Керин лихорадочно раздумывал:
- Во-первых, я заплатил за нас обоих.
- Ну, твои деньги я могу вернуть - за вычетом бухгалтерских издержек, разумеется. А еще что?
Керин пытался что-нибудь придумать, но тут с набережной донесся крик Клунга:
- Если ты разрешишь мне подняться на борт, капитан Ямбанг, этот жалкий червь тебе объяснит.
- Я разрешаю, - ответил капитан Ямбанг и хотел добавить что-то еще, но его перебил истошный вопль Пваны:
- Нет, так не годится, славный капитан! Если уж ты позволяешь этой куче падали взойти на твой корабль, то и такую незначительную личность, как я, тоже должен допустить!
- Ну поднимайтесь оба, - решил Ямбанг, - но без всяких там сопровождающих. И никаких магических штучек! Впрочем, наш чародей наложил на корабль защитное заклятие.
Матросы спустили трап и закрепили его. Едва он с шумом ударился о набережную, как Клунг и Пвана одновременно ринулись к нему. Так как трап случайно оказался ближе к Клунгу, дородный Балинпаванг ступил на доски первым. Засеменив слабеющими ногами, Пвана догнал его и закричал:
- Прочь с дороги, шарлатан!
Ширина трапа была едва достаточна для двух человек, идущих рядом, да и то если они двигались медленно и осторожно. Клунг, который был моложе и сильнее, одним толчком скинул Пвану с трапа, и старый колдун с криком плюхнулся в грязную портовую воду.
Капитан Ямбанг выкрикнул приказ, и двое матросов в коротких штанах подтащили к перилам канат. Когда конец каната оказался рядом, Пвана вцепился в него, но, едва матросы стали поднимать колдуна, старческие пальцы ослабли, и Пвана свалился в воду.
Капитан Ямбанг снова отдал какие-то приказания, а за тем сказал Керину:
- По сравнению с другими варварами вы, новарцы, повежливее себя ведете, чем, к примеру, эти дикари джунглей. Много лет тому назад я даже был в вашей стране - плавал туда.
Матросы принесли другой канат с петлей на конце. Когда петлю спустили к нему, Пвана пролез в нее, так что канат обнимал его под мышками. На этот раз матросам удалось вытащить колдуна на палубу.
Едва встав на ноги, Пвана подбежал к капитану:
- Почему ты не защитил меня от этого проходимца? - И он указал пальцем на Клунга, который лишь довольно ухмылялся.- В конце концов, я главный жрец моего божества! И поэтому со мной положено обращаться почтительно.
- Ты - главный жрец? - с неописуемым презрением произнес капитан и фыркнул. - На мой взгляд, вы все - стадо болтливых обезьян, которых кто-то поймал, побрил и научил людей передразнивать!
Пвана бросил взгляд на одного из матросов с пикой в руках, который выразительно посматривал то на острие своего оружия, то на шею старого чародея. Затем Пвана презрительно сплюнул, повернулся и подошел к перилам, чтобы выжать воду из своего саронга.
- Хватит! резко воскликнул капитан. - Довольно времени потеряли, а нам сегодня еще грузиться. Вы оба, колдуны, и вы, юная парочка, следуйте за мной!
Капитан занимал две каюты, отделка которых напоминала каюту Ноджири, но была еще роскошнее. Извивающиеся золотые драконы полностью заполняли пространство стен, а по потолку летали стилизованные летучие мыши и цапли. Стулья, как и тяжелый стол, были массивные, из черного дерева.
Капитан Ямбанг уселся за столом на кресле, чем-то на поминавшем трон. Жестом он пригласил чародеев сесть по разные стороны стола рядом с ним, а Керина и Ноджири - на другом конце. Юноша с удовольствием опустился на настоящий стул, по которому соскучился после недель сидения на полу.
- А теперь, господа,- произнес капитан,- расскажите по очереди о своих претензиях. Начнем с тебя, учитель Пвана.
- Это обыкновенная кража, капитан, - произнес Пвана. - Эта девица на законных основаниях являлась собственностью храма Баутонга. Храму ее подарил ее дядя, владыка Вунамбай, который заменяет ей умерших родителей. Мы могли бы официально потребовать экстрадиции мастера Керина обвинявшегося в крюке и, возможно, убийстве, но готовы удовлетвориться лишь выдачей женщины по имени Ноджири представителям храма. Вам, представляющему здесь его императорское величество, нет никакого смысла удерживать у себя краденую собственность.
- Есть, да еще какой! - вскричал Клунг. - Жрецы храма собирались принести принцессу Ноджири в жертву их демоническому божеству. Законы Салимора не допускают убийства раба или крепостного по желанию хозяина. Сначала должно состояться официальное расследование, которое устанавливает, совершил ли раб что-то такое, за что в самом деле следует подвергнуть его подобному наказанию, - к примеру, не повиновался и не исполнил приказания. Этот закон был принят еще при Софи Мунте...
- ...который правил триста лет тому назад! И его законы давным-давно не применяются на практике! Вот уже более ста лет суды придерживаются мнения, что право убить по желанию своего раба входит в число неотъемлемых прав свободного человека! Не разрешай этому жалкому фигляру...
- Придержи язык, шарлатан! - завопил Клунг.- Уважаемый капитан, этот осужденный уголовник способен извратить смысл любого закона в соответствии со своими потребностями в данную минуту...
- Обманщик! - взвизгнул Пвана. - Я вызываю тебя на магическую дуэль мы сразимся на берегу, жирный надувала!
Оба чародея принялись обмениваться ругательствами и угрозами. Керин спокойно встал, обошел вокруг стола и сказал на ухо капитану Ямбангу:
- Сударь, если бы я мог наедине сказать тебе несколько слов...
Капитан кивнул и произнес, обращаясь к колдунам:
- Я объявляю перерыв на несколько минут, чтобы вы, господа, немного охладили свой пыл.
Слово "господа" он выговорил с непередаваемым оттенком сарказма. Затем он обратился к одному из матросов, стоявших за его стулом, и быстро заговорил на своем языке, а потом повернулся к собравшимся и объявил:
- Я отдал приказ матросам швырнуть вас обоих за борт, в случае если повторятся подобные дискуссии, - а выплыве те вы или потонете, меня не касается. Следуй за мной, мастер Керин.
Капитан привел юношу в свою спальню и закрыл за собой дверь:
- Ну, молодой варвар, а что ты скажешь?
- Ты слышал соображения за и против. Каковы твои намерения?
- Честно говоря, я должен вернуть женщину этим негодяям из храма. Они преследовали вас по горячим следам, когда она укрылась на корабле, и при таких условиях договоры между его императорским величеством и Софи требуют возвращения похищенной собственности. Она ведь тебе, кажется, не жена, а то куромонские законы строго воспрещают разбивать семью. Поэтому, если куромонец оказывается виновен в тяжком преступлении, его супруге тоже отрубают голову.
