— Револьвер?
   — Да! И выбежал через парадную дверь, не сказав мне ни слова. Я думаю… судя по его виду… что он увидел кого-то, в кого собирался стрелять.
   Эндерби кивнул.
   — И больше не вернулся. Я послал за ним. Выяснилось, что Рей пришел в платную конюшню и нанял лошадь…
   — Какой масти лошадь?
   — Да, я тоже об этом спросил, — ответил Телфорд, радуясь собственной сообразительности. — И мне ответили, что Рей взял петого.
   — Пегую лошадь, так?
   — Так.
   — А тот всадник, проехавший мимо?.. Вы не заметили масть его лошади?
   — Нет.
   — Но она не была пегой, белой, черной или серой?
   — Возможно, была черной… и покрыта густым слоем пыли. Но не белой, не серой и не пегой. Я бы запомнил такую масть.
   — Гнедая, коричневая или каштановая, вероятно, — проговорил Таг и поинтересовался: — Он ехал быстро или медленным шагом?
   — Медленным шагом, но увеличивая скорость.
   — Если он просто промелькнул перед окном, как вы можете говорить, что он увеличивал скорость?
   Телфорд снова улыбнулся, как человек, гордящийся своим умом:
   — Он очень резко наклонился, как наездник, собирающийся послать лошадь вперед.
   — У вас зоркий глаз, — отметил Эндерби.
   — Банкиру приходится иметь зоркий глаз, — отозвался Телфорд. — Знаете, все имеет значение: взгляд, изгиб губ, поворот головы, когда человек берет взаймы или хочет надежно сохранить деньги…
   — Надежно? — усмехнулся Таг.
   — Да, у нас сейфы, которые никто никогда не сможет вскрыть! — мрачно проговорил Телфорд. — Этот Магнум… этот низкий проходимец…
   Эндерби уже услышал все, что, как он полагал, может оказаться для него важным. Он покинул банк и вернулся к своей лошади. Таг понял, что кто-то медленно проехал мимо окна в надежде привлечь внимание Чемпиона. А миновав окно, заставил свою лошадь ехать быстрее. Выскочив на улицу, Рей обнаружил, что всадник уже вне досягаемости револьверного выстрела.
   Ему хотелось узнать приметы всадника.
   Эндерби сел на лошадь и поехал вниз по главной улице. Поравнявшись с кузницей, увидел ее хозяина, занятого кропотливой работой по установке новых спиц на старое колесо.
   Таг натянул поводья.
   — Наливаешь новое вино в старую бутылку, приятель? — весело окликнул кузнеца Эндерби.
   — Черт возьми, зачем говорить мне это? — сердито закричал кузнец. — Разве я виноват, что у меня бедные заказчики? — Он обернулся, чтобы довести до конца свою контратаку, но тут увидел всадника и смущенно улыбнулся. — Не узнал вашего голоса, мистер Эндерби…
   — Все в порядке! — успокоил тот хозяина. — Послушай, приятель, примерно в четыре тридцать один парень промчался по главной улице как молния.
   — Это был Том Сандерс, — пояснил кузнец. Помедлив, улыбнулся. — Он приехал в город с самого утра… Думаю, закупал продукты, а потом, я полагаю, увидел, что уже на четыре с половиной часа опоздал к ленчу, вот и мчался, словно блохи его…
   — Человек, о котором я спрашиваю, не ехал на повозке, он был верхом, — уточнил Эндерби. — На гнедой или каштановой лошади.
   — Большинство лошадей каштановые или гнедые, — заметил кузнец. — Впрочем, меня здесь тогда не было, Сандерса я увидел через открытую дверь. Что-нибудь серьезное?
   — Да, я хотел бы знать…
   — Эй, Дэнни! — позвал кузнец.
   К двери подошел перепачканный сажей мальчишка.
   — Ты был снаружи около половины пятого — готовил эти спицы, — напомнил хозяин. — Кто словно молния промчался в это время вниз по улице?
   — В половине пятого? — задумчиво переспросил мальчишка.
   — Солнце было вон там. — Таг указал на западный склон неба примерно под углом сорок пять градусов.
