Страница:
– Проходи. И не пытайся произвести на меня впечатление, преувеличивая тяжесть ноши. Парни всегда рады похвастаться своими мускулами.
– А это кто сказал?
– Не знаю. – Лили прошла вперед, показывая дорогу к своей квартире. – По-моему, я прочитала это в каком-то из молодежных журналов, когда была маленькой.
– О чем еще там пишут?
– Тебе лучше не знать.
Лили поправила съехавшую с плеча лямку рюкзака и вставила ключ в замочную скважину.
– Надеюсь, ты извинишь меня за беспорядок, – сказала она, распахивая дверь и протягивая руку к выключателю. – Я уезжала в такой спешке…
Лили умолкла, как только зажегся свет. По ее гостиной как будто прошелся бульдозер. Диван и все стулья опрокинуты, подушки сброшены на пол. Книги и лазерные диски валяются под ногами. Из серванта выдернуты и опустошены все ящики, их содержимое рассыпано по полу. Лили словно получила удар в грудь. Воздух мгновенно улетучился из легких, голова закружилась, ноги ослабели и задрожали. Чтобы не упасть, ей пришлось опереться о дверной косяк.
– Лили? – окликнул ее сзади Хэнк. Он протиснулся мимо нее и оглядел комнату. – Господи, да тут и вправду беспорядок.
– Это… этого не было…
Хэнк с беспокойством обернулся к Лили. Затем поднял одно из кресел, положил на него подушки, вернулся к Лили и помог ей сесть.
– Нагни голову к коленям, – сказал он. – И дыши медленнее.
Лили выполнила его указания, и головокружение прекратилось. Но как только она выпрямилась, все началось сначала. Хэнк сел перед ней на корточки и сжал пальцами ее колено.
– Подожди здесь, – сказал он секундой позже, поднялся и шагнул к двери, ведущей в кабинет и спальню Лили.
Хэнк на ходу помахал ей рукой и осторожно переступил через разбросанные вещи. С губ Лили уже готов был сорваться протестующий крик, но она тут же сообразила, что он намерен сделать. Кто бы ни рылся в ее вещах, он все еще мог быть здесь. Лили подтянула ноги на кресло, уперлась подбородком в колени и молча посмотрела Хэнку вслед.
Осмотр занял всего несколько минут, но Лили они показались целой вечностью.
– Все в порядке, – доложил вернувшийся Хэнк. – Те, кто побывал в твоей квартире, сейчас уже далеко.
Впрочем, кто бы то ни был, он поработал на совесть.
– Но зачем? Кто это мог быть?
Хэнк пожал плечами:
– Кто угодно, а если вспомнить, что произошло в Таксоне, я бы указал на одного из семейства Куто.
– Я ничего не понимаю.
Лили снова ощутила охватившую ее панику. Нападение, произошедшее несколько дней назад, было достаточно тяжелым испытанием, но это новое потрясение по какой-то странной причине показалось ей направленным против нее лично. Как будто некто неизвестный стремился убедить Лили, что отныне для нее больше не существует безопасных мест.
– Может, тебе стоит позвонить в полицию? – предложил Хэнк.
Лили посмотрела на него с удивлением.
– Ты так считаешь? – спросила она, припоминая его реакцию на свое аналогичное предложение несколько дней назад.
– Это совсем другое дело, – пояснил Хэнк. – Мы не собираемся рассказывать об убийстве. А за разгром собственной квартиры тебя вряд ли могут привлечь к ответственности.
Лили спустила ноги на пол и огляделась в поисках телефона. Она все еще чувствовала, что дрожит, но необходимость чем-то заняться отодвинула на второй план ощущение беспомощности, охватившее ее на пороге разгромленной квартиры.
– Ты уверен? – спросила она, отыскав телефонный аппарат под одним из перевернутых стульев.
Телефон был сорван со стены, но не разбит. Воткнув штекер в розетку и сняв трубку, Лили услышала гудок. Прежде чем набрать номер, она взглянула на Хэнка.
– Ты не хочешь уйти до их прихода?
Он отрицательно покачал головой:
– Я больше не оставлю тебя одну до тех пор, пока ты сама этого не захочешь.
– Я хочу, чтобы ты был рядом, – сказала Лили.
– Прекрасно. – Он кивнул на телефон. – Вызови полицейских, а потом посмотрим, что пропало.
Полицейские отреагировали на вызов гораздо быстрее, чем ожидала Лили. Уже через несколько минут после того, как она набрала 911, они стучали в дверь. Полицейские, вполне симпатичные ребята, тут же извинились, заранее предупредив, что вряд ли смогут что-то сделать. У них просто не хватало ни сил, ни времени расследовать каждый случай вандализма. А здесь, по всей вероятности, был именно такой случай, поскольку, по словам Лили, из квартиры ничего не пропало. Все ее фотографическое оборудование было на месте, на месте был и компьютер. Темная комната, где она проявляла пленки, тоже пострадала, но увеличитель уцелел.