- А если бы принцесса Ноджири была моей женой, ты вместе с ней отдал бы меня людям Пваны?
Ямбанг едва не засмеялся, однако сделать это не позволило никогда не покидавшее его чувство собственного исключительного достоинства:
- Нет, юноша. Эта личность так же приняла бы ее под свое покровительство, как и тебя.
Керин напряженно раздумывал, пока капитан не двинулся к двери, чтобы выйти. Тогда он решился:
- Капитан, я слышал, что у некоторых народов командиры кораблей могут сочетать людей браком. Ау вас, куромонцев?
По важному лицу Ямбанга пробежала легкая тень улыбки.
- В данном случае это невозможно, потому что ни один из вас не является подданным его императорского величества.
- В моей каюте спит отец Цембен, жрец Джинтерасы. Он мог бы нас обвенчать?
- Думаю, что произнести положенные фразы он мог бы. Хотя без торжественной процессии, шествующей от дома не весты к дому жениха, без письменного договора, без обмена подарками между родителями брачующихся, без предсказаний прорицателя и других церемоний такой союз будет считаться браком самого низкого уровня, ненамного отличающимся от простого сожительства.
- Можно мне отлучиться на минуту, капитан?
- Если только ты не попытаешься покинуть судно, прежде чем я приму окончательное решение по этому вопросу.
Пвана и Клунг продолжали проклинать друг друга. Керин прикоснулся к плечу Ноджири и знаком пригласил ее следовать за ним. На палубе он увидел Цембена, который наблюдал, опершись о перила, как матросы загружают корабль.
- Отец Цембен, ты можешь немедленно обвенчать со мной принцессу Ноджири?
- Но... гм... пожалуй, сын мой, если ты настаиваешь, хотя это не совсем по правилам. А она согласна?
- Да, со всей охотой, - ответила Ноджири.
- Тогда возьмитесь за руки и повторяйте за мной..., ой! - Невысокий жрец подпрыгнул на месте и хлопнул себя рукой по плечу. - Меня что-то ужалило!
Ноджири тоже вскрикнула от боли и схватилась за бок, а Керин почувствовал укол Белинки у колена.
Белинка, - закричал он, - во имя семи преисподних, что ты вытворяешь?
- Берегу твою девственность для Аделайзы! - пропела эльфица, танцуя, будто большое полупрозрачное насекомое.
- Но это необходимо, чтобы спасти жизнь Ноджири!
- Мне нет никакого дела до твоей коричневой варварки! - завизжала Белинка. - Я знаю свой долг!
- Ах так! - сказал Керин. - Ноджири, побудь пока с отцом Цембеном.
Он убежал в капитанскую каюту и сразу же вернулся. За ним по пятам переваливался утиной походкой дородный Клунг. Юноша обратился к Балинпавангу:
- Моя эльфица опять мне досаждает. Пожалуйста, при кажи своему ханту прогнать ее! Пусть он ее преследует, соблазняет, бьет - что угодно, лишь бы она нас оставила в покое на некоторое время!
Круглое лицо Клунга все пошло складками от улыбки, а косые глаза как будто вовсе спрятались меж век:
- Эге! Я вижу, ты готов на самые отчаянные меры, лишь бы вырвать свою принцессу из когтей Пваны. Не мне смущать тебя восхвалением холостой жизни. Эй, Сенду! Сюда, да поторопись!
Клунг забормотал что-то, обращаясь к невидимому существу. Керин услышал удаляющийся визг:
- Ах ты, безжалостное чудовище! Я с тобой рассчитаюсь... Голос Белинки затих, будто писк улетевшего насекомого. Керин сказал:
- Отлично. Продолжай, отец Цембен!
Жрец вложил правую руку Ноджири в левую руку Керина и затрещал по-куромонски. Юноша смог уловить лишь несколько знакомых слов в этом потоке звуков. Затем Цембен протянул к нему свою руку ладонью вверх.
- Сколько ему заплатить? - спросил Керин у Клунга по-новарски.
- Одна кортольская крона была бы вполне щедрым вознаграждением.
Вытаскивая монету из пояса, Керин спросил Клунга:
- А что происходило внизу, пока я лез по канату на верх?
Сначала Пвана приказал фантому удалиться. Когда тот отказался, Пвана подал знак часовому, и тот взмахнул крисом, но лезвие просвистело сквозь тело твоего двойника, как сквозь дым. Потом фантом бросился бежать, как я ему приказывал, а вся компания - за ним. Кроме Пваны - он первый сообразил, что это бестелесный призрак. Я с трудом удерживался от смеха, наблюдал погоню. Эх, жаль, что ты не мог на все это полюбоваться!
- Да у меня в ту минуту было полно других дел, ответил Керин.
* * *
Пвана спустился по трапу. Ступив на берег, он потряс в воздухе своим костистым кулаком в сторону "Тукары Моры" и прокаркал:
- Я нашлю на вас демона ветра, который потопит корабль! Я покажу вам, как противиться воле могущественного Баутонга!
Клунг похлопал Керина по плечу:
- Прощай, парень; надеюсь, что твоя семейная жизнь будет счастливее моей. Не забывай о нашем договоре!
Когда Клунг удалился, капитан Ямбанг сказал:
- Что ж, мастер Керин, эта личность надеется, что твое присутствие на борту не вызовет дальнейших неприятностей. Я приказал матросам перенести твои пожитки из каюты номер восемнадцать в каюту номер два.
Керин выпучил глаза: так далеко его планы не заходили. Было невозможно понять, что именно выражает лицо Ноджири, но она не казалась ни удивленной, ни растерянной. Когда капитан Ямбанг отошел, она сказала:
- Ты не хочешь проследить, чтобы они правильно сложили твои вещи?
- Да-да, разумеется, ответил Керин смущенно.
Они спустились на пассажирскую палубу и вошли в каюту номер два. После долгого молчания Ноджири, стоявшая у кровати, спросила:
- Что же ты медлишь, повелитель?
- Гм... - промычал Керин. - Неужели ты любишь меня, принцесса?
Та удивленно нахмурилась:
- Ну конечно. Но какое это имеет отношение к твоим супружеским правам?
- В моей родной Кортолии, любовь считается главной причиной брака.
- Какая отсталая, варварская страна! - вскричала она. - Смысл брака в том, чтобы скрепить узы родства, объединить капитал и создать стабильную семейную ячейку. Такие соображения - гораздо более прочное основание для брачного со юза, чем простое половое влечение.
- Мне такой взгляд кажется ужасно циничным и расчетливым.