   — А! — понял мальчишка. — Не знаю, кто он такой. Он и правда мчался как бешеный. Хорошо была видна пыль, а лошадь и всадник — плохо.
   — Какой масти лошадь? — спросил Таг.
   — Коричневая, гнедая, каштановая или что-то в этом роде, — отозвался мальчишка.
   — Что-то в этом роде! — с отвращением передразнил кузнец. — Разве у тебя нет глаз? Хорошим же ты будешь кузнецом!
   Мальчик угрюмо молчал.
   — Все в порядке, — мягко произнес Таг. — Это не важно…
   — Ты, может, не знаешь, что это мистер Эндерби? — поинтересовался кузнец у своего подмастерья.
   — Вы думаете, я ничего не знаю! — обиделся мальчишка.
   — Бьюсь об заклад, — вмешался Эндерби, — не сможешь рассказать, сколько белых чулок было у той лошади.
   — Белых чулок? Сколько? Всего один. На левой передней ноге. Там был белый чулок до самого колена. Это у нее было единственное белое пятно, если не считать звезду во лбу.
   — Большая лошадь? — поинтересовался Таг.
   — Порядочная. Ладоней пятнадцать, может, на дюйм или два поменьше.
   — Мустанг?
   — Угадали. Шея как у овцы.
   — А человек — большой?
   — Приличный, — ответил подмастерье, становясь более доверчивым. — На нем была старая фетровая шляпа. Поля настолько обвисли, что казалось, будто спереди полей нет вовсе. Они завернулись назад…
   — Крупный мужчина, что скажешь?
   — Нет. Очень худой. Он умеет скакать, сидел в седле прямо. А галоп — это тебе не пуховая перина. Ну, может, сидел до этого в седле раза два. Я видел, как он мчался по улице, немного наклонившись…
   — Внутрь? — уточнил Таг.
   — Нет. Наружу. Именно так… Наружу.
   — Немолодой человек?
   — Да. Довольно старый. Где-нибудь около тридцати, я думаю.
   — Ты говоришь как дурак, — вмешался кузнец. — Парню около тридцати, а ты называешь его старым!
   — Ну да, он выглядел немолодым.
   Таг поблагодарил обоих. Затем повернул серого и отправился дальше, обдумывая полученную информацию.
   Итак, Эндерби был нужен всадник, едущий на мустанге с шеей как у овцы и одним белым чулком, а также звездой на лбу. Он будет искать человека, скакавшего как настоящий укротитель лошадей, хромающего на левую ногу, в старой фетровой шляпе.
   Не так уж много ему удалось узнать, но все же лучше, чем ничего.

Глава 19
ПЛАН МЭЛЛИ

   К концу дня Таг добрался до подножия холмов и в наступающих сумерках увидел огни городка, расположенного на склонах ущелья. Зазубренные, девственные склоны горы вздымались по обе стороны от селения. Ручей с ревом мчался через его центр, шум потока смешивался со всеми разговорами, когда-либо имевшими здесь место. В доме или на улице всегда слышался голос реки, звучащий то глухо, то громоподобно.
   Таг поискал таверну или гостиницу и нашел одну на самом берегу, непрочные стены которой, казалось, дрожали от шума, словно от штормового ветра.
   Эндерби направился прямо к конюшне позади гостиницы и там довольно быстро обнаружил пегую лошадь, по описанию напоминающую ту, на которой Рей Чемпион ускакал из Грув-Сити.
   Итак, Чемпион был здесь. Но среди дюжины других лошадей в конюшне не было и следа гнедой или коричневой с одним длинным белым чулком на передней левой ноге и с белой звездой на лбу.
   Однако Чемпион нашелся, а значит, задача, ради которой Эндерби предпринял путешествие, решена больше чем наполовину.
   Таг устроил своего длинноногого серого и, выходя из конюшни, заметил человека, заворачивающего за угол амбара. Человек двигался быстро, но крадучись. Повернувшись, Эндерби пробежал через открытую раздвижную дверь конюшни, мимо лошадей в стойлах и выскочил наружу на противоположном конце как раз вовремя, чтобы столкнуться с Сэмом Дораном — парнем, которого он встречал несколько раз в лагере Мэлли.