Один из полицейских записал показания Лили и попросил принести в участок список пропавших вещей, если таковые обнаружатся. Тем временем его напарник обошел с фонариком вокруг дома, а затем они уехали по следующему вызову, поступившему от диспетчера.
Лили медленно закрыла за ними дверь.
– Да, похоже те деньги, которые я плачу в качестве налогов, идут на доброе дело, – иронично заметила она.
– Не стоит их винить, – сказал Хэнк. – Если преступник не пойман на месте, в таких случаях трудно выяснить что-либо. Ты никогда не интересовалась статистикой квартирных краж?
Лили покачала головой.
– В последние годы началась настоящая эпидемия, и с каждым днем краж становится все больше.
– Теперь я точно чувствую себя в безопасности. – Лили нерешительно помолчала. – Может, надо было рассказать им про кукушек?
– И что бы мы могли им рассказать?
Хэнк был прав. Они уже обсуждали этот вопрос до прихода полицейских. Что они могли рассказать? Что несколько дней назад две девчонки, похожие на птиц, спасли их от парня, который ранил Хэнка, а Лили избил так, что она должна была оказаться в больнице? Вот только ни синяков, ни ссадин, ни огнестрельной раны не было, поскольку эти же девчонки вылечили их таинственным образом, да и труп нападавшего тоже исчез. Или что тот же самый или очень похожий на умершего парня человек преследовал Лили в аэропорту Таксона, но почему-то растворился в воздухе?
– Давай-ка лучше постараемся навести хоть какой-то порядок, – предложил Хэнк.
Лили кивнула и в который раз порадовалась его присутствию. Она совершенно не представляла, как смогла бы справиться без посторонней помощи.
– А знаешь, – сказал Хэнк, когда они закончили с мебелью в гостиной и направились в кухню, – они, пожалуй, охотятся не за тобой. Они ищут какую-то вещь, которая находится у тебя. Или они думают, что эта вещь находится у тебя.
Лили мрачно оглядела свою обычно аккуратно прибранную кухню. Все банки и коробки были сброшены с полок. Упаковки сыпучих продуктов были безжалостно разодраны, содержимое рассыпалось по всему полу, а обеденный и разделочный столы выглядели так, словно над ними пронесся ураган. Крупа, мука, сахар, чай, кофе, макароны смешались в одну невообразимую массу. Все придется выбросить.
Кроме того, несмотря на открытые окна, в кухне невыносимо воняло. Поверх рассыпанных продуктов из морозильной камеры было выброшено и начало гнить мясо. Повсюду виднелись лужи от растаявшего мороженого, соусов, растительного масла и молока. Были открыты или разбиты даже банки с консервами и вареньем.
Вандалы, видимо, пришли сразу же после того, как Лили уехала в аэропорт, так что все продукты за несколько дней успели основательно испортиться. Вонь была настолько отвратительной, что Лили снова почувствовала тошноту.
– Какой же ценностью я, по их мнению, обладаю? – спросила она.
Хэнк отыскал мешки для мусора и начал наполнять их испорченными продуктами.
– Кабы знать, – сказал он. – Но мы скорее всего еще долго не сможем догадаться, ради какой цели затеян весь этот шум.
2
3
– А это кто сказал?
– Не знаю. – Лили прошла вперед, показывая дорогу к своей квартире. – По-моему, я прочитала это в каком-то из молодежных журналов, когда была маленькой.
– О чем еще там пишут?
– Тебе лучше не знать.
Лили поправила съехавшую с плеча лямку рюкзака и вставила ключ в замочную скважину.
– Надеюсь, ты извинишь меня за беспорядок, – сказала она, распахивая дверь и протягивая руку к выключателю. – Я уезжала в такой спешке…
Лили умолкла, как только зажегся свет. По ее гостиной как будто прошелся бульдозер. Диван и все стулья опрокинуты, подушки сброшены на пол. Книги и лазерные диски валяются под ногами. Из серванта выдернуты и опустошены все ящики, их содержимое рассыпано по полу. Лили словно получила удар в грудь. Воздух мгновенно улетучился из легких, голова закружилась, ноги ослабели и задрожали. Чтобы не упасть, ей пришлось опереться о дверной косяк.
– Лили? – окликнул ее сзади Хэнк. Он протиснулся мимо нее и оглядел комнату. – Господи, да тут и вправду беспорядок.
