Клунг жестом показал спутникам, чтобы они присели на корточки за завесой из листьев цветов.
   - Почему тут все так пусто? - прошептал Керин.
   - Пвана опасается, что какой-нибудь недоброжелатель может укрыться среди растений вот как мы сейчас. Поэтому он так распланировал сад, чтобы спрятаться было негде.
   - А как же мы незаметно приблизимся к храму?
   - Я буду отдавать команды твоему двойнику. Пока он будет отвлекать внимание головорезов у входа, беги под окно принцессы... Тсс! Идет патруль!
   Из-за угла храма показалась человеческая фигура, плохо различимая при неярком свете луны. Хотя Керину не удава лось разглядеть лицо часового, он понял, что тот одет в салиморскую куртку и юбку, а на плече несет тяжелый крис - вроде того, что едва не разрубил шею Керина по прибытии в Кватну.
   Часовой лениво прошел мимо. Когда заговорщики увидели его удаляющуюся спину, Балинпаванг прошептал фантому:
   - Выполняй приказ!
   Фальшивый Керин поднялся на ноги и решительным шагом направился к храму. Когда он остановился у дверей храма, до Керина донесся его громкий голос, но расстояние было так велико, что слов было не разобрать. Часовой поспешно выскочил из-за угла, держа наготове обнаженную саблю. Двери открылись, в них появились человеческие фигуры. Смутный шум голосов свидетельствовал о яростном споре.
   - Пора! - едва слышно прошептал Клунг. - Иди, но не забывай пригибаться, пока тебя можно заметить из дверей! А потом бегом под окно твоей девицы! Быстрее!
   - А ты где будешь?
   - Здесь, если только мне не придется бежать. Я знаю одно заклятьице, которому меня научил демон Двенадцатого Плана, - оно не позволит меня заметить. Ведь быстро бегать-то я не могу! Иди же, пока твой двойник отвлекает жрецов!
   Керин, пригнувшись, побежал вдоль по тропинке, мимо цветочных клумб, которые днем радовали бы глаз яркими красками, а ночью казались лишь серыми пятнами разных оттенков. Когда дверей храма стало не видно из-за угла, юноша выпрямился и ринулся к стене здания. Свернутый кольцами канат раскачивался у него на плече и неприятно бил по сапогам.
   Приблизившись к храму вплотную, Керин возблагодарил своих новарских богов за то, что отказался от мысли лезть вверх прямо по стене: на ней едва ли можно было найти, за что зацепиться. Вдоль всего первого этажа, с промежутками для окон, шел бордюром барельеф, изображавший танец девушек, которые держали друг друга за руки, застыв в угловатых позах, - но лепка была слишком мелка, чтобы за нее ухватиться. Второй этаж представлял собой почти исключительно ленту из окон, прикрытых ставнями. Над ним высилась башня, окно в которой обозначилось желтым светом свечи, пробивавшимся по краям ставен.
   Керин скинул канат на клумбу, улыбнувшись при мысли о том, как ругалась бы его мать, если бы кто-нибудь осмелился помять ее цветы. Он расправил канат, чтобы убедиться, что он нигде не запутался. Ожесточенные крики по-прежнему доносились с другой стороны храма. К ним примешивалось жужжание москитов. Керин произнес заклинание, сопровождая его соответствующими пассами.
   Какое-то мгновение все оставалось как было. Керин испугался: может, он пропустил слог или нечетко провел рукой? Но тут один конец каната стал подниматься, будто голова чудовищной змеи, готовящейся к прыжку. Дрогнув, он двинулся дальше все выше и выше.
   Когда на земле осталось лишь одно кольцо, канат замер. Керин глубоко вздохнул, чтобы собраться с силами, подпрыгнул, вцепился в канат и обхватил его ногами. Поднимаясь фут за футом, он подтянулся выше барельефа с танцующими девушками, и его нос едва не уткнулся в огромную каменную грудь одной из танцовщиц. Керин остановился, чтобы прихлопнуть москита на щеке, и стал забираться дальше. Шум у дверей храма становился все слабее.