   Сэм Доран был карманником, кроме того, мошенничал в картах и слыл прекрасным стрелком… когда стоял позади своей цели!
   Доран изумленно замер, увидев Тага, но заставил себя улыбнуться.
   — О, привет! — проговорил он. — Не ожидал тебя здесь увидеть.
   — Не сомневаюсь, — ответил Эндерби. — Вот почему ты шпионил за мной и серым, когда я вошел в конюшню. Разве нет?
   — Шпионил? — переспросил Доран. — Почему я должен шпионить за одним из своих, скажи на милость?
   — Конечно скажу, — согласился Таг. — Тебе приказал Мэлли.
   — Дэн Мэлли? Черт возьми, старина! — воскликнул Сэм. — Почему он должен приказывать мне шпионить за нашим лучшим человеком?
   Эндерби улыбнулся, но зловеще:
   — Сэм, ты мог бы сказать правду и избавить себя от лжи. Сделай это! Мэлли приказал тебе притащить Чемпиона в холмы.
   Доран моргнул и тяжело сглотнул, затем кивнул и изо всех сил улыбнулся.
   — Конечно приказал, — признался он. — И думаю, послал тебя следом, чтобы убедиться, что…
   — Он больше никогда и никуда меня не пошлет, — перебил Таг. — Я порвал с ним и с вашей бандой.
   — Ты достаточно умный парень, чтобы порвать такую привязь, — с притворной задушевностью проговорил Сэм. — Хотя работа на Мэлли обеспечивает собачью жизнь. Мы несем расходы, а он получает главные прибыли. Ты умно поступил, порвав с ним. Я сделаю то же самое, когда наберусь храбрости.
   — Где ты оставил свою лошадь? — поинтересовался Эндерби.
   — Конечно там, в конюшне.
   — Ее там нет.
   — Почему нет, Таг?
   — У твоей лошади белый чулок на левой передней ноге и белая звезда на лбу. Это так же верно, как то, что ее всадник хромает на левую ногу.
   Эндерби кивнул на немного скрюченную ногу Дорана. Сэму дважды простреливали эту ногу, и было уже невозможно полностью восстановить порванные нервы и сухожилия.
   — Ах это… — пробормотал он. — Ну да, я спрятал ее там в зарослях. — И вдруг захныкал: — Что с тобой, Таг? Ты как будто сердишься на меня…
   — Я не сержусь, — поморщился Эндерби. — Точнее, не буду сердиться, если ты скажешь мне, что Мэлли запланировал на сегодняшний вечер.
   — Откуда мне знать?
   Эндерби тихо засмеялся:
   — Послушай меня, Сэм! Думаешь, я настолько высоко тебя ценю, что не смогу воткнуть нож тебе между ребер и бросить труп в реку?
   — Что мне сказать тебе? Я ничего не знаю. Просто придумать что-нибудь, чтобы доставить тебе удовольствие? — забормотал Доран.
   — Тебе не надо ничего придумывать, — заверил Эндерби. — Я сломаю тебе шею, если ты это сделаешь. Уже и так потратил на тебя слишком много времени. Ты, крыса, как далеко находится Мэлли?
   — Мэлли здесь нет, — заявил Сэм.
   — Лжешь! Он здесь. Я хочу знать, где именно.
   Доран застонал от страха.
   — Ох, Таг, будь милосерден! — проскулил он. — Ты же знаешь, что Мэлли здесь, тогда зачем же меня спрашиваешь? И я знаю, что он здесь, но не знаю где. Это единственная причина, по которой я сказал, что его здесь нет.
   — Продолжай! — подбодрил Эндерби. — Хочу тебя проверить. В последний раз называю тебя лжецом. В следующий раз просто сверну тебе шею. Каковы планы относительно Чемпиона на сегодняшний вечер?