- И что ж из этого? Если бы люди действовали в большей степени по велению разума и в меньшей под влиянием мгновенно меняющихся прихотей, половина проблем этого мира была бы решена. Разумеется,- задумчиво прибавила она,- если какая-нибудь пара много лет живет в согласии, они в конце концов могут проникнуться друг к другу чем-то вроде "любви" о которой ты говоришь. В нашем же случае... у меня нет ни семьи, ни имущества. Я ничего не знаю о твоих родственниках - и в любом случае они отсюда далеко. Поэтому, мой повелитель, ты оказал мне великую милость, взяв в жены ничтожную рабыню. Не сомневайся в моей признательности.
- Я всегда стараюсь помогать друзьям, - пробормотал Керин. - Но мне не хотелось бы воспользоваться преимуществами моего положения...
- Понять не могу, о чем ты говоришь. Я твоя жена, разве нет? Так о чем раздумывать? Было бы неприлично мной пренебрегать. Позволь мне заметить, что, если мы не воспользуемся теперешним отсутствием твоего духа-хранителя, близость может оказаться затруднена впоследствии.
- Я боюсь, что твои... гм... несчастья сделали для тебя отвратительной даже мысль об этом...
- Эти воспоминания уже развеялись, и в любом случае я всегда готова выполнить свой долг. Приступим же к делу!
Керин ухмыльнулся:
- Вот молодец!
* * *
Когда новобрачные стали одеваться, Керин сказал:
- Извини, принцесса, что я не доставил тебе большего удовольствия. Мне не хватает практики.
- У тебя ее давно не было?
Керин почувствовал, что краснеет:
- По правде говоря, это со мной случилось в первый раз.
- Удивительно! У вас, круглоглазых, должно быть, есть какое-то странное табу... Жаль, что я о себе не могу сказать то же самое. Так что тебе нечего извиняться. Никто не ждет от мужчины, что он будет доставлять удовольствие своей жене, - а ты вел себя с большей нежностью, чем пираты. Тебе просто не хватает опыта...
Тоненький голосок прервал ее речь:
- Мастер Керин! Эй, мастер Керин!
- Что, Белинка?
- Что ты делаешь? Похоже, ты все-таки собираешься предаться скотскому блуду со своей варваркой, несмотря ни на что!
- Белинка, - решительным тоном произнес юноша, - мы с принцессой Ноджири - муж и жена. Поэтому если мы...
- Ах ты, гнусная тварь! Едва я отвернулась, ты за моей спиной разбиваешь сердце несчастной Аделайзы! Как ты можешь быть столь жестоким?
- Пришлось, чтобы спасти жизнь Ноджири.
- Ну, ты прогадал! Все равно я по крайней мере не допущу, чтобы ты удовлетворял свою скотскую похоть.
Солнце уже садилось, когда пришел Веджо и принес корзину, с которой Керин направился в каюту Ноджири. Встретив его на палубе, казначей Зуммо сказал:
- А, эта личность видит, что ты предусмотрительно готовишься к плаванию... Можно мне посмотреть, что там в корзине, - убедиться, что нет контрабанды.
Юноша открыл корзину, и его глазам представилась масса экзотической еды: маленькие пирожки, горшочки с вареньями и тому подобное.
Зуммо тихонько присвистнул:
- Ты должен обладать невероятным аппетитом, мастер Керин, а ты ведь вроде не толст.
- Это почему?
- Мы придем в Котейки через девять-десять дней. Мне кажется, тут еды на месяц хватит.
- Да? Но ведь это и для меня, и для принцессы Ноджири.
- В самом деле? Разве ты не знаешь, что она будет столоваться вместе с женами офицеров, из уважения к ее рангу. Уверяю тебя, меню у нее будет отличное.
- Благодарю, а я где буду питаться?
- За общим столом, в обществе купцов. Я понимаю, тут есть некоторое несоответствие, так как обычно положение мужа выше положения жены, будь она хоть королевской крови, - но таковы правила торгового флота. Кстати, о рангах: благородному куромонскому лицу не пристало носить какие бы то ни было грузы. Ты можешь этого не знать - ты ведь из варварской страны, но я готов помочь тебе ознакомиться с хорошими манерами Куромона. Поэтому позволь мне кликнуть матроса, чтобы он отнес твою корзину.
Он обратился к помощнику боцмана, который, в свою очередь, отправил палубного матроса найти кого-нибудь, кто был ничем не занят в ту минуту.
Керин, начинавший уже с грустью вспоминать свободные нравы "Яркой Рыбки", спросил у офицера:
- А где бы я столовался, если бы был королевского ранга?
- Хоть ты и чужеземный дьявол, ты был бы приравнен по рангу к младшим офицерам. А так ты просто чужеземец среднего класса.
- Моя мать утверждает, что я двоюродный брат кортольского короля Фридвала в десятом или одиннадцатом колене.
Зуммо ухмыльнулся:
- Увы, это недостаточно близкое родство. Если разбирать генеалогии вплоть до седой древности, мы все, несомненно, окажемся родственниками, так как произошли от одной и той же первой пары людей, которую Джинтераса создала из пяти элементов - земли, дерева, металла, огня и воды. Но гармоническое общественное устройство требует соблюдения четко определенных правил.
За ужином купцы не обращали на Керина никакого внимания, пока он не приступил к своей чашке риса. Неловко вылавливая палочками по одной рисине, он заметил, что лица сотрапезников стали вдруг странно-напряженными. Он не понимал, в чем дело, пока не сообразил, что купцы просто старались сдержать рвущийся наружу смех.
- Валяйте, смейтесь, - добродушно произнес Керин. - У меня на родине считают, что смех способствует пищеварению.
Не в силах долее сдерживаться, купцы разразились безудержным хохотом. Один из них наконец смог выговорить:
- Смотри, как я ем, уважаемый варвар!
Он взял небольшую чашку, прижал к подбородку и принялся заталкивать рис себе в рот палочками, которые держал довольно близко одну к другой, но так, чтобы они не соприкасались. После нескольких неудачных попыток Керину удалось неплохо повторить упражнение. Купец похвалил его:
- Эта личность счастлива видеть, что чужеземец обучается цивилизованному поведению.
Следующие несколько дней прошли тихо и мирно, если не считать грозных физиономий храмовых стражников на набережной. Керин спокойно занимался куромонским с Цембеном, упражнялся в фехтовании мечом, обменивался любезностями с офицерами, смотрел, как управляются матросы с грузами, и заходил к Ноджири в каюту, чтобы заниматься любовью. После одного из таких визитов он спросил:
- Дорогая, я на этот раз лучше справился с делом?
- Намного, мой повелитель. Правда, мне даже стало нравиться - я думала, такого никогда не будет.
