Керин заметил, как по морщинистой желтой щеке медленно поползла слезинка, сверкая при свете лампы. Ему было неловко утешать человека в два раза старше, чем он, но юноша преодолел смущение и произнес:
   - Не грусти, отец! Если ты сделал, что мог, то никто не вправе требовать большего. Может, ты отвлечешься от печальных мыслей, если по пути в Котейки окажешь мне одну услугу. Я даже немного заплатить могу.
   - А о чем идет речь, молодой человек?
   - Мне нужно начать обучаться куромонскому языку - прямо сегодня. Я до сих пор не смог ничему выучиться, кроме простейших фраз вроде "Доброе утро", или "Где уборная?", или "Сколько это стоит?".
   Они договорились о цене, и Керин отправился платить за свое место.
   По пути на "Бендуан" Керин отыскал хозяина распивочной, где однажды поужинал. Он сказал ему:
   - Мастер Натар, мне нужен искусный колдун или предсказатель. Ты мог бы мне кого-нибудь рекомендовать?
   - Ну раз Балинпаванг Пвана вернулся в город, то лучшего не сыскать.
   Керин был изумлен:
   - Пвана вернулся?
   - Да. Он прибыл недели две тому назад и снова управляет храмом Баутонга, как ни в чем не бывало.
   - А я-то думал, что он в ссоре с Софи.
   - С бывшим Софи он и был не в ладах, да только вот новый, Вуркай, - да не подведет его мужская сила! - со своим братом тоже не очень-то ладил. Поэтому он и отнесся благосклонно к возвращению учителя Пваны.
   Керин нахмурился:
   - Про учителя Пвану я слышал, но, боюсь, его гонорары мне не по карману. А ты не посоветуешь кого-нибудь... гм... менее прославленного?
   - Дай припомнить, - сказал Натар и раздавил длинную сороконожку на полу. - Я знаю Паванга Клунга, который вроде бы довольно сведущ. А дом его находится... - Хозяин распивочной присел на корточки и пальцем нарисовал на земляном полу нечто вроде плана.
   - Большое спасибо! - поблагодарил Керин.- А как торговля идет?
   - Хорошо, если бы только сборщики налогов не забирали всю прибыль на подати. Сумасшедшая затея - вымостить камнем весь город! Как будто каменной набережной мало!
   Керин отправился искать дом Паванга Клунга. Это оказалось сооружение из дерева и камня, достаточно богатое на вид. В огороженном решеткой дворе прохаживались в ожидании несколько местных жителей. У двери плотный привратник остановил Керина.
   - Можно мне увидеть Паванга Клунга? - спросил юноша.
   - Когда твоя очередь придет - после этих всех, - ответил привратник, указывая на людей во дворе.
   Керин отыскал удобное местечко и уселся на траву, прислонившись спиной к дереву. После утра, проведенного в борьбе с непостижимыми интонациями куромонского языка, он чувствовал голод и усталость.
   Внезапно раздался звенящий голосок Белинки:
   - Мне это место не внушает доверия, мастер Керин! Я ощущаю в нем присутствие других сверхъестественных существ. И я не доверяю ни одному колдуну или предсказателю, кроме моей доброй хозяйки, госпожи Эрвины!
   - Нам придется рискнуть, - проворчал Керин.
   Из дома вышел какой-то человек, а вслед за ним показался дородный, плотный салиморец. В его руке был длинный жезл, увенчанный серебряной звездой. Толстяк ткнул жезлом в сторону женщины, ожидавшей во дворе, и произнес:
   - Твоя очередь, сударыня!
   Женщина вскочила на ноги, затем опустилась на колени и принялась кланяться, подметая землю своими прямыми черными волосами. Наконец она снова встала и вслед за толстяком вошла в дом.
   Керин спросил одного из посетителей:
   - Это и есть Паванг Клунг?