   — Это детский план, он очень простой, — заторопился Сэм. — Чемпион дурак. И наполовину слепой. Сидит там внизу, в столовой, так что его можно застрелить через окно. Но план не в этом, Пока он там, Такер взломал его замок. И с обрезом ждет Чемпиона в его комнате. Когда Чемпион откроет дверь и войдет, он будет хорошей мишенью на фоне освещенного холла, и Такер застрелит его. У Такера есть веревка, спускающаяся из окна к воде. Он соскользнет по ней и прыгнет на лошадь, которая ожидает его у входа в ущелье. Вот в чем заключается план. Он очень прост и красив, разве нет?
   — Да, прост и красив. Планы Мэлли большей частью просты и красивы, как и этот!
   — У Мэлли хорошо варят мозги, — заявил Доран.
   — Теперь скажи, что Мэлли поведал тебе обо мне?
   — О тебе? Он ничего не говорил о лучшем…
   Таг схватил Сэма за горло.
   — Я же обещал тебя прикончить! — свирепо процедил он.
   — Подожди! — задохнулся Доран. — Так или иначе, ты все знаешь, так какая тебе польза расспрашивать меня? Мэлли просто заметил мимоходом, что нам стоит проучить тебя, если выдастся такой случай. Ты означаешь для него какие-то деньги, мне кажется.
   — Знаю, — солгал Эндерби. — Во сколько же меня оценили?
   — В пять тысяч, — ответил Сэм. — Не та сумма, к которой я бы прикоснулся на окровавленной голове приятеля…
   — Довольно! — перебил Таг. — Обещал заплатить за меня пять тысяч, да?
   — Да. И говорил так, словно тебя возненавидел.
   — Да, он ненавидит меня, — согласился Эндерби. — И всегда ненавидел, но сейчас все вышло наружу. Я слишком свободно обращался с деньгами и лошадьми, чтобы подходить Мэлли. Пойдем в кустарник!
   — Таг, — задохнулся Доран, — что ты решил сделать со мной?
   — Я не причиню тебе вреда. Просто хочу заставить тебя помолчать некоторое время. Вот и все. Хочу связать тебя, Сэм. Иначе ты можешь встретить своего друга Мэлли и испытать желание поговорить с ним. Что-то ты сегодня разговорился.
   Эндерби увлек Сэма в кромешную тьму кустарника, где связал, не израсходовав много веревки, но надежно, так что тот едва мог пошевелиться. Маленький кляп, позволяющий дышать, но не дающий возможности издать хотя бы звук, оказался во рту Дорана.
   После этого Таг вернулся к гостинице, однако внутрь не вошел, а обратился к человеку, праздно сидящему на веранде, освещенной светом из окон:
   — Где в этом городе полиция, брат? Я потерял бумажник.
   — Сид Локсли — помощник шерифа, — отозвался тот. — Он тебе и нужен. Где ты потерял бумажник?
   — При дневном свете, — сообщил Таг. — Как раз за углом. Где живет помощник шерифа?
   — Следуй за своим носом до первого перекрестка и поверни на улицу, на которой ты живешь, — объяснил незнакомец столь же развязно.
   Эндерби рассмеялся. Он не возражал против остроумных реплик.
   Пройдя несколько шагов вверх по улице, он снова задал свой вопрос первому встречному и через пять минут отыскал помощника шерифа Сида Локсли в маленьком переполненном баре. Эндерби отвел его в сторону и заявил:
   — У меня есть работа для вас там, внизу, в гостинице. Вы пойдете со мной?
   — Какая работа? — осведомился Локсли.
   — Убийство в процессе его совершения, — пояснил Таг.
   Помощник шерифа пристально посмотрел на него и, похоже, удовлетворился видом одежды посетителя, поскольку кивнул:
   — Где вы получили информацию? От ваших друзей?
   — Я бы назвал это дружеским советом, — уточнил Эндерби. — Мы отправимся сейчас?
   — Да, можем отправиться сейчас.
   Они поспешно пошли вниз по улице.
   — Кто это? — поинтересовался Локсли.
   — Вы все увидите, когда я приведу вас туда, — пообещал Таг. — Будущий покойник сейчас обедает в столовой гостиницы. Надеюсь, мы доберемся прежде, чем он шагнет в собственную могилу.