   Керин поднялся уже выше окон второго этажа, прикрытых ставнями. Слабое мерцание света проникало сквозь щели между ставнями и стеной. Стоило Керину чуть пошевелиться, как канат под ним начинал слегка раскачиваться.
   Вот он уже добрался до уровня комнаты в башне, но тут увидел что в плане башня была меньше, чем нижние этажи, и из-за этого окно комнаты Ноджири оказалось на добрых восемь футов в стороне!
   Юноша задумался. Раскачивая канат, будто ствол гибкого деревца, он попытался дотянуться таким образом до окна, но это не удалось.
   Он обнажил меч и снова принялся раскачиваться. Когда канат наклонился в сторону окна, ему удалось постучать в ставни концом меча - раз, потом еще раз...
   Ставни распахнулись, изливая в ночь поток света. В салиморских окнах не бывает стекол - одни деревянные ставни. Ноджири воскликнула:
   - Кто... что... мастер Керин! Что ты тут делаешь?
   - Говори потише! - резко оборвал Керин, не в силах справиться с волнением. - Я пытаюсь тебя освободить.
   - Зачем? Разве жрецы задумали что-то недоброе?
   - Они задумали совершить жертвоприношение какому-то жестокому божеству, а жертвой должна стать ты! Я качнусь в твою сторону - ухватись за меч и тяни к себе. Стой, возьми сначала тряпку, чтоб взяться за лезвие, а то руку разрежешь.
   Ноджири скрылась. Прежде чем она вернулась, держа в руке полотенце, Керин успел заметить, что вся мебель сдвинута к двери комнаты. Когда очередное колебание каната позволило принцессе дотянуться до меча, она схватила его и стала тянуть, пока Керин не оказался достаточно близко, чтобы уцепиться за край ставен.
   - Если я буду удерживать канат у окна, ты сможешь по нему спуститься? спросил он.
   - Не знаю. В детстве я много лазила по деревьям, но вот по канату...
   - Нужно удерживать канат - у тебя в комнате найдется что-нибудь вроде веревки? - Мысленно Керин клял себя за то, что не подумал захватить веревку с собой.
   - Твоим мечом или кинжалом я могу отрезать веревки, которыми привязан матрас к кровати... - ответила Ноджири. - О, что-то случилось!
   Шум, доносившийся от дверей храма, усилился, затем послышался звук поспешных шагов, и кто-то постучался в дверь комнаты.
   Принцесса, закричал чей-то голос, открой дверь! Впусти нас!
   - Тяни время! приказал Керин.
   - Подождите немного, господа, - ответила Ноджири. Мне необходимо одеться.
   - Не стоит! - закричали из-за двери. - Открой немедленно!
   Дверь задрожала под сильными ударами.
   - Нет времени резать веревки, - сказал Керин.
   - Спустись, насколько можешь, но ставню не отпускай, - попросила принцесса. - Я схвачусь за канат над твоей головой... Проклятие! В этой юбке мне спуститься не удастся!
   В дверь били все сильнее - было ясно, что она вот-вот подастся. Ноджири скинула с себя саронг, скомкала его и кинула вниз через голову Керина. Тем временем юноша пытался одной рукой засунуть меч в ножны. Ему все не удавалось точно попасть, и ножны бессмысленно болтались сзади.
   - Бросай меч! - сказала принцесса.
   Керин выпустил меч и спустился еще пониже, насколько мог, по-прежнему держась за ставню. Нагая, Ноджири встала на подоконник и вцепилась в канат. Юноша ойкнул: пальцем ноги она ткнула его в глаз.
   Он отпустил ставню; канат лениво качнулся в другую сторону. Керин стал спускаться, перебирая руками. Над его головой ползла вниз и Ноджири.