   Тот с изумлением взглянул на юношу:
   - А кто же еще?! - Он презрительно фыркнул. - Издалека же ты, наверное, приехал, если даже этого не знаешь. Имей в виду - ты должен называть "Балинпаванг".
   - Спасибо, - поблагодарил Керин и вернулся дремать у дерева.
   Разбудил его привратник - он тряс юношу и спрашивал:
   - Ты идешь к Балинпавангу или нет?
   Керин заморгал, прогоняя сон, и обнаружил, что из всех посетителей остался он один. Все остальные уже разошлись.
   - Я... а где... х-х... конечно, я должен с ним поговорить, пробормотал он.
   Тут Керин увидел, что колдун стоит рядом, и почтительно поклонился по-новарски.
   - Эй ты! - зарычал привратник. - Ты почему не приветствуешь моего великого повелителя как следует, со всем почтением?
   - Оставь его, - пробурчал колдун. - Он приехал из страны, обычаи которой отличаются от наших. Будем считать, что он выказал должную почтительность.
   Толстяк повернулся к Керину. Его темные раскосые глаза забегали туда-сюда.
   - Эге! - произнес он наконец. - Я вижу, с тобой пришел и дух-хранитель.
   - Это правда, - отозвался юноша, - она ко мне как приклеилась. Ее повелительница - ведьма - приказала ей следить, чтобы со мной ничего худого не случилось.
   - Что ж... но в дом я ее пустить не могу. Придется ей подождать снаружи.
   - В самом деле! - завизжала Белинка, ставшая полностью видимой и пустившаяся в бешеный танец. - А что же во мне такого вредного, о великий и могучий колдун?
   Клунг хихикнул:
   - В тебе ничего нет вредного, милая эльфица. Но я боюсь впускать в дом чужого духа-хранителя - а вдруг ты начнешь ссориться с моими преданными духами? Они страшно ревнивы, и присутствие посторонних духов может разъярить их.
   - Мастер Керин, - закричала Белинка, - неужели ты потерпишь, чтобы так безобразно обошлись с существом, верно служившим тебе много месяцев? Я требую...
   Керин не смог совладать со своим гневом и зарычал:
   - Белинка, убирайся! - Он едва не добавил "и утопись в Восточном океане", но все-таки сдержался. Джориан предостерегал его: никогда не следует слишком обострять ситуацию. Поэтому он произнес уже спокойнее: Пожалуйста, лети последи за Джанджи и разузнай, что задумывает ее Лоцманская Гильдия. Пока что это самое полезное дело, какое ты можешь сделать. А потом возвращайся ко мне на "Бендуан", хорошо?
   Белинка издала звук, который можно было бы назвать фырканьем, если бы только это слово было применимо к столь маленькому и столь эфемерному существу. Керин проследил глазами за ее стремительным движением в сторону города, а затем повернулся к Клунгу, который пригласил:
   - Пошли в дом, молодой человек.
   ГОРОД КВАТНА
   Идя за Клунгом по прихожей, Керин заметил сквозь приоткрытую дверь просторную комнату, заполненную разными приборами из стали, бронзы и меди, которые приглушенно поблескивали в полумраке. Клунг зашел в комнату поменьше и жестом пригласил гостя присесть на разложенные на полу подушки, а сам уселся за невысокий ярко-красный лаковый столик, возвышавшийся над полом не более чем на фут. Устроившись поудобнее на подушках, дородный колдун произнес на вполне уверенном, хотя и старомодном поварском:
   - Ну-с, молодой человек, чего тебе нужно?
   - Сударь, - осторожно начал Керин, - прежде всего, мне не хотелось бы по незнанию показаться невежливым в чужой стране. Поэтому объясни мне, пожалуйста, разницу между Павангом и Балинпавангом.
   Колдун сложил пальцы домиком:
   - "Паванг" на нашем языке значит просто "колдун" или "чародей". У нас есть и Гильдии колдунов, а "Балинпаванг" - это избранный глава такой Гильдии специалистов по сверхъестественным явлениям.