   — Я тоже на это надеюсь, — откликнулся помощник шерифа. — Вы, вероятно, на федеральной службе?
   Эндерби засмеялся:
   — Еще нет. Но пытаюсь на нее попасть.
   — Почему вы смеетесь? — удивился Локсли.
   — Возможно, вы вскоре поймете причину, — пообещал Таг.
   В вестибюле гостиницы они остановились.
   — Попросите второй ключ от комнаты Чемпиона, и пусть кто-нибудь покажет нам дорогу, — предложил Эндерби.
   Портье смотрел на представителя закона широко открытыми глазами. Стало ясно, что Сид Локсли пользуется здесь солидной репутацией. Это был дородный человек с бульдожьими челюстями и очень маленькими глазками под кустистыми бровями.
   Помощник шерифа без промедления получил ключ и в сопровождении Тага отправился вслед за клерком вверх по лестнице.

Глава 20
ГОТОВ ДЛЯ УБИЙСТВА

   В верхнем холле Таг остановил своих спутников и повернулся к клерку:
   — Я пройду к комнате первым. Где она?
   — Направо. Дверь в конце коридора.
   — Когда окажусь там и поверну ключ в замке, подам вам знак левой рукой. Вот так. — Эндерби показал жест, который сделает. — А вы выньте лампу из зажима. Вот! Держите ее в руке и стойте здесь. Когда заметите мой сигнал, сразу же задуйте лампу и не шевелитесь. Локсли, вы пойдете со мной. Как только лампа погаснет, я распахну дверь. Вы спрячетесь здесь в темноте. Если человек бросится бежать, задержите его. И не задавайте ему никаких вопросов, просто влепите заряд свинца туда, куда сочтете нужным.
   — Кто этот человек? — поинтересовался помощник шерифа, весьма сомневающийся в необходимости подобных действий.
   — Убийца, — объяснил Таг. — Это комната Чемпиона. Сам Чемпион внизу. Что может делать в его комнате любой другой человек, прокравшийся туда в темноте?
   — Звучит убедительно, — признал помощник шерифа. — Но послушайте, я войду первым и…
   — И выстрел из обреза разнесет вам голову. Парень в комнате вооружен именно обрезом.
   Локсли не стал протестовать. Нет в мире более опасного оружия на любой дистанции, чем ружье со спиленным стволом. Нет ничего более смертоносного в уверенной руке. Свет вовсе не нужен. Обрез имеет, если можно так сказать, собственное зрение. Поэтому помощник шерифа промолчал и стал послушным.
   Таг отправился в конец коридора, велел Локсли двигаться за ним на цыпочках, в то время как сам шел смело и производил много шума.
   Добравшись до двери, он вставил ключ в замок, повернул его и, как и обещал, махнул левой рукой. Холл мгновенно погрузился в темноту.
   Эндерби повернул ручку, распахнул дверь и прыгнул в комнату как можно дальше.
   Мгновением позже Таг понял, что ему следовало проскользнуть в комнату на четвереньках, поскольку он на лету врезался в кресло и со страшной силой рухнул на пол. В ту же секунду, словно гром, прозвучал выстрел из обреза. Эндерби почувствовал движение воздуха и услышал грохот. Пуля врезалась в стену как раз над его головой — вероятно, Такер, стреляя, слишком сильно наклонился, и пуля ушла мимо.
   Скорчившись на полу, Эндерби увидел половину головы и одно плечо, вырисовывавшиеся на фоне окна. Он сжимал в руке револьвер и знал, что может попасть прямо в сердце бандита. Но вовсе не желал этого. Мертвые не могут говорить. А Таг хотел услышать, что скажет Такер.
   Поэтому Эндерби ухватился за кресло, о которое споткнулся. Один ствол обреза все еще оставался неразряженным, и Такер, несомненно, пытался отыскать свою мишень в темноте. Это дало Тагу возможность схватить кресло и изо всех сил швырнуть его в бандита.