   Когда ноги юноши оказались на высоте человёческого роста от земли, он отпустил канат и приземлился на корточки, как некогда в коровнике Эомера. Он подобрал меч и вложил его в ножны, а Ноджири тем временем достигла земли и надела свою юбку. Наверху с треском распахнулась дверь в комнату. Крики и топот, казалось, стали слышны со всех сторон сразу. Принцесса не успела еще завернуть как следует свою юбку, как Керин скомандовал:
   - Это потом! Бежим!
   Схватив ее за руку, юноша устремился к калитке. Клунга нигде не было видно, но, когда они приблизились к ней, Керин заметил группу жрецов и храмовых стражников, преследовавших фантом, несшийся по клумбам. Двойник Керина держался чуть впереди толпы и непрерывно выкрикивал ругательства.
   Пвана стоял в дверях храма и вопил:
   - Прекратите! Оставьте фантом! Все назад! А заметив юношу с принцессой, принялся кричать, указывал на них пальцем: - Вот они! Вот кого ловите!
   Беглецы промчались на улицу через калитку, которую Керин захлопнул на бегу. Едва переведя дух, Ноджири спросила:
   - А куда теперь?
   - На куромонский корабль. Как короче?
   - Давайте через запутанные переулки - так мы от них оторвемся. Побежали!
   Приподняв юбку, Ноджири неслась теперь впереди Керина. Когда преследователи только-только пробились сквозь калитку, беглецы мчались уже по улице, спускавшейся к порту. Вместо того чтобы бежать прямо, принцесса увлекла своего спасителя в извилистый переулок, и они побежали зигзагами по лабиринту между домов. Месяц уже взошел, и юноша спотыкался в темноте. Ноджири держала его за руку - иначе он не раз свалился бы в яму или налетел с разбегу на стену.
   Хотя по ночам прохожих в Кватне немного, иногда им встречались салиморцы, они с изумлением смотрели на бегущую парочку. Когда звуки погони затихли, Ноджири приостановилась, чтобы перевести дух.
   - Уфф... пожалуйста... позволь отдышаться.
   - Я бы тоже был не прочь отдохнуть, задыхаясь, ответил Керин. - А где куромонские корабли пристают? Ты меня совсем запутала.
   Она показала пальцем:
   - Кажется, там. Но сначала я...
   Она снова принялась оборачивать вокруг тела свой саронг, но тут раздался тоненький голосок Белинки:
   - Мастер Керин, беги немедленно! Они напали на ваш след с помощью духов!
   Сквозь невнятные звуки ночного города послышался шум приближающейся погони.
   - Бежим! - воскликнул Керин.
   Они снова помчались. Свернув несколько раз, беглецы оказались на набережной. Всего несколько кораблей отделяли их от "Тукары Моры" Они бросились к судну, но не успели до него добежать, как из крохотного переулка выскочил мужчина в форме храмового стражника Пваны и бросился им наперерез, размахивая крисом и крича:
   - Стой! Я вас арестую!
   - Прочь с дороги! - завопил Керин, обнажив меч.
   - Иностранный червь! - ответил стражник, надвигаясь и приготавливаясь к схватке.
   Керин встал прямо и выставил меч вперед как можно дальше. Простой прием защиты, которому обучил брата Джориан, привел к тому, что устремившийся вперед стражник с ходу на ткнулся грудью на острие меча, не успев опустить занесенную для удара руку с саблей. Он стоял неподвижно, скосив глаза на меч противника, как будто не веря, что такое могло случиться.
   Керин рывком вытащил меч, схватил Ноджири за руку и помчался к "Тукаре Море" Страх охватил его, когда он за метил, что трап не спущен, как обещали куромонцы. Вместо того корабль еще и отошел футов на шесть от берега! Керин бросил взгляд на полоску черной воды, слегка колыхавшуюся между берегом и бортом судна, и заметил, что подойти вплотную кораблю не давали жерди, закрепленные на земле и упиравшиеся в нос и корму.
   - Ты сможешь прыгнуть? - спросил юноша у своей спутницы.
   - Думаю, что да. И р-раз!
