Империя – в Древнем Риме одна из форм высшей власти, одновременно этот термин обозначал и территорию, на которую эта власть распространялась. Сами римляне Рим империей не именовали, но только республикой. В романе с основанием династии Траяна Деция Рим именуется Империей.
   Капитель – венчающая часть колонны.
   Капитолий – холм вблизи реки Тибр в Риме. На нем располагались храмы Юпитера, Юноны и Минервы, статуи царей (всех, кроме Тарквиния Гордого, изгнанного из Рима). На Капитолии находились огромная статуя Юпитера, которая видна с Альбанской горы, статуя Аполлона, статуя Геракла.
   Карины – аристократический район Рима. Каннелюры – вертикальные желоба в колонне.
   Кассий Херея – трибун преторианской гвардии, убийца Калигулы, казнен императором Клавдием.
   Квадрант – мелкая монета, равна четверти асса. Квадрига – четверка лошадей.
   Квирит – полноправный римский гражданин. Киники – см. Диоген.
   Клиент (то же самое, что паразит) – свободные люди, которые искали покровительства богатого патрона, обычно получали родовое имя покровителя, постоянно ссужались деньгами, но обязаны были нести различные повинности в пользу своего покровителя.
   Когорта – подразделение римской армии. Численность первой когорты – 1105 человек, со второй по десятую когорты имели численность 555 человек. Один легион состоял из десяти когорт. Командир когорты – трибун.
   Колизей – амфитеатр в Риме, построенный Флавиями, вмешал 50 тысяч человек.
   Консулы – два сенатора, избираемые на один год, высшие должностные лица. В романе первый консул – премьер-министр, второй – министр иностранных дел. В Древнем Риме такого деления не было.
   Консуляр – бывший консул.
   Контуберния – отряд из шестнадцати человек, получил название от количества человек, совместно проживавших в одной палатке.
   Кориола – древний город недалеко от Рима.
   Корректор – должностное лицо, назначался императором на краткий срок для исправления ошибок в управлении провинциями.
   Котурны – высокая обувь на толстой подошве, котурны надевали актеры во время спектаклей. Их также носили императоры и сенаторы.
   Криптопортик – крытая галерея. Кубикул – спальня.
   Куникул – подземный ход, канал, подкоп. Так назывались помещения под ареной, где гладиаторы дожидались своей очереди.
   Курия – здание римского сената. Лавровая роза – олеандр.
   Ларарий – святилище домашних богов, что-то вроде маленького храма-шкафчика.
   Легат – командир легиона.
   Легион – основная организационная единица римской армии, состоял из десяти когорт и вспомогательных войск.
   Лета – река в подземном царстве, напившись из нее, души забывали свою прежнюю жизнь.
   Ликторы – служители, составлявшие свиту сановника. Лисипп – выдающийся греческий скульптор. Лондиний – Лондон. Лупанарий – публичный дом. Лютеция – Париж.
   Массилия – портовый город в Галлии, Марсель.
   Миля – мера длины, равная 1480 м.
   Модий – мера сыпучих тел, равен 8, 75 литра.
   Нума Помпилиум – второй легендарный царь Рима, преемник Ромула.
   Овидий Назон Публий – римский поэт, расцвет его творческой деятельности пришелся на вторую половину правления Октавиана Августа.
   Оке – Аму-Дарья. Остия – портовый город недалеко от Рима.
   Палатин – один из холмов. Между Палатином и Капитолием находился храм Божественного Августа с библиотекой. Перед храмом стояла огромная статуя Аполлона высотой 50 футов. На Палатине также находился храм Фортуны Сего Дня, здесь была установлена статуя Минервы работы Фидия.
   Палатинский дворец – дворец Августа на Палатинском холме, состоял из комплекса дворцов, бань, библиотек.
   Палладиум – статуя Афины Паллады (Минервы) в Трое, по преданию упавшая с неба, после падения Трои перевезена в Рим.
   Перикл – греческий политический деятель, вождь афинской демократии, афинский стратег, при нем афинская демократия достигла наибольшего расцвета.
   Перистиль – сад с оградой при доме.
   Петроний (Гай Петроний) – Арбитр Изящества, автор «Сатирикона», вскрыл себе вены, впав в немилость Нерона. Его смерть описана у Тацита.
   Плавт (Тит Макций Плавт) – римский комедиограф. Его пьеса «Касина» упомянута во второй книге «Загадка „Нереиды“«.
   Помпа – торжественная процессия, которой открывались гладиаторские игры (по-латыни помпа и есть торжественная процессия).
   Помпеи (Гней Помпеи Великий) – римский военный и политический деятель, выступил против Цезаря и был им разбит около Ферсал, убит по приказу египетского царя Птоло-мея.
   Понт Эвксинский – Черное море.
   Понтифики – члены коллегии жрецов, ведавшей всей религиозной жизнью Рима.
   Во главе коллегии стоял Великий понтифик. После Октавиана Августа этот титул входил в почетное звание всех императоров.
   Пренеста – древний город к востоку от Рима. Фортуна Примигения была главным божеством Пренесты.
   Преторианская гвардия – набиралась исключительно из римских граждан.