   - А ты руководитель Гильдии колдунов Кватны?
   - Да, и всего Салимора в придачу. На деле это относится прежде всего к Амбоку: Паванги других островов просто-напросто невежественные колдуны-целители, даже не подозревающие о существовании сложных дисциплин магической науки.
   - Тогда, пожалуйста, рассей мои недоумения. Ты знаешь колдуна Пвану?
   Клунг зарычал:
   - Знаю ли я этого негодяя? Еще бы! И что дальше?
   - Я тоже его знаю. Когда я с ним познакомился - это случилось примерно месяц назад, - он назвал себя Балинпавангом.
   - Вот как! - Раскосые глаза Клунга округлились от злости. - Так, стало быть, ты и помог этому негодяю вернуться на Амбок! Уж лучше бы ты оставил его влачить жалкое существование на заброшенном острове, пока крабы не обглодали бы его труп! А теперь он снова принялся за свои старые проделки восстановил культ Космического Бриллианта, и легковерная толпа стекается в его храм!
   - Я ничего такого не хотел, - объяснил Керин. - Но это он помог мне и еще одной пленнице победить пиратов Малго.
   - Об этом я кое-что слышал. Как-нибудь в другой раз ты мне расскажешь эту историю в подробностях. - Клунг помолчал. - То, что ты спас этого злодея, в моих глазах тебе чести не делает, но я постараюсь отнестись ко всему беспристрастно.
   - Но объясните, пожалуйста, про звание главного колдуна...
   - Гм... После того как злодеяния Пваны обнаружились и ему пришлось бежать, Гильдия провела внеочередные выборы, и подавляющим большинством голосов я был избран на его место. Потом все шло хорошо, пока этот проходимец не явился снова и не начал утверждать, что он-де никогда не отказывался от своего поста, на котором ему положено оставаться еще два года, - и, значит, он-то и есть законный Балинпаванг! Едва члены Гильдии договорятся о дате, будут проведены еще одни выборы, чтобы окончательно решить этот вопрос. К тому времени я доведу свое великое изобретение до рабочего состояния - так что результаты выборов меня не страшат. Однако я не могу потратить весь рабочий день на бесплодную болтовню. Склонность к разговорам - одна из моих вредных привычек. Кто ты такой и чего ты желаешь?
   Керин кратко рассказал о себе, а потом прибавил:
   - Сейчас мне очень хочется узнать, что случилось с принцессой Ноджири. В последний раз я видел ее, когда она входила в дом владыки Вунамбая, но Белинка, которую я послал разузнать, что с ней произошло, сообщила, что нигде не могла обнаружить принцессу. По тому, как странно ее дядя обошелся со мной, я опасаюсь, что он мог замыслить недоброе...
   - А почему эта девица тебя интересует? Ты ее любовник?
   - Нет,- ответил Керин.- Во-первых, она уже обручена, во-вторых, после того как пираты так жестоко с ней обошлись, она отнеслась бы с отвращением к столь близким отношениям. Но она была мне верным надежным товарищем...
   - И тебе хотелось бы узнать, куда она делась? А заплатить ты сможешь?
   - В разумных пределах... сколько? Клунг задумался:
   - Боюсь, у моих духов-служителей сил на такую задачу не хватит. Мне придется самому отправиться на поиски - в астральном плане. Это займет не меньше часа, а тебе обойдется в сотню салиморских крон - по курсу в иностранной монете.
   Они поторговались относительно обменного курса и в конце концов пришли к соглашению. Керин все меньше стеснялся торговаться. Из своего пояса он выудил несколько золотых монет.
   - Можешь осмотреть дом, пока мой дух будет отсутствовать, - разрешил Клунг, - но ни к чему не прикасайся, а не то превратишься в крокодила или рассыплешься в прах. Ну, вперед!
   Маг откинулся назад, закрыл глаза и забормотал заклинание - все время одно и то же. Через некоторое время он умолк, затем все его тело вздрогнуло и застыло неподвижно.