   Раздался треск, голова и плечо исчезли из тусклого квадрата открытого окна, а второй ствол ружья выплюнул огонь и гром.
   Как хорек прыгает к горлу человека, так и Эндерби пересек комнату одним прыжком. Кулак Такера мощно ударил ему в челюсть. Но Таг почти не ощутил удара — возбуждение и ярость послужили неплохой анестезией. Он с силой схватил соперника за руки. Тот заскулил от животного страха, но старый борцовский трюк тут же отбросил его на пол. В следующий миг Эндерби, всем телом обрушившись на бандита, завернул ему руки за спину. Еще одно нажатие — и его сухожилия порвались бы от напряжения.
   — Вы разорвете меня на части! — услышал Таг жалобный голос Такера.
   — Теперь свет, Локсли! — задыхаясь, скомандовал Эндерби. — Где-то здесь должна быть лампа.
   Вошел Локсли, чиркнул спичкой и зажег лампу, стоявшую на маленьком столике в углу комнаты. Вспыхнувший свет озарил его измученное лицо, бледное и застывшее. Не так-то просто было шагнуть в комнату, где только что замерло громыхание обреза, а едкий запах пороха все еще стоял в воздухе.
   Теперь при свете лампы Эндерби увидел Такера, прижатого к полу. Он встал и силой поставил бандита на ноги.
   Такер оказался крупным мужчиной со взглядом и челюстью драчуна, с фигурой настоящего атлета. Тем не менее отчаянная атака Тага в темноте полностью деморализовала и парализовала его.
   Такер все еще не пришел в себя, глядя по сторонам с озадаченным видом. Все, что произошло, лишь постепенно доходило до него.
   Локсли надел на запястья здоровяка наручники прежде, чем тот успел заговорить. Взволнованные обитатели гостиницы, привлеченные выстрелами, запрудили лестницу и заполнили холл, громко обсуждая случившееся. Помощник шерифа вышел в коридор, приказал толпе разойтись и закрыл дверь в комнату. Затем трое мужчин сели, чтобы приступить к разговору.
   Локсли с рвением терьера жаждал услышать исповедь пленника.
   — Вы ждали здесь кого-то, — начал помощник шерифа. — Имели при себе заряженный, подготовленный для убийства обрез. Убийство в темноте! Эндерби предотвратил преступление, но вас повесят за него, Такер. Советую вам во всем признаться. Расскажите нам, почему вы оказались здесь, кто вас послал и так далее!
   Такер смотрел прямо перед собой, его челюсти были сжаты так крепко, что желваки вздулись на каждой щеке. Он ничего не ответил.
   Разъяренный Локсли продолжил:
   — Если бы парни на улице узнали, что ты пытался сделать, они бы тебя растерзали. Тюрьма не сможет тебя защитить. Тебе следует знать это!
   Такер по-прежнему не произносил ни слова.
   Тогда в разговор вмешался Эндерби:
   — Я знаю, почему ты здесь. И знаю, кто послал тебя. Даже знаю, сколько ты должен был получить за это. Но мы хотим, чтобы ты сам сказал все. Так будет лучше для тебя. Ясно?
   Такер молчал.
   В холле послышались тяжелые шаги, и чья-то рука решительно постучала в дверь.
   — Кто там? — требовательно спросил Локсли.
   — Несколько парней, — отозвался грубый голос. — Послушай, Сид Томми (так звали клерка, проводившего Тага и Локсли вверх по лестнице) сказал нам, что тут едва не произошло грязное убийство. Индейское ущелье мирилось со многими бандитскими делами, но не собирается терпеть грязных убийств в темноте. Поэтому открой дверь, Сид, или нам придется выломать ее и забрать у тебя этого ловкого парня!
   — Хотел бы видеть, как вы попытаетесь заполучить его! — закричал помощник шерифа, полный отваги.
   — Не говори так, Сид! — отозвался еще один голос в холле. — У тебя нет никаких шансов против нас, ты должен это понимать!