Керин заканчивал ужинать в обществе купцов, когда к нему подошел матрос, коснулся его плеча и поманил за собой. Проследовав за ним на верхнюю палубу, юноша встретил второго помощника капитана Тогару, который сказал ему:
- Мастер Керин, чародей Пвана желает видеть тебя. Пвана стоял на набережной, а на палубе у перил, с пиками наготове, стояли четверо матросов.
Керин крикнул:
- Ну, сударь, чего ты хочешь?
- Даю тебе последний шанс, - сказал Пвана. - Или отправь девку на берег, а, вот и она! - или я за ней пришлю демона Пятого Плана. Против такой твари ты бессилен.
- Ты имеешь в виду такое красное чудище с крыльями, как у летучей мыши?
- Да-да, именно такое.
- Это ведь они, кажется, никогда не показываются при солнечном свете, потому что им от него плохо делается?
- Вот поэтому-то я и подождал, пока солнце не начнет садиться. Про свой меч можешь забыть - их тела настолько плотные, что ты ее даже поцарапать не сможешь.
Керин немного вытащил меч из ножен. Он сказал Ноджири, которая подошла и встала рядом с ним:
- Дорогая, иди в каюту и запрись! Да побыстрей! Не спорь! Он с силой повернул ее за плечи и слегка подтолкнул, затем крикнул Пване:
- Ладно, учитель! Зови свое чудище!
Но на самом деле он вовсе не чувствовал себя таким храбрецом, каким старался казаться на словах. Погибать ему не хотелось - но не мог же он покориться и без сопротивления позволить демону унести его жену!
- Ну держись, легкомысленный мальчишка! - проскрежетал Пвана. - Схвати ее, Угфул!
В воздухе послышался шум хлопающих крыльев; они подняли ветер, от которого шевельнулись волосы юноши. Взглянув вверх, он увидел демона Пятого Плана на фоне темнеющего неба. Его контуры слабо обрисовывались в свете фонариков, развешанных на корабле. Когда чудище приблизилось, Керин разглядел существо, формой тела и ростом примерно похожее на человека, несущегося на огромных крыльях. Кожа демона была ярко-красного цвета; никаких наружных половых органов у него не было, а на всех конечностях были когти, как у хищных птиц.
Четверо матросов тоже заметили чудище. Все они сразу отчаянно завопили, выронили пики и бросились бежать.
Описав несколько кругов над кораблем, демон спланировал пониже, в направлении люка на носу корабля, в который спустились матросы и Ноджири. Керин подобрал пику и побежал к люку. Ему удалось чуть-чуть опередить демона. Сжав в руках оружие, юноша ткнул изогнутым острием в бок чудища. Раздался звук приглушенного удара; лезвие уперлось в кожу, но не проткнуло ее - будто тупой меч ударил по обтянутой кожей кирасе.
- Уфф! - заревел демон. - Больно! Уйди прочь, парень, и не мешай мне выполнять свой долг!
- Я выполняю свой! - крикнул Керин.
Демон попытался обойти юношу, но тот изловчился и снова ткнул его пикой - на этот раз в горло.
- Гха! - заревело чудище. - Я же тебе сказал - прекрати! Ты разве не знаешь, что я - могучий Угфул! Я могу разорвать тебя на куски! И разорву, если будешь мешать.
- Сначала попробуй поймай меня,- ответил Керин и еще раз ударил Угфула - на этот раз в брюхо; от боли чудище заскрежетало зубами.
Демон попытался ухватиться за древко пики, но, так как реакция у него была хуже, чем у подвижного человека, Керин успел отвести оружие от его лап.
Демон несколько раз повторил свою попытку, но Керин все время опережал его. На берегу надрывался Пвана, выкрикивая надтреснутым голосом приказы и советы. Наконец чародей завопил:
- Дематериализуйся, глупец, и вернись на этот План прямо в каюту женщины!
- Вот как? - произнес демон. - Как же мне это не пришло в голову!
Угфул шагнул назад, обернулся на месте и стал кружиться все быстрее и быстрее, пока не исчез из виду, оставив после себя лишь воздушный вихрь.
Пока Керин раздумывал, что предпринять, он услышал приглушенный визг, донесшийся из люка. Вскоре у лестницы показался Угфул, крепко державший Ноджири в своих лапах; принцесса кричала и колотила демона кулаками.
- Клянусь небесной бюрократией,- сказал казначей Зуммо, подбежав к Керину с обнаженной саблей в руке,- ты, видно, привык вести жизнь, полную приключений! Что случилось?
- Демон, служащий Пване, - ответил юноша, - прилетел, чтобы похитить мою жену. Если ты запрешь люк на корме, он окажется запертым на пассажирской палубе!
- Но к чему на корабле пленный демон?
- Иди и запри люк без рассуждений, - заорал Керин, - если не хочешь лишиться пассажиров, которые хорошо платят! Да приведи корабельного волшебника - я слышал, у вас такой есть!
- Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь,- пробурчал казначей недовольно, однако отправился исполнять просьбы Керина. У люка на корме он накричал на матросов, которые высунули головы из-под палубы и наблюдали за сражением. Два матроса выскочили на палубу, закрыли люк. После этого Зуммо скрылся в кабине на корме, из окон которой за битвой следили офицеры.
Как только чудище начало подниматься по лестнице, Керин наставил на него пику. Демон поднял над головой Ноджири, чтобы использовать ее в качестве живого щита, но в результате выпустил ее из лап, едва не уронив. Он успел схватить ее за руку; послышался шум рвущейся ткани. С берега донесся визг Пваны:
- С девушкой ничего плохого не делай! Она мне нужна невредимой!
По-прежнему удерживая девушку обеими лапами, чудище опять полезло вверх по лестнице. Керин ткнул пикой в открытую пасть монстра. Он изо всех сил налег на древко, стараясь загнать острие во внутренности чудища. Демон высвободил одну лапу, схватил пику и оттолкнул ее вверх, но ему тут же пришлось выпустить оружие, чтобы не дать Ноджири выцарапать ему глаза. Угфул фыркал и отплевывался.
- Проклятие на вас! - пробормотал он наконец. - Вы меня больно исцарапали! Мастер Керин, пожалуйста, отойди в сторонку и дай мне выполнить мое задание. Ты пытаешься воспрепятствовать неизбежному.
- А это мы посмотрим, - ответил Керин. - Отпусти принцессу, и я выпущу тебя на палубу.
Демон захныкал:
- Но я не могу, сударь! Это ведь будет нарушением приказа моего хозяина!
- Что ж, тебе не повезло. Если нужно будет, я простою здесь всю ночь. А когда солнце взойдет - ну сам знаешь, что с тобой будет.
- Если ты меня не выпустишь, я твою девку на куски разорву!