   Чтобы ждать было не так скучно, Керин встал, потянулся и отправился бродить по дому. У двери в рабочую комнату волшебника он наткнулся на привратника, который сказал ему:
   - Смотреть смотри, а заходить туда и не думай! Через плечо привратника Керин заглянул в полутемную комнату. Среди разных устройств и приспособлений ему бросилось в глаза нечто напоминавшее клетку, в которой мог поместиться человек. Эта штука стояла посреди комнаты и была снабжена множеством шестерен и колес.
   - Что это? - спросил юноша, указывая пальцем на загадочный предмет.
   Привратник только пожал плечами:
   - Балинпаванг называет эту штуку своим транспортировщиком. Когда он однажды транспортировал моего ручного мангуста за город, несчастная тварь перепугалась до полусмерти. - Привратник помолчал. - А это правда, мастер Керин, что ты приехал из таинственных западных стран?
   - Правда, - ответил тот, - хотя для меня в них ничего таинственного нет. С другой стороны, любая страна кажется загадочной, пока не привыкнешь к местным обычаям.
   - Гм... никогда об этом не думал. Я только читал о западных странах в книгах, - с гордостью сказал привратник и ударил себя в грудь. - Я умею читать! А этим не многие из моего сословия могут похвастать.
   - Молодец! В жизни чем больше умеешь, тем лучше.
   Вернувшись в приемную, Керин увидел, что Клунг по-прежнему находится в трансе. После томительного ожидания он наконец вздрогнул и открыл глаза. Сначала он жадно втягивал в себя воздух, как будто только что бежал со всех ног, а потом заговорил:
   - Нашел я твою принцессу, мастер Керин, но пришлось-таки поискать!
   - Где она?
   - Она сидит в тюрьме Храма Баутонга.
   - Но как же... - начал было Керин. Голос его задрожал от волнения, но он справился с собой.
   - Ее дядя продал принцессу Иване, который хочет бедняжку использовать для какого-то ритуала с человеческим жертвоприношением.
   - Ради всех богов, зачем ему это? Клунг развел пухлыми ладонями:
   - Кто знает... И так мне пришлось немало порыскать по углам, подслушивая обрывки разговоров и во дворце Вунамбая, и в храме, чтобы понять, что произошло. Когда Вунамбай выслушал рассказ принцессы и узнал, что она утратила девственность... дело в том, что для невест ее класса девственность имеет первостепенное значение. Даже если бы с ней ничего такого и не случилось, ее жених никогда бы этому не поверил: раз уж она была в плену у пиратов и одна, без свиты, путешествовала с тобой на обратном пути... Когда дядя задал ей прямой вопрос, она по глупости правдиво рассказала о групповом изнасиловании. По-моему, эта женщина слишком правдива, чтобы преуспеть в жизни.
   - А Вунамбай осведомился, каковы намерения жениха?
   - Не знаю. Учитывая ее социальное положение, я просто не сомневаюсь, что молодой человек откажется от брака, - теперь товар некачественный. Она ведь не девица из простонародья - это там вопросам генеалогии и родственным связям не придают большого значения.
   - Но мне кажется, что Ноджири ни в чем не виновата, разве что отправилась на этот пикник... И с салиморской точки зрения с ней поступают справедливо?
   - Нет, но вельможи поступают, как им заблагорассудится. Когда знатный юноша достигает совершеннолетия, его отец вручает ему разукрашенный драгоценными камнями крис, а за ношение такого оружия виновный из низшей касты получает сто ударов бича. Затем добрый молодец отправляется прогуляться на воле и частенько пробует остроту своего меча на первом попавшемся простолюдине, причем совершенно безнаказанно. Кроме того, из всей этой компании Вунамбай самый щепетильный в вопросах знатности и этикета. Если бы он тебя принял, а ты не оказал бы должного почтения, он запросто приказал бы отрубить тебе голову.