   — Подождите минутку, — обратился Таг к помощнику шерифа. — Зачем устраивать драку из-за шкуры этой крысы? Он не станет исповедоваться. А парни там, снаружи, будут сражаться до тех пор, пока не доставят себе удовольствие накинуть петлю на его шею. Так зачем с ними спорить? Позвольте им войти и заполучить этого Такера, если он им нужен!
   Эндерби говорил серьезно, спокойно, убедительно, однако при этом незаметно подмигнул помощнику шерифа, чтобы тот понял истинное значение его слов. Он хотел припугнуть бандита. Помощник шерифа понял.
   — Ребята, дайте мне пару минут, ладно? — крикнул он.
   — Только пару минут, — согласился голос из холла. — Поторопись, Сид!
   Локсли повернулся к Такеру:
   — Видишь, как обстоят дела, старина? Я не хочу быть свидетелем того, как эти ребята станут тебя вешать. Предпочел бы, чтобы с тобой разобрался закон. Но я не могу стрелять в законопослушных граждан ради спасения твоей шкуры, причем всего лишь на некоторое время. Понимаешь, что происходит? Мне нет смысла оберегать тебя. Ты не представляешь для меня никакой ценности, поскольку я не получил твоего полного признания.
   Такер между тем пристально смотрел на Тага Эндерби, а вовсе не на помощника шерифа.
   — Таг, — обратился к нему наконец бандит, — что, черт побери, значит для тебя Рей Чемпион? Что заставило тебя влезть в это дело? Почему ты вообще порвал?
   — Порвал что, Такер?
   — Порвал с ребятами. Что тебя заставило?
   — Говори начистоту, — потребовал Таг. — Так будет лучше для тебя. Локсли хочет тебе помочь. Но ему будет трудно что-либо сделать, если ты будешь держать рот на замке. Он не станет рисковать своей шеей просто так. Но если ты дашь ему несколько ниточек… Бьюсь об заклад, что Локсли спасет тебя от этих ребят.
   — В самом деле? — презрительно произнес Такер, бросая на помощника шерифа быстрый взгляд. Затем снова повернулся к Эндерби. — А как насчет тебя, Таг? — осведомился он. — Предположим, я скажу правду, ты подашь мне руку, старина? Поддержишь меня?
   Эндерби ухмыльнулся.
   — Не забывай, ты почти прикончил меня, — напомнил он. — Собственно говоря, ты почти проделал во мне дырку. Ладно, все зависит от того, что ты расскажешь.
   — А что я должен рассказать, по-твоему? — полюбопытствовал бандит. — Ты ведь знаешь, если я начну сначала и дойду до конца… — И смолк, полагая, что намекнул, достаточно прозрачно.
   — Понятия не имею! — отозвался Эндерби.
   — Я ведь могу отправить тебя за решетку на всю жизнь, — выпалил бандит.
   Помощник шерифа застыл в кресле, выпучив глаза. Даже бросил взгляд на дверь, словно не решался арестовать эту дикую кошку без чужой помощи.
   — Ты не можешь причинить мне вреда, Такер, — спокойно отреагировал Таг.
   — Разве я не могу доказать, что ты был одним из членов банды Мэлли? — внезапно вскричал Такер.
   Помощник шерифа вздрогнул, издав изумленный возглас.
   — Попробуй, — буркнул Эндерби. — Что у тебя есть на меня?
   — Что у меня?.. Ну, у меня есть… у меня… — Голос Такера прервался. Наконец бандит закончил с ворчанием: — Да, ты предпочитал работать в одиночку. Совершал свои трюки без свидетелей. Я мог бы догадаться почему — чтобы сохранить свою шкуру при любых обстоятельствах! Вот почему ты никогда не брал с собой парней. Теперь понимаю. Дурак я был, что не понял этого прежде! Но я могу доказать, что ты был в лагере и что ты…
   — Конечно, я был в лагере, — перебил его Таг. — Я был там своего рода миссионером. Пытался перевоспитать Мэлли. Вот и все!
   Эндерби откинулся в кресле и презрительно улыбнулся, дерзко глядя на Такера.

Глава 21
БАНДА

   Что касается помощника шерифа, он смотрел то на одного, то на другого, пытаясь прийти к какому-нибудь заключению.