   Принцесса разбежалась, оттолкнулась от самого края на бережной и прыгнула. Керин увидел, как она перемахнула через препятствие, наткнулась на перила и растянулась на палубе. Палубный часовой, Один из матросов "Тукары Моры", закричал, поднимая тревогу.
   Храмовый страж корчился на булыжниках набережной, но другие преследователи уже выбегали из переулка. Любопытствующие жители Кватны выходили из ближайших домов, чтобы узнать причину шума.
   Керин метнул свой меч, как копье, так что острие вонзилось в палубу и меч встал торчком, подрагивая. Затем он бросился к кораблю. Как только что Ноджири, он спрыгнул с самого края набережной, но недотянул чуть-чуть до перил. Его нога скользнула по планширу; он попытался ухватиться за перила... промахнулся... и плюхнулся в нечистую воду с высоты пятнадцать футов.
   Фыркая и отплевываясь, юноша вынырнул на поверхность. Кинжал, ножны меча и пояс с зашитыми деньгами тянули его вниз, и ему с трудом удавалось удерживать нос над водой. Он слышал ожесточенный спор между преследователями и командой "Тукары Моры", которая в полной боевой готовности повыскакивала на палубу.
   Керин выплюнул воду изо рта и закричал:
   - Эй, на борту! Киньте канат!
   - Вот он где! - завопил один из храмовых стражников. - Есть у кого-нибудь лук?
   Другой улегся на самом краю набережной и попытался ударить Керина своим крисом, но самую малость не дотянулся.
   Послышался чей-то голос:
   - Метни в него саблю!
   - Что, потерять мой любимый меч? Не говори глупостей!
   - Чем бы в него швырнуть?
   Крики становились все громче. Что-то с шумом упало в воду рядом с Керином, обдав его брызгами.
   - Не попал! - закричал метальщик.- Выверни еще один! Они кидали в него булыжники, которыми была вымощена набережная. Решив, что будет подвергаться меньшей опасности с другой стороны корабля, Керин попытался обогнуть корабль. В воду плюхнулось еще несколько крупных камней. Один из них по касательной стукнул его по голове, но тюрбан смягчил удар. Стараясь не потерять сознания, юноша удвоил усилия и очутился наконец с другой стороны носа корабля. Когда ему удалось высунуться из воды, он крикнул:
   - Канат! Канат сюда!
   Наконец конец каната упал в воду рядом с Керином. Он ухватился за него, и матросы благополучно втащили его на палубу. Встав на ноги, юноша увидел дюжину куромонских матросов под предводительством помощника Тогару. Тут же была и Ноджири, надевшая наконец-то свой саронг как положено. Вдоль перил со стороны берега стоял ряд матросов с пиками дальневосточного образца: они оканчивались длинными, слегка изогнутыми лезвиями. Лезвия были достаточно прямыми, чтобы ими можно было колоть, но их ширина и из гиб позволяли наносить и рубящие удары. Матросы вглядывались в стражников и жрецов, толпившихся на набережной, и обменивались с ними ругательствами и угрозами.
   - Ты ведь мастер Керин? - вопросительным тоном произнес помощник Тогару.
   - Ну да. - Керин закашлялся и сплюнул. - Я надеялся, что вы оставите для нас трап.
   - Ты ведь сказал, что вы собираетесь прибыть завтра ночью.
   Керин хлопнул себя по лбу:
   - Точно! У меня не было возможности сообщить об изменении в наших планах.
   - Понятно,- ответил Тогару. А теперь расскажи мне, что стряслось? Клянусь небесной бюрократией, сколько лет плаваю по морю, а ни разу еще не видел, чтобы голая женщина прыгала в полночь с берега на корабль! Эти люди на набережной хотят передать тебя в руки правосудия за похищение этой женщины, которая, как они утверждают, является собственностью храма, да еще за рану, которую ты нанес одному из преследователей.
   - Я лишь защищался. Я не сомневаюсь, что ты найдешь часового, который с палубы видел, как этот человек напал на меня. А что касается принцессы Ноджири, то она - родственница Софи, а жрецы собирались ее убить. Кроме того, ты ведь не хотел бы потерять двух пассажиров, которые сполна платят за проезд?