   - Может, оно и к лучшему, что я с ним не познакомился, - задумчиво произнес Керин. - Я думаю, что должен попытаться освободить принцессу. В какой части храма она заперта? В подземном склепе?
   - Нет, в помещении на верхушке башни. Но твой план невыполним, молодой человек. Башня очень высока, а храм бдительно охраняется. Ты и так выполнил свой ДОЛГ, доставив ее в Кватну.
   - Но я все равно чувствую ответственность за ее судьбу, да и дружба нас связывает.
   - Но ты ничего не сможешь сделать, разве что добьешься того, что тебя бросят на съедение крокодилам, которых Софи разводит во рву, окружающем его дворец!
   - Все равно. Стыдно мне будет, если я ничего не попытаюсь предпринять. Меня так воспитали, что бросить товарища на произвол судьбы я не могу.
   Клунг пожал плечами:
   - Ну уж не знаю, как тебя образумить... Мне жаль, что молодая женщина погибнет, но это, в общем, меня не касается - и не хотелось бы мне видеть, как способный юноша вроде тебя обрекает себя на преждевременную смерть в этой безнадежной авантюре.
   Но Керина это не убедило.
   - А что это такое - смертоносное заклятие Пваны?
   Клунг хитро ухмыльнулся:
   - Мне известно лишь то, о чем повествует молва и что удается разведать духам, которые мне служат. Суть дела в том, что наш Софи - да не подведет его мужская сила! - страдает оттого, что его эта самая мужская сила не справляется с поставленной перед ней задачей...
   - Он содержит гарем?
   - Да, в этом-то все дело. С тех пор как наш Софи пришел к власти заметь, что я не употребил термина "узурпация", произнесение которого стоило жизни не одному его подданному, - он сделался верховным правителем всего архипелага, в основном благодаря бракам с родственницами мелких поместных властителей. В результате теперь Софи блаженствует - если, конечно, тут можно употребить это слово - в гареме, состоящем из тысячи двухсот сорока шести жен (по последним подсчетам). Конечно, тысяча жен ублажают тщеславие владыки, но где ты видел владыку, который сможет ублажить тысячу жен? Клунг едва сдерживал хохот. - Поговаривают, что некоторые женщины тайком отправили письма своим высоким родственникам, в которых горько жаловались на то, что Вуркай не исполняет своего супружеского долга. Если так будет продолжаться и дальше, то вскоре трон заколеблется под его царственной задницей. Поэтому-то Ивана и предложил... гм... восстановить и утвердить... престиж правителя. Колдун пронзительно взглянул на Керина. - Меня вот еще что интересует... Ты ведь говорил, что направляешься в Куромон?
   - Да, сударь.
   - А что бы ты сказал, если бы тебе предложили совершить это путешествие в мгновение ока, а не за две недели, наполненные опасностями?
   - Это что, какой-то волшебный способ перемещаться?
   - Да. - Клунг тяжело поднялся на ноги. - Пойдем со мной, парень.
   Колдун привел гостя в рабочий кабинет и указал на клетку:
   - Полюбуйся, это триумф моих магических знаний! Это непревзойденное достижение нашего века обеспечит мне вечную славу великого чародея!
   - А как эта штука работает? - спросил Керин.
   - Пациента я помещаю внутрь, закрываю дверцу, произношу определенные заклятия, делаю определенные пассы, возжигаю определенные ароматические вещества - и готово! Существо, сидящее внутри, переносится к месту назначения со скоростью света - хоть и неизвестно, какова она. Как ты, конечно же, слышал, философы спорят о том, мгновенно ли переносится свет с места на место, или это происходит за какой-то промежуток времени, хотя бы и чрезвычайно краткий.
   - Но каким же образом...