- Во-первых, я заплатил за нас обоих.
- Ну, твои деньги я могу вернуть - за вычетом бухгалтерских издержек, разумеется. А еще что?
Керин пытался что-нибудь придумать, но тут с набережной донесся крик Клунга:
- Если ты разрешишь мне подняться на борт, капитан Ямбанг, этот жалкий червь тебе объяснит.
- Я разрешаю, - ответил капитан Ямбанг и хотел добавить что-то еще, но его перебил истошный вопль Пваны:
- Нет, так не годится, славный капитан! Если уж ты позволяешь этой куче падали взойти на твой корабль, то и такую незначительную личность, как я, тоже должен допустить!
- Ну поднимайтесь оба, - решил Ямбанг, - но без всяких там сопровождающих. И никаких магических штучек! Впрочем, наш чародей наложил на корабль защитное заклятие.
Матросы спустили трап и закрепили его. Едва он с шумом ударился о набережную, как Клунг и Пвана одновременно ринулись к нему. Так как трап случайно оказался ближе к Клунгу, дородный Балинпаванг ступил на доски первым. Засеменив слабеющими ногами, Пвана догнал его и закричал:
- Прочь с дороги, шарлатан!
Ширина трапа была едва достаточна для двух человек, идущих рядом, да и то если они двигались медленно и осторожно. Клунг, который был моложе и сильнее, одним толчком скинул Пвану с трапа, и старый колдун с криком плюхнулся в грязную портовую воду.
Капитан Ямбанг выкрикнул приказ, и двое матросов в коротких штанах подтащили к перилам канат. Когда конец каната оказался рядом, Пвана вцепился в него, но, едва матросы стали поднимать колдуна, старческие пальцы ослабли, и Пвана свалился в воду.
Капитан Ямбанг снова отдал какие-то приказания, а за тем сказал Керину:
- По сравнению с другими варварами вы, новарцы, повежливее себя ведете, чем, к примеру, эти дикари джунглей. Много лет тому назад я даже был в вашей стране - плавал туда.
Матросы принесли другой канат с петлей на конце. Когда петлю спустили к нему, Пвана пролез в нее, так что канат обнимал его под мышками. На этот раз матросам удалось вытащить колдуна на палубу.
Едва встав на ноги, Пвана подбежал к капитану:
- Почему ты не защитил меня от этого проходимца? - И он указал пальцем на Клунга, который лишь довольно ухмылялся.- В конце концов, я главный жрец моего божества! И поэтому со мной положено обращаться почтительно.
- Ты - главный жрец? - с неописуемым презрением произнес капитан и фыркнул. - На мой взгляд, вы все - стадо болтливых обезьян, которых кто-то поймал, побрил и научил людей передразнивать!
Пвана бросил взгляд на одного из матросов с пикой в руках, который выразительно посматривал то на острие своего оружия, то на шею старого чародея. Затем Пвана презрительно сплюнул, повернулся и подошел к перилам, чтобы выжать воду из своего саронга.
- Хватит! резко воскликнул капитан. - Довольно времени потеряли, а нам сегодня еще грузиться. Вы оба, колдуны, и вы, юная парочка, следуйте за мной!
Капитан занимал две каюты, отделка которых напоминала каюту Ноджири, но была еще роскошнее. Извивающиеся золотые драконы полностью заполняли пространство стен, а по потолку летали стилизованные летучие мыши и цапли. Стулья, как и тяжелый стол, были массивные, из черного дерева.
Капитан Ямбанг уселся за столом на кресле, чем-то на поминавшем трон. Жестом он пригласил чародеев сесть по разные стороны стола рядом с ним, а Керина и Ноджири - на другом конце. Юноша с удовольствием опустился на настоящий стул, по которому соскучился после недель сидения на полу.
- А теперь, господа,- произнес капитан,- расскажите по очереди о своих претензиях. Начнем с тебя, учитель Пвана.
- Это обыкновенная кража, капитан, - произнес Пвана. - Эта девица на законных основаниях являлась собственностью храма Баутонга. Храму ее подарил ее дядя, владыка Вунамбай, который заменяет ей умерших родителей. Мы могли бы официально потребовать экстрадиции мастера Керина обвинявшегося в крюке и, возможно, убийстве, но готовы удовлетвориться лишь выдачей женщины по имени Ноджири представителям храма. Вам, представляющему здесь его императорское величество, нет никакого смысла удерживать у себя краденую собственность.
- Есть, да еще какой! - вскричал Клунг. - Жрецы храма собирались принести принцессу Ноджири в жертву их демоническому божеству. Законы Салимора не допускают убийства раба или крепостного по желанию хозяина. Сначала должно состояться официальное расследование, которое устанавливает, совершил ли раб что-то такое, за что в самом деле следует подвергнуть его подобному наказанию, - к примеру, не повиновался и не исполнил приказания. Этот закон был принят еще при Софи Мунте...
- ...который правил триста лет тому назад! И его законы давным-давно не применяются на практике! Вот уже более ста лет суды придерживаются мнения, что право убить по желанию своего раба входит в число неотъемлемых прав свободного человека! Не разрешай этому жалкому фигляру...
- Придержи язык, шарлатан! - завопил Клунг.- Уважаемый капитан, этот осужденный уголовник способен извратить смысл любого закона в соответствии со своими потребностями в данную минуту...
- Обманщик! - взвизгнул Пвана. - Я вызываю тебя на магическую дуэль мы сразимся на берегу, жирный надувала!
Оба чародея принялись обмениваться ругательствами и угрозами. Керин спокойно встал, обошел вокруг стола и сказал на ухо капитану Ямбангу:
- Сударь, если бы я мог наедине сказать тебе несколько слов...
Капитан кивнул и произнес, обращаясь к колдунам:
- Я объявляю перерыв на несколько минут, чтобы вы, господа, немного охладили свой пыл.
Слово "господа" он выговорил с непередаваемым оттенком сарказма. Затем он обратился к одному из матросов, стоявших за его стулом, и быстро заговорил на своем языке, а потом повернулся к собравшимся и объявил:
- Я отдал приказ матросам швырнуть вас обоих за борт, в случае если повторятся подобные дискуссии, - а выплыве те вы или потонете, меня не касается. Следуй за мной, мастер Керин.
Капитан привел юношу в свою спальню и закрыл за собой дверь:
- Ну, молодой варвар, а что ты скажешь?
- Ты слышал соображения за и против. Каковы твои намерения?
- Честно говоря, я должен вернуть женщину этим негодяям из храма. Они преследовали вас по горячим следам, когда она укрылась на корабле, и при таких условиях договоры между его императорским величеством и Софи требуют возвращения похищенной собственности. Она ведь тебе, кажется, не жена, а то куромонские законы строго воспрещают разбивать семью. Поэтому, если куромонец оказывается виновен в тяжком преступлении, его супруге тоже отрубают голову.