   Тогару поклонялся, приветствуя Ноджири и титулуя ее "твое высочество". Затем он позволил себе слегка улыбнуться:
   - Я доложу капитану. Пока что вы можете обсушиться в своих каютах. Разумеется, мы этот сброд на борт не пустим - корабль является суверенной территорией Куромона.
   Жрецы и стражники постепенно стали расходиться. Тогару приказал одному из палубных матросов, в коротких штанах, проводить пассажиров в каюты. Матрос поклонился офицеру, поклонился Керину и повел пассажиров по лестнице вниз. Керин, уже успевший подобрать свой меч, вместе с Ноджири проследовал за провожатым на пассажирскую палубу.
   Матрос зашел в одну из кают и вернулся с зажженной свечой в руке. Затем он отпер большую каюту в конце коридора, зажег бронзовый светильник, висевший под потолком, и с поклонами пригласил пассажиров войти.
   Ноджири взглянула на кровать:
   - Для двоих ложе тесновато, но я могу и на полу примоститься.
   - Ни в коем случае, - сказал Керин, - эта каюта предназначена только для тебя. У меня есть место в каюте номер восемнадцать, которую я делю с отцом Цембеном.
   Принцесса была изумлена:
   - Но как же это, мастер Керин! Это же совершенно не по правилам! Почему женщина без всякого определенного положения вроде меня будет занимать одна эту великолепную каюту? Неужели я тебе противна? Или от меня дурно пахнет?
   - О боги - нет, конечно! Но ты же принцесса...
   - О, забудь о том, что я принцесса! - не без раздражения ответила Ноджири. - С тех пор как мой дядя меня продал, я всего лишь простолюдинка самого низшего звания - даже не человек, а просто вещь. В Салиморе ранг женщины соответствует рангу ее семьи. Раз моя семья от меня отказалась, никакого ранга у меня нет. А так как ты забрал меня из храма, куда я добровольно никогда не вернусь, то я твоя собственность, наложница, рабыня все что хочешь.
   - Ладно! - сказал Керин. Я никогда не собирался с тобой обращаться иначе, чем... гм... с другом. А могу я вернуть тебе твой ранг, если освобожу тебя?
   - Лишь моя семья могла бы снова сделать меня принцессой, а на это надеяться не приходится. Если ты прогонишь меня, любой нахал может меня прибрать к рукам. Таков обычай.
   - Что ж, только не рассказывай этого куромонцам. Если они будут считать тебя принцессой, то будут с нами почтительнее.
   Керин чихнул.
   - Мастер Керин, снимай скорее промокшую одежду, а то простудишься насмерть! - воскликнула Ноджири.
   Уже привыкнув к тому, что салиморцы не придают особого значения наготе, Керин начал раздеваться.
   - Так что, пожалуйста, никаких этих штучек - "я, твоя рабыня" и так далее. Второй помощник Тогару совершенно серьезно относится к твоему титулу.
   - Я буду стараться.
   Ноджири энергично растерла Керина полотенцем, висевшим в каюте, и аккуратно сложила его мокрую одежду.
   - Я это повешу сушиться.
   И она вышла, а юноша уселся на стул.
   - Мастер Керин, - послышался визг Белинки, которая голубым огоньком заплясала в свете лампы, - прыгать на корабли по ночам ты явно не очень хорошо выучился. Вспомни, что с тобой было на "Бендуане".
   - Незачем об этом вспоминать, - пробурчал Керин.
   - Ладно... но вот я замечаю, что ты питаешь сладострастные чувства к госпоже Ноджири.
   - Откуда ты знаешь?
   - Я не слепа! Ты собираешься, когда она вернется, предложить ей стать твоей наложницей.
   - Чушь! Ты же знаешь, что я буду спать в каюте номер семнадцать.
   - Без сомнения, но перед тем ты хочешь здесь насладиться объятиями госпожи Ноджири.
   - А если и так? - сердито спросил Керин.