   - Мне удалось то, чего не смогли достичь мои предшественники, а именно подчинить себе существа Четвертого Плана. Это не совсем духи, хотя и являются нематериальными сущностями, наделенными способностью ощущать. Они не слишком-то умны; кроме того, они не в состоянии материализоваться на Первом Плане, как делает твоя эльфица. Тем не менее я нашел способ заставлять их делать то, что мне нужно: они берут живое существо, помещенное в клетку, и мгновенно пере носят его в любое место но моему выбору. Происходит этот перенос через Четвертый План, что и позволяет им вызволять своего пассажира из клетки, несмотря на прутья.
   - И это действительно происходит?
   - Действительно происходит мальчик, я отправил таким образом мышь во двор, а потом и мангуста на берег моря к северу от города за полмили отсюда.
   - А как ты узнал, что животное благополучно добралось до места?
   - Я отправил туда Веджо, - Клунг кивнул в сторону привратника, - на берег. Когда мангуст прибыл, он сразу же кинулся к своему хозяину, чтобы его приласкали и отнесли домой. А если теперь я отправлю тебя в Куромон, мне обеспечена победа на приближающихся выборах Балинпаванга! И, таким образом, эта честь, принадлежащая мне по праву, будет признана за мной!
   Керин выразил на лице сомнение:
   - Ты хочешь сказать, что сможешь отправить меня и все мои пожитки одежду, оружие, деньги и так далее?
   Клунг нахмурился:
   - Нужны еще некоторые незначительные усовершенствования, чтобы транспортировать неодушевленные предметы. Пока что попытки отправить нож или котелок не удавались. Разумеется, это дело времени. Скоро я доведу свое изобретение до совершенства. Кстати, не наложено ли на тебя заклятие, защищающее от чародейства?
   - Наложено, сударь. Неужели оно до сих пор действует, ведь уже столько месяцев прошло!
   - Без проверки я не могу ничего утверждать, но духовным чутьем я ощущаю его действие. Само собой, мне придется его снять, иначе мой транспортировщик не сработает.
   Керин сказал серьезно и вдумчиво:
   - Не хотелось бы мне оказаться в Куромоне нагим, без денег и защитного заклятия учителя Уллера. Мангуста Веджо такие мелочи не могли смущать, но у меня другое представление о благополучном прибытии в чужую страну. Мой корабль отходит через несколько дней. Так как я уже уплатил задаток, мне кажется, разумнее ничего в моих планах не менять.
   - Гм... а может, ты просто испугался?
   Керин ухмыльнулся:
   - Не исключено, сударь.
   Клунг вздохнул:
   - Ты был бы подходящим пациентом... Все молодые парни, которым я предлагал попробовать, под тем или иным предлогом отказывались. В твои годы я счастлив был бы испытать судьбу! Вялая молодежь нынче пошла!
   * * *
   На улице уже смеркалось.
   - Белинка! - позвал Керин.
   - Здесь! - откликнулся голубой огонек, порхающий на фоне темневшего неба.
   - Тебе удалось что разузнать?
   Кое-что, правда, гораздо меньше, чем можно было бы, останься я дожидаться сегодняшнего собрания Лоцманской Гильдии, Но ведь мне нужно было вернуться к тебе!
   - А ты знаешь, где состоится собрание Гильдии?
   - Ну да, я ведь полетела следом за этой ведьмой. Они начали собираться в покинутом храме, наполовину обрушившемся после землетрясения.
   - Хорошо. Теперь возвращайся туда и сообщи, что узнаешь, когда собрание закончится. Я буду на корабле.
   Луна, вернее, узкий месяц еще не скрылся с небосклона, а Белинка уже прилетела на корабль. Она нашла Керина в капитанской каюте; при свете свечи он с трудом разбирал фразы из куромонского разговорника. Юноша отложил книгу и сказал:
   - Хорошо, что появился предлог не утомлять в полу тьме глаза этими проклятыми каракулями. У меня аж голова разболелась! Ну рассказывай!
   - Когда я прилетела, лоцманши ужинали. Они сидели кружком на подушках, а прислуживали им демоны Двенадцатого Плана.