- А если бы принцесса Ноджири была моей женой, ты вместе с ней отдал бы меня людям Пваны?
Ямбанг едва не засмеялся, однако сделать это не позволило никогда не покидавшее его чувство собственного исключительного достоинства:
- Нет, юноша. Эта личность так же приняла бы ее под свое покровительство, как и тебя.
Керин напряженно раздумывал, пока капитан не двинулся к двери, чтобы выйти. Тогда он решился:
- Капитан, я слышал, что у некоторых народов командиры кораблей могут сочетать людей браком. Ау вас, куромонцев?
По важному лицу Ямбанга пробежала легкая тень улыбки.
- В данном случае это невозможно, потому что ни один из вас не является подданным его императорского величества.
- В моей каюте спит отец Цембен, жрец Джинтерасы. Он мог бы нас обвенчать?
- Думаю, что произнести положенные фразы он мог бы. Хотя без торжественной процессии, шествующей от дома не весты к дому жениха, без письменного договора, без обмена подарками между родителями брачующихся, без предсказаний прорицателя и других церемоний такой союз будет считаться браком самого низкого уровня, ненамного отличающимся от простого сожительства.
- Можно мне отлучиться на минуту, капитан?
- Если только ты не попытаешься покинуть судно, прежде чем я приму окончательное решение по этому вопросу.
Пвана и Клунг продолжали проклинать друг друга. Керин прикоснулся к плечу Ноджири и знаком пригласил ее следовать за ним. На палубе он увидел Цембена, который наблюдал, опершись о перила, как матросы загружают корабль.
- Отец Цембен, ты можешь немедленно обвенчать со мной принцессу Ноджири?
- Но... гм... пожалуй, сын мой, если ты настаиваешь, хотя это не совсем по правилам. А она согласна?
- Да, со всей охотой, - ответила Ноджири.
- Тогда возьмитесь за руки и повторяйте за мной..., ой! - Невысокий жрец подпрыгнул на месте и хлопнул себя рукой по плечу. - Меня что-то ужалило!
Ноджири тоже вскрикнула от боли и схватилась за бок, а Керин почувствовал укол Белинки у колена.
Белинка, - закричал он, - во имя семи преисподних, что ты вытворяешь?
- Берегу твою девственность для Аделайзы! - пропела эльфица, танцуя, будто большое полупрозрачное насекомое.
- Но это необходимо, чтобы спасти жизнь Ноджири!
- Мне нет никакого дела до твоей коричневой варварки! - завизжала Белинка. - Я знаю свой долг!
- Ах так! - сказал Керин. - Ноджири, побудь пока с отцом Цембеном.
Он убежал в капитанскую каюту и сразу же вернулся. За ним по пятам переваливался утиной походкой дородный Клунг. Юноша обратился к Балинпавангу:
- Моя эльфица опять мне досаждает. Пожалуйста, при кажи своему ханту прогнать ее! Пусть он ее преследует, соблазняет, бьет - что угодно, лишь бы она нас оставила в покое на некоторое время!
Круглое лицо Клунга все пошло складками от улыбки, а косые глаза как будто вовсе спрятались меж век:
- Эге! Я вижу, ты готов на самые отчаянные меры, лишь бы вырвать свою принцессу из когтей Пваны. Не мне смущать тебя восхвалением холостой жизни. Эй, Сенду! Сюда, да поторопись!
Клунг забормотал что-то, обращаясь к невидимому существу. Керин услышал удаляющийся визг:
- Ах ты, безжалостное чудовище! Я с тобой рассчитаюсь... Голос Белинки затих, будто писк улетевшего насекомого. Керин сказал:
- Отлично. Продолжай, отец Цембен!
Жрец вложил правую руку Ноджири в левую руку Керина и затрещал по-куромонски. Юноша смог уловить лишь несколько знакомых слов в этом потоке звуков. Затем Цембен протянул к нему свою руку ладонью вверх.
- Сколько ему заплатить? - спросил Керин у Клунга по-новарски.
- Одна кортольская крона была бы вполне щедрым вознаграждением.
Вытаскивая монету из пояса, Керин спросил Клунга:
- А что происходило внизу, пока я лез по канату на верх?
Сначала Пвана приказал фантому удалиться. Когда тот отказался, Пвана подал знак часовому, и тот взмахнул крисом, но лезвие просвистело сквозь тело твоего двойника, как сквозь дым. Потом фантом бросился бежать, как я ему приказывал, а вся компания - за ним. Кроме Пваны - он первый сообразил, что это бестелесный призрак. Я с трудом удерживался от смеха, наблюдал погоню. Эх, жаль, что ты не мог на все это полюбоваться!
- Да у меня в ту минуту было полно других дел, ответил Керин.
* * *
Пвана спустился по трапу. Ступив на берег, он потряс в воздухе своим костистым кулаком в сторону "Тукары Моры" и прокаркал:
- Я нашлю на вас демона ветра, который потопит корабль! Я покажу вам, как противиться воле могущественного Баутонга!
Клунг похлопал Керина по плечу:
- Прощай, парень; надеюсь, что твоя семейная жизнь будет счастливее моей. Не забывай о нашем договоре!
Когда Клунг удалился, капитан Ямбанг сказал:
- Что ж, мастер Керин, эта личность надеется, что твое присутствие на борту не вызовет дальнейших неприятностей. Я приказал матросам перенести твои пожитки из каюты номер восемнадцать в каюту номер два.
Керин выпучил глаза: так далеко его планы не заходили. Было невозможно понять, что именно выражает лицо Ноджири, но она не казалась ни удивленной, ни растерянной. Когда капитан Ямбанг отошел, она сказала:
- Ты не хочешь проследить, чтобы они правильно сложили твои вещи?
- Да-да, разумеется, ответил Керин смущенно.
Они спустились на пассажирскую палубу и вошли в каюту номер два. После долгого молчания Ноджири, стоявшая у кровати, спросила:
- Что же ты медлишь, повелитель?
- Гм... - промычал Керин. - Неужели ты любишь меня, принцесса?
Та удивленно нахмурилась:
- Ну конечно. Но какое это имеет отношение к твоим супружеским правам?
- В моей родной Кортолии, любовь считается главной причиной брака.
- Какая отсталая, варварская страна! - вскричала она. - Смысл брака в том, чтобы скрепить узы родства, объединить капитал и создать стабильную семейную ячейку. Такие соображения - гораздо более прочное основание для брачного со юза, чем простое половое влечение.
- Мне такой взгляд кажется ужасно циничным и расчетливым.
