраться с гораздо большей скоростью, чем та, с которой ты сюда приехал. Уж можешь мне поверить!
   Внезапно в дверном проеме возникла заросшая физиономия Билла. Запачканные рукава его куртки были закатаны, однако из-под них торчали лохмотья красной фланелевой рубашки. Билл был маленьким человечком с ужасными красными глазами, словно у жаждущего крови хорька.
   — Я тебе нужен, да? — прогавкал он.
   Таг улыбнулся.
   — Не двигай правой рукой, Билл, — посоветовал Эндерби, — или умрешь пять раз подряд.
   Билл заморгал.
   — Не слушай этого крикуна и хвастуна! — завопила женщина. — Иди и укороти его немного, слышишь?
   На мгновение бешенство исказило лицо Билла, но его правая рука не двинулась.
   — Кто ты такой? — спросил он.
   — Бедный путник, спрашивающий дорогу, — пояснил Таг.
   — Дорогу куда? — кисло осведомился Билл.
   — Дорогу к Мэлли.
   — Закрой дверь, жена, — негромко приказал Билл женщине и громко добавил: — Я ее не знаю. А что более важно, меня совершенно не интересует, где находится Мэлли!
   Эндерби спрыгнул с лошади и опять слегка постучал в дверь.
   — Убирайся или я угощу тебя картечью! Ты меня слышишь? — заорал с животной яростью хозяин дома.
   — Я тебя слышу, — ответил Таг. — А теперь ты меня послушай. Я Таг Эндерби. Если ты не откроешь дверь для меня, я открою ее сам, и ты пожалеешь, что не последовал моему совету!
   Наступила тишина.
   — Мегги, это Эндерби, — услышали трое спутников хриплый шепот Билла.
   — Ты идиот! — отозвалась его жена. — Ты что, его не узнал?
   — Я плохо его разглядел. Еще не совсем проснулся.
   — Ступай поговори с ним, — велела женщина. — Но ничего не рассказывай. Держи рот на замке, или я…
   Конца предложения находящиеся снаружи мужчины не расслышали. Затем перед ними появился Билл, кивая и качая некрасивой головой.
   — А, привет, Таг! — начал он. — Я тебя не узнал.
   — Все в порядке, — улыбнулся Эндерби. — Я знаю, как это случается, Билл. Лица стираются в человеческой памяти. Так ты укажешь мне дорогу к Мэлли?
   Билл поморгал:
   — Мэлли? Конечно! Мэлли там, внизу, в Уоттерсон-Крик. Найдешь его в Уоттерсон-Крик…