   - Сколько там было лоцманш?
   - Семнадцать, когда я прилетела, да еще одна пришла позже. Тогда они объявили собрание открытым. После скучных подготовительных церемоний отчета о последнем собрании, отчета казначейши и всякого такого - Джанджи (она-то и есть казначейша) доложила о твоем путешествии в Куромон. Упоминание о навигационном устройстве всех сильно взволновало. Одни стали поговаривать о том, чтобы выпустить тебе кишки; другие предлагали нанять паванга, чтобы стереть тебя в порошок при помощи колдовства. Джанджи сказала, что никакое враждебное заклятие не сможет пробить твою волшебную защиту. Одна особа заявила, что неэтично на тебя нападать; другая пророчила, что это может навлечь неприятности на Гильдию. Некая прогрессивно настроенная лоцманша предложила завладеть навигационным устройством и научиться им пользоваться вместо магии, но общее возмущение заставило ее замолчать.
   Одна пожилая лоцманша призывала всех к осторожности. В конце концов, ты ведь до Куромона можешь и не добраться - известно ведь, как опасны морские путешествия! А если ты и доберешься туда, то, вероятно, куромонцы или не позволят тебе выведать их тайну, или накажут за подобные попытки. Некоторые казни у них очень неприятны, - например, виновного сажают на кол, а потом один из слонов императора топчет его. Если же, несмотря на все препятствия и опасности, ты все-таки заполучишь навигационное устройство к сумеешь вернуться в Кватну целым и невредимым, то вот тогда-то и нужно будет подстроить тебе ловушку. Поэтому, по мнению пожилой лоцманши, не обходимо по очереди следить за куромонскими кораблями и посылать на них духов на разведку.
   - И что же в конце концов решили? - спросил Керин.
   - Не знаю - мне пришлось бежать оттуда. Вир Джанджи - или ханту, как они здесь называются, - вернулся после прогулки по питейным заведениям, в которых воровал по капле из каждой рюмки. Он все еще злится на меня из-за невыполненного обещания и поэтому прогнал меня прочь. Если бы он был немного трезвее, я смогла бы с ним поладить.
   - Что ж, остается надеяться, что возобладало мнение осторожной старухи, - пробормотал Керин. - А теперь вот тебе еще одно задание. Я хочу, чтобы ты обследовала храм Баутонга сверху донизу, начиная с крыши и кончал подвалами. Замечай все подробности, чтобы я мог по твоим словам нарисовать точный план.
   - Но, мастер Керин! - запротестовала Белинка. - Балинпаванг - ну тот Балинпаванг, другой, - наверняка повелевает множеством духов! Они нападут на меня или по меньшей мере обратят на меня внимание колдуна!
   - Необязательно. Он рассказывал, что разогнал своих духов, когда отправился в изгнание. Я думаю, что он еще не набрал себе новых на их место. Как бы то ни было, рискнуть необходимо! Лети!
   - Но почему тебя вдруг стала интересовать храмовая архитектура?
   Керин вздохнул. Удобно, конечно, когда у тебя есть дух хранитель,- если бы только она не спорила на каждом шагу!
   Принцессу заточили в храм Баутонга, и Пвана собирается принести ее в жертву во время какой-то чудовищной церемонии. Мне сообщили, что Ноджири находится в комнате на самом верху башни. Чтобы ее освободить, мне нужно иметь план здания.
   - Мастер Керин, ты с ума сошел! Я этого не позволю! Если ты преуспеешь, то изменишь Аделайзе, а если потерпишь неудачу, то лишь напрасно погубишь себя!
   - Белинка, - строго произнес Керин, я твердо решил. Так что отправляйся обследовать храм!
   - Ни за что! И ты меня не заставишь!
   - Если ты отказываешься, я сам пойду и попробую ворваться силой. Вероятно, меня убьют. А вот если бы я заранее знал расположение помещений, то шансов на успех у меня было бы больше. Что ты выбираешь?