- И что ж из этого? Если бы люди действовали в большей степени по велению разума и в меньшей под влиянием мгновенно меняющихся прихотей, половина проблем этого мира была бы решена. Разумеется,- задумчиво прибавила она,- если какая-нибудь пара много лет живет в согласии, они в конце концов могут проникнуться друг к другу чем-то вроде "любви" о которой ты говоришь. В нашем же случае... у меня нет ни семьи, ни имущества. Я ничего не знаю о твоих родственниках - и в любом случае они отсюда далеко. Поэтому, мой повелитель, ты оказал мне великую милость, взяв в жены ничтожную рабыню. Не сомневайся в моей признательности.
- Я всегда стараюсь помогать друзьям, - пробормотал Керин. - Но мне не хотелось бы воспользоваться преимуществами моего положения...
- Понять не могу, о чем ты говоришь. Я твоя жена, разве нет? Так о чем раздумывать? Было бы неприлично мной пренебрегать. Позволь мне заметить, что, если мы не воспользуемся теперешним отсутствием твоего духа-хранителя, близость может оказаться затруднена впоследствии.
- Я боюсь, что твои... гм... несчастья сделали для тебя отвратительной даже мысль об этом...
- Эти воспоминания уже развеялись, и в любом случае я всегда готова выполнить свой долг. Приступим же к делу!
Керин ухмыльнулся:
- Вот молодец!
* * *
Когда новобрачные стали одеваться, Керин сказал:
- Извини, принцесса, что я не доставил тебе большего удовольствия. Мне не хватает практики.
- У тебя ее давно не было?
Керин почувствовал, что краснеет:
- По правде говоря, это со мной случилось в первый раз.
- Удивительно! У вас, круглоглазых, должно быть, есть какое-то странное табу... Жаль, что я о себе не могу сказать то же самое. Так что тебе нечего извиняться. Никто не ждет от мужчины, что он будет доставлять удовольствие своей жене, - а ты вел себя с большей нежностью, чем пираты. Тебе просто не хватает опыта...
Тоненький голосок прервал ее речь:
- Мастер Керин! Эй, мастер Керин!
- Что, Белинка?
- Что ты делаешь? Похоже, ты все-таки собираешься предаться скотскому блуду со своей варваркой, несмотря ни на что!
- Белинка, - решительным тоном произнес юноша, - мы с принцессой Ноджири - муж и жена. Поэтому если мы...
- Ах ты, гнусная тварь! Едва я отвернулась, ты за моей спиной разбиваешь сердце несчастной Аделайзы! Как ты можешь быть столь жестоким?
- Пришлось, чтобы спасти жизнь Ноджири.
- Ну, ты прогадал! Все равно я по крайней мере не допущу, чтобы ты удовлетворял свою скотскую похоть.
Солнце уже садилось, когда пришел Веджо и принес корзину, с которой Керин направился в каюту Ноджири. Встретив его на палубе, казначей Зуммо сказал:
- А, эта личность видит, что ты предусмотрительно готовишься к плаванию... Можно мне посмотреть, что там в корзине, - убедиться, что нет контрабанды.
Юноша открыл корзину, и его глазам представилась масса экзотической еды: маленькие пирожки, горшочки с вареньями и тому подобное.
Зуммо тихонько присвистнул:
- Ты должен обладать невероятным аппетитом, мастер Керин, а ты ведь вроде не толст.
- Это почему?
- Мы придем в Котейки через девять-десять дней. Мне кажется, тут еды на месяц хватит.
- Да? Но ведь это и для меня, и для принцессы Ноджири.
- В самом деле? Разве ты не знаешь, что она будет столоваться вместе с женами офицеров, из уважения к ее рангу. Уверяю тебя, меню у нее будет отличное.
- Благодарю, а я где буду питаться?
- За общим столом, в обществе купцов. Я понимаю, тут есть некоторое несоответствие, так как обычно положение мужа выше положения жены, будь она хоть королевской крови, - но таковы правила торгового флота. Кстати, о рангах: благородному куромонскому лицу не пристало носить какие бы то ни было грузы. Ты можешь этого не знать - ты ведь из варварской страны, но я готов помочь тебе ознакомиться с хорошими манерами Куромона. Поэтому позволь мне кликнуть матроса, чтобы он отнес твою корзину.
Он обратился к помощнику боцмана, который, в свою очередь, отправил палубного матроса найти кого-нибудь, кто был ничем не занят в ту минуту.
Керин, начинавший уже с грустью вспоминать свободные нравы "Яркой Рыбки", спросил у офицера:
- А где бы я столовался, если бы был королевского ранга?
- Хоть ты и чужеземный дьявол, ты был бы приравнен по рангу к младшим офицерам. А так ты просто чужеземец среднего класса.
- Моя мать утверждает, что я двоюродный брат кортольского короля Фридвала в десятом или одиннадцатом колене.
Зуммо ухмыльнулся:
- Увы, это недостаточно близкое родство. Если разбирать генеалогии вплоть до седой древности, мы все, несомненно, окажемся родственниками, так как произошли от одной и той же первой пары людей, которую Джинтераса создала из пяти элементов - земли, дерева, металла, огня и воды. Но гармоническое общественное устройство требует соблюдения четко определенных правил.
За ужином купцы не обращали на Керина никакого внимания, пока он не приступил к своей чашке риса. Неловко вылавливая палочками по одной рисине, он заметил, что лица сотрапезников стали вдруг странно-напряженными. Он не понимал, в чем дело, пока не сообразил, что купцы просто старались сдержать рвущийся наружу смех.
- Валяйте, смейтесь, - добродушно произнес Керин. - У меня на родине считают, что смех способствует пищеварению.
Не в силах долее сдерживаться, купцы разразились безудержным хохотом. Один из них наконец смог выговорить:
- Смотри, как я ем, уважаемый варвар!
Он взял небольшую чашку, прижал к подбородку и принялся заталкивать рис себе в рот палочками, которые держал довольно близко одну к другой, но так, чтобы они не соприкасались. После нескольких неудачных попыток Керину удалось неплохо повторить упражнение. Купец похвалил его:
- Эта личность счастлива видеть, что чужеземец обучается цивилизованному поведению.
Следующие несколько дней прошли тихо и мирно, если не считать грозных физиономий храмовых стражников на набережной. Керин спокойно занимался куромонским с Цембеном, упражнялся в фехтовании мечом, обменивался любезностями с офицерами, смотрел, как управляются матросы с грузами, и заходил к Ноджири в каюту, чтобы заниматься любовью. После одного из таких визитов он спросил:
- Дорогая, я на этот раз лучше справился с делом?
- Намного, мой повелитель. Правда, мне даже стало нравиться - я думала, такого никогда не будет.