   Элитное подразделение, охранявшее императора и непосредственно Рим. Преторианскую гвардию возглавляли два префекта. Первый префект зачастую являлся главнокомандующим (если эту должность император исполнял номинально).
   Префект – глава ведомства.
   Проконсул – бывший консул, назначенный управлять провинцией империи.
   Проскрипции – список лиц, объявленных вне закона. Pa – Волга.
   Ритор – учитель риторики. Школа риторики – своего рода высшая школа в Риме.
   В этом смысле термин используется в романе.
   Сады Мецената – у западного склона Эсквилинского холма, названы так по имени Гая Цильния Мецената, друга императора Августа и большого покровителя поэтов, в т. ч. Горация.
   Секвестор – государственный чиновник, во время судебного расследования ему поручалось спорное имущество.
   Сенат – высший орган государственной власти, в древности состоял из трехсот человек, потом из шестисот. В романе сенат – выборный парламент.
   Сестерций – серебряная монета.
   Сеян – фаворит императора Тиберия, изобличен в заговоре и казнен. Его дочь была изнасилована палачом и казнена.
   Сенека (Луций Анней Сенека Младший) – ритор, писатель, поэт, философ-стоик, был обвинен в заговоре и по приказу Нерона казнен.
   Симпозиум (греч.) – пир, на котором обычно велись философские беседы.
   Сиятельный – обращение к сенатору.
   Сократ – греческий философ, был приговорен к смерти по обвинению в безбожии.
   Сполиарий – помещение в амфитеатре, где добивали тяжелораненых и раздевали убитых гладиаторов.
   Стикс – река подземного царства, через которую Харон перевозил души умерших.
   Стоицизм – философское направление, к нему принадлежали Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. Образцом стоицизма был мудрец, стойкий и независимый от внешних обстоятельств. По теории стоиков миром управляет Космический разум, он подчиняет все главной цели – победе разума над неразумным. Но его воля постоянно наталкивается на слепую необходимость природы. И этой слепоты и тупости тем
   больше, чем ниже уровень бытия. Проявление физической необходимости в болезнях и смерти.
   Стола – свободное нарядное женское платье, вышитую столу носили уважаемые матроны.
   Субура – район в Рима, славившийся своими притонами и публичными домами, находилась рядом с Каринами.
   Столетние игры – проводились при полной смене поколений по указанию жрецов один раз в сто или сто десять лет. Таблин – кабинет.
   Тартар – ад. Считалось, что устройство Тартара никому не известно.
   Термы – общественные бани.
   Тога – одежда римского гражданина, кусок ткани, который особым образом оборачивался вокруг тела. У сенатора тога с широкой пурпурной полосой.
   Триба – избирательный округ. Трибун – командир когорты. Триклиний – столовая.
   Триумф – торжественное вступление полководца-победителя с войском. Триумф считался высшей военной наградой, назначенной сенатом. Овация – малый триумф.
   Туника – рубашка с рукавами или без, у женщин до колена, у мужчин до середины бедра.
   Улисс (Одиссей) – герой поэм Гомера, царь Итаки, один из предводителей греков в Троянской войне. Прославился своим хитроумием и беспринципностью.
   Харон – старец, перевозчик душ умерших через реку в царство мертвых.
   Хламида – верхняя одежда, представлявшая собой отрез ткани, которую оборачивали вокруг тела.
   Хрисоэлефантинный – сделанный из золота и слоновой кости.
   Фламин – жрец определенного бога. Флегетон – огненная река подземного царства.
   Форум – просторная площадь в центре Рима и в други городах. Римский форум – центр политической жизни. Здесь находилось здание сената (курия), трибуна ораторов – ростры, храм Сатурна, где хранилась казна. Между курией и Эмилиевой базиликой находился храм Двуликого Януса. В Риме были также императорские форумы (форум Юлия Цезаря, форум Августа, форум Веспасиана, форум Траяна). На форуме Траяна находились конная статуя Траяна, базилика Ульпия, библиотеки, колонна Траяна и храм Траяна.
   Фригидарий – холодное отделение бань.
   Фрументарии – тайные агенты в армии, следили за поставками хлеба и за настроением в армии (дословно – торговец хлебом). В романе тайный агент спецслужб.
   Фут – мера длины, равна 29, 62 см.
   Центурион – командир центурии (сотни), а также глава подразделений штукатуров, маляров, кондитеров и т. д.
   Центурия – сотня, не только в армии, но и в организации промышленности, ремесленного дела, объединение маляров, художников, хлебопеков и т. д.
   Цицерон (Марк Тулий Цицерон) – знаменитый римский оратор, писатель, политический деятель, его имя стало нарицательным. Был внесен в проскрипционные списки и убит по приказу Марка Антония.
   Цербер – чудовищный трехголовый пес, охраняющий вход в Аид, не давал душам вернуться назад.
   Эдил – должностное лицо, в обязанности которого входили вопросы благоустройства города, снабжение населения продовольствием и организация игр.
   Эней – сын царя Анхиза и Афродиты (Венеры), родственник Приама, бежал из разрушенной Трои к берегам Лация, где правил царь латинов Латин.