   - Ты не посмеешь! Я этого не позволю!
   - Клянусь медными яйцами Имбала! Кто ты такая, что бы решать, кого мне трахать?
   - Дух, исполняющий повеления госпожи Эрвины, - вот кто я! И одно из самых строгих ее приказаний - это сохранять твою невинность для Аделайзы!
   - Пусть Аделайза отправляется в холод преисподних! Я буду поступать так, как... ой! - Керин подпрыгнул, хлопнув себя по голой ягодице. Проклятие! Больно ведь!
   - А будет еще больнее, если ты попытаешься переспать со своей коричневой варваркой! Ты вполне аппетитная штучка, которую приятно кусать!
   - Не такая уж аппетитная, если залезу под одеяло!
   - Я и сквозь одеяло жалить могу! Не веришь - завернись во что-нибудь!
   Керин был вне себя от ярости. Бормоча проклятия, он завернулся в одеяло. Он и в самом деле наконец-то набрался смелости предложить Ноджири стать - как выразилась Белинка - его наложницей. Ему пришлось потратить не мало усилий, чтобы преодолеть свою застенчивость. Но вмешательство Белинки только подстегнуло его решимость. С другой стороны, он опасался, что в критический момент страх укуса приведет к упадку не только его духа... Если бы он только мог заточить надоедливую эльфицу в бутылку!
   Ноджири вернулась и сказала:
   - Твоя одежда висит на одном из канатов, которые держат мачту. Мастер Керин, зачем ты завернулся в мое одеяло? Я думала, ты собираешься лечь в постель. Раз эта кровать для двоих слишком узка, почему бы не принести твою койку из другой каюты?
   - Гм... но дело в том...
   - Что, ты сегодня не хочешь воспользоваться своим за конным правом? Я готова.
   Керин не знал, куда деваться от смущения. Он с вожделением глядел на Ноджири... Но ведь если он признается, что Белинке удалось воспрепятствовать исполнению его намерения, это лишь усилит неловкость. Голубой огонек исчез из виду, но ведь эльфица могла просто сделаться невидимой.
   Наконец Керин выдавил из себя:
   - Ну... гм... понимаешь, есть две причины, моя милая. Во-первых, ты совершенно права - уже очень поздно, а я очень утомился, ползая по волшебному канату, спасая тебя от злых жрецов, сражаясь со стражником, который пытался нас остановить, и плавая в грязной воде вокруг корабля.
   - Тебе лучше знать, - ответила принцесса, - но, понаблюдав за твоими подвигами, я уже привыкла считать тебя легендарным героем, не ведающим усталости...
   Керин сделал жест рукой:
   - Может, так оно и выглядит, но я-то знаю, что давно погиб бы, если бы Элидора не защищала меня своим плащом.
   - Что? Кто эта Элидора?
   - Наша новарская богиня удачи. Кроме того, легендарный герой не свалился бы в воду и, убегал, не забыл бы захватить с собой волшебный канат. Клунг будет очень горевать из-за этой потери.
   - А вторая причина?
   - Если мы хотим, чтобы куромонцы и в дальнейшем считали тебя настоящей принцессой, ты должна спать одна, как любая женщина королевской крови.
   - Это правда, - согласилась Ноджири, задумчиво хмурясь. - Насколько мне известно, куромонцы придают еще большее значение рангу и социальному положению, чем мой народ. У себя на родине они непрерывно оскорбляют тех, кто ниже их, и заискивают перед высшими, пытаясь таким образом залезть хоть на вершок повыше по общественной лестнице. У них в ходу забавная система простолюдины могут войти в сословие мандаринов, сдав письменные экзамены.
   - Это интересный обычай, - подтвердил Керин.
   - Возможно. Но поэтому эти люди, надеясь на возвышение, готовы на любые предательства и интриги, лишь бы достичь цели. В нашей стране принадлежность к касте неизменна, поэтому ничего не остается, как примириться со своим положением, - и это обеспечивает большую стабильность.