Керин заканчивал ужинать в обществе купцов, когда к нему подошел матрос, коснулся его плеча и поманил за собой. Проследовав за ним на верхнюю палубу, юноша встретил второго помощника капитана Тогару, который сказал ему:
- Мастер Керин, чародей Пвана желает видеть тебя. Пвана стоял на набережной, а на палубе у перил, с пиками наготове, стояли четверо матросов.
Керин крикнул:
- Ну, сударь, чего ты хочешь?
- Даю тебе последний шанс, - сказал Пвана. - Или отправь девку на берег, а, вот и она! - или я за ней пришлю демона Пятого Плана. Против такой твари ты бессилен.
- Ты имеешь в виду такое красное чудище с крыльями, как у летучей мыши?
- Да-да, именно такое.
- Это ведь они, кажется, никогда не показываются при солнечном свете, потому что им от него плохо делается?
- Вот поэтому-то я и подождал, пока солнце не начнет садиться. Про свой меч можешь забыть - их тела настолько плотные, что ты ее даже поцарапать не сможешь.
Керин немного вытащил меч из ножен. Он сказал Ноджири, которая подошла и встала рядом с ним:
- Дорогая, иди в каюту и запрись! Да побыстрей! Не спорь! Он с силой повернул ее за плечи и слегка подтолкнул, затем крикнул Пване:
- Ладно, учитель! Зови свое чудище!
Но на самом деле он вовсе не чувствовал себя таким храбрецом, каким старался казаться на словах. Погибать ему не хотелось - но не мог же он покориться и без сопротивления позволить демону унести его жену!
- Ну держись, легкомысленный мальчишка! - проскрежетал Пвана. - Схвати ее, Угфул!
В воздухе послышался шум хлопающих крыльев; они подняли ветер, от которого шевельнулись волосы юноши. Взглянув вверх, он увидел демона Пятого Плана на фоне темнеющего неба. Его контуры слабо обрисовывались в свете фонариков, развешанных на корабле. Когда чудище приблизилось, Керин разглядел существо, формой тела и ростом примерно похожее на человека, несущегося на огромных крыльях. Кожа демона была ярко-красного цвета; никаких наружных половых органов у него не было, а на всех конечностях были когти, как у хищных птиц.
Четверо матросов тоже заметили чудище. Все они сразу отчаянно завопили, выронили пики и бросились бежать.
Описав несколько кругов над кораблем, демон спланировал пониже, в направлении люка на носу корабля, в который спустились матросы и Ноджири. Керин подобрал пику и побежал к люку. Ему удалось чуть-чуть опередить демона. Сжав в руках оружие, юноша ткнул изогнутым острием в бок чудища. Раздался звук приглушенного удара; лезвие уперлось в кожу, но не проткнуло ее - будто тупой меч ударил по обтянутой кожей кирасе.
- Уфф! - заревел демон. - Больно! Уйди прочь, парень, и не мешай мне выполнять свой долг!
- Я выполняю свой! - крикнул Керин.
Демон попытался обойти юношу, но тот изловчился и снова ткнул его пикой - на этот раз в горло.
- Гха! - заревело чудище. - Я же тебе сказал - прекрати! Ты разве не знаешь, что я - могучий Угфул! Я могу разорвать тебя на куски! И разорву, если будешь мешать.
- Сначала попробуй поймай меня,- ответил Керин и еще раз ударил Угфула - на этот раз в брюхо; от боли чудище заскрежетало зубами.
Демон попытался ухватиться за древко пики, но, так как реакция у него была хуже, чем у подвижного человека, Керин успел отвести оружие от его лап.
Демон несколько раз повторил свою попытку, но Керин все время опережал его. На берегу надрывался Пвана, выкрикивая надтреснутым голосом приказы и советы. Наконец чародей завопил:
- Дематериализуйся, глупец, и вернись на этот План прямо в каюту женщины!
- Вот как? - произнес демон. - Как же мне это не пришло в голову!
Угфул шагнул назад, обернулся на месте и стал кружиться все быстрее и быстрее, пока не исчез из виду, оставив после себя лишь воздушный вихрь.
Пока Керин раздумывал, что предпринять, он услышал приглушенный визг, донесшийся из люка. Вскоре у лестницы показался Угфул, крепко державший Ноджири в своих лапах; принцесса кричала и колотила демона кулаками.
- Клянусь небесной бюрократией,- сказал казначей Зуммо, подбежав к Керину с обнаженной саблей в руке,- ты, видно, привык вести жизнь, полную приключений! Что случилось?
- Демон, служащий Пване, - ответил юноша, - прилетел, чтобы похитить мою жену. Если ты запрешь люк на корме, он окажется запертым на пассажирской палубе!
- Но к чему на корабле пленный демон?
- Иди и запри люк без рассуждений, - заорал Керин, - если не хочешь лишиться пассажиров, которые хорошо платят! Да приведи корабельного волшебника - я слышал, у вас такой есть!
- Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь,- пробурчал казначей недовольно, однако отправился исполнять просьбы Керина. У люка на корме он накричал на матросов, которые высунули головы из-под палубы и наблюдали за сражением. Два матроса выскочили на палубу, закрыли люк. После этого Зуммо скрылся в кабине на корме, из окон которой за битвой следили офицеры.
Как только чудище начало подниматься по лестнице, Керин наставил на него пику. Демон поднял над головой Ноджири, чтобы использовать ее в качестве живого щита, но в результате выпустил ее из лап, едва не уронив. Он успел схватить ее за руку; послышался шум рвущейся ткани. С берега донесся визг Пваны:
- С девушкой ничего плохого не делай! Она мне нужна невредимой!
По-прежнему удерживая девушку обеими лапами, чудище опять полезло вверх по лестнице. Керин ткнул пикой в открытую пасть монстра. Он изо всех сил налег на древко, стараясь загнать острие во внутренности чудища. Демон высвободил одну лапу, схватил пику и оттолкнул ее вверх, но ему тут же пришлось выпустить оружие, чтобы не дать Ноджири выцарапать ему глаза. Угфул фыркал и отплевывался.
- Проклятие на вас! - пробормотал он наконец. - Вы меня больно исцарапали! Мастер Керин, пожалуйста, отойди в сторонку и дай мне выполнить мое задание. Ты пытаешься воспрепятствовать неизбежному.
- А это мы посмотрим, - ответил Керин. - Отпусти принцессу, и я выпущу тебя на палубу.
Демон захныкал:
- Но я не могу, сударь! Это ведь будет нарушением приказа моего хозяина!
- Что ж, тебе не повезло. Если нужно будет, я простою здесь всю ночь. А когда солнце взойдет - ну сам знаешь, что с тобой будет.
- Если ты меня не выпустишь, я твою девку на куски разорву!