   - На мой взгляд, в обеих системах есть и достоинства, и недостатки, решил Керин. - Но теперь ты понимаешь, почему должна спать одна. Когда обстоятельства позволят, я смогу тебя навещать, но твоя каюта должна принадлежать тебе одной.
   Она пожала плечами:
   - Как скажешь, мастер Керин. Я рада, что не кажусь тебе уродливой. Раз так, спокойной ночи.
   - Спокойной ночи, сударыня... Да, кстати, не знаю, как сказать по-салиморски, по-нашему это зовется "целоваться".
   - Не знаю. Что это такое?
   - Сейчас увидишь, - сказал Керин и перешел от слов к делу.
   Она вытерла рот тыльной стороной руки:
   - А что это значит? Это выражение нежности?
   - Именно! А у вас как принято?
   - Мы тремся носом о щеку любимого.
   - Покажи!
   Ноджири показала. Кровь Керина закипела; они стояли, Обняв друг друга за плечи, то целуясь, то потираясь носами о щеки, пока Ноджири не взвизгнула:
   - Ой! Меня кто-то укусил в спину! Керин вздохнул:
   - Это опять Белинка - взбесилась от ревности. Я скоро тебе расскажу, что со мной произошло дома в почему она стала моим духом-хранителем. Что ж, еще раз спокойной ночи. Я верну одеяло.
   - Спокойной ночи, мастер Керин. Я вижу, что госпожа Белинка усложнит нам совместную жизнь.
   - Боюсь, ты права. А что касается твоей спины, так мы скоро окажемся в более прохладном климате, где ты будешь носить плащ. Я поищу у торговцев. До завтра!
   * * *
   Керину казалось, что он только что сомкнул веки, а Белинка уже жужжит ему в ухо, и Ноджири трясет за плечо с криком:
   - Проснись же, мастер Керин! Люди Пваны снова здесь!
   Керин сел, протирая глаза. Он не сразу смог вспомнить, где находится, кто такой Ивана и из-за чего он с ним враждует. Но пока он одевался и прицеплял меч, память вернулась, и он уже полностью стряхнул с себя сон. Отец Цембен мирно похрапывал, несмотря на шум.
   На пассажирской палубе стояли и прогуливались, наслаждаясь зрелищем раннего утра, группки куромонских купцов. Когда Керин и Ноджири проходили мимо них, те рассматривали их, не скрывал любопытства, а затем продолжали свои беседы, но уже более оживленно.
   Керин взобрался по лестнице на верхнюю палубу. Небо было покрыто серыми тучами. На палубе почему-то собралось немало матросов "Тукары Моры". Юноша заметил на берегу не только Пвану в сопровождении нескольких жрецов и храмовых стражников, но и отряд лучников в униформе лейб-гвардии Софи - алые тюрбаны, куртки и юбки, расшитые золотом. Подальше от корабля Керин увидел и Клунга с Веджо - они держались в стороне от толпы. Трап по-прежнему не был спущен.
   Колдун Пвана спорил о чем-то с человеком, которого Керин принял за капитана судна. Хотя тот был не выше юноши, вся фигура капитана - от странной черной лакированной шляпы со шнурком под подбородком до пуговицы из какого-то полудрагоценного камня на длинном шелковом халате, расшитом золотыми извивающимися драконами, - так и дышала сознанием собственной власти. Пвана кричал высоким надтреснутым голосом:
   - Но сам Софи приказал мне арестовать эту парочку! Женщина собственность храма, и чужеземец украл ее! А если мой стражник умрет от раны, я подам в суд на убийцу!
   - Софи приказал или не Софи, - отвечал капитан, - я не могу тебя допустить на священную территорию Куромонской империи, раз ты собираешься кого-то арестовывать. А, вот он! - воскликнул моряк, заметив Керина, и продолжал по-новарски: - Вот и ты, мастер Керин! Как видишь, из-за твоей принцессы у нас неприятности. Ты можешь мне сказать, почему ты не хочешь сойти вместе с женщиной на берег и объясниться с учителем Пваной?