– Это… этого не было…
Хэнк с беспокойством обернулся к Лили. Затем поднял одно из кресел, положил на него подушки, вернулся к Лили и помог ей сесть.
– Нагни голову к коленям, – сказал он. – И дыши медленнее.
Лили выполнила его указания, и головокружение прекратилось. Но как только она выпрямилась, все началось сначала. Хэнк сел перед ней на корточки и сжал пальцами ее колено.
– Подожди здесь, – сказал он секундой позже, поднялся и шагнул к двери, ведущей в кабинет и спальню Лили.
Хэнк на ходу помахал ей рукой и осторожно переступил через разбросанные вещи. С губ Лили уже готов был сорваться протестующий крик, но она тут же сообразила, что он намерен сделать. Кто бы ни рылся в ее вещах, он все еще мог быть здесь. Лили подтянула ноги на кресло, уперлась подбородком в колени и молча посмотрела Хэнку вслед.
Осмотр занял всего несколько минут, но Лили они показались целой вечностью.
– Все в порядке, – доложил вернувшийся Хэнк. – Те, кто побывал в твоей квартире, сейчас уже далеко.
Впрочем, кто бы то ни был, он поработал на совесть.
– Но зачем? Кто это мог быть?
Хэнк пожал плечами:
– Кто угодно, а если вспомнить, что произошло в Таксоне, я бы указал на одного из семейства Куто.
– Я ничего не понимаю.
Лили снова ощутила охватившую ее панику. Нападение, произошедшее несколько дней назад, было достаточно тяжелым испытанием, но это новое потрясение по какой-то странной причине показалось ей направленным против нее лично. Как будто некто неизвестный стремился убедить Лили, что отныне для нее больше не существует безопасных мест.
– Может, тебе стоит позвонить в полицию? – предложил Хэнк.
Лили посмотрела на него с удивлением.
– Ты так считаешь? – спросила она, припоминая его реакцию на свое аналогичное предложение несколько дней назад.
– Это совсем другое дело, – пояснил Хэнк. – Мы не собираемся рассказывать об убийстве. А за разгром собственной квартиры тебя вряд ли могут привлечь к ответственности.
Лили спустила ноги на пол и огляделась в поисках телефона. Она все еще чувствовала, что дрожит, но необходимость чем-то заняться отодвинула на второй план ощущение беспомощности, охватившее ее на пороге разгромленной квартиры.
– Ты уверен? – спросила она, отыскав телефонный аппарат под одним из перевернутых стульев.
Телефон был сорван со стены, но не разбит. Воткнув штекер в розетку и сняв трубку, Лили услышала гудок. Прежде чем набрать номер, она взглянула на Хэнка.
– Ты не хочешь уйти до их прихода?
Он отрицательно покачал головой:
– Я больше не оставлю тебя одну до тех пор, пока ты сама этого не захочешь.
– Я хочу, чтобы ты был рядом, – сказала Лили.
– Прекрасно. – Он кивнул на телефон. – Вызови полицейских, а потом посмотрим, что пропало.
Полицейские отреагировали на вызов гораздо быстрее, чем ожидала Лили. Уже через несколько минут после того, как она набрала 911, они стучали в дверь. Полицейские, вполне симпатичные ребята, тут же извинились, заранее предупредив, что вряд ли смогут что-то сделать. У них просто не хватало ни сил, ни времени расследовать каждый случай вандализма. А здесь, по всей вероятности, был именно такой случай, поскольку, по словам Лили, из квартиры ничего не пропало. Все ее фотографическое оборудование было на месте, на месте был и компьютер. Темная комната, где она проявляла пленки, тоже пострадала, но увеличитель уцелел.
Один из полицейских записал показания Лили и попросил принести в участок список пропавших вещей, если таковые обнаружатся. Тем временем его напарник обошел с фонариком вокруг дома, а затем они уехали по следующему вызову, поступившему от диспетчера.
Лили медленно закрыла за ними дверь.
– Да, похоже те деньги, которые я плачу в качестве налогов, идут на доброе дело, – иронично заметила она.
– Не стоит их винить, – сказал Хэнк. – Если преступник не пойман на месте, в таких случаях трудно выяснить что-либо. Ты никогда не интересовалась статистикой квартирных краж?
Лили покачала головой.
– В последние годы началась настоящая эпидемия, и с каждым днем краж становится все больше.
– Теперь я точно чувствую себя в безопасности. – Лили нерешительно помолчала. – Может, надо было рассказать им про кукушек?
– И что бы мы могли им рассказать?
Хэнк был прав. Они уже обсуждали этот вопрос до прихода полицейских. Что они могли рассказать? Что несколько дней назад две девчонки, похожие на птиц, спасли их от парня, который ранил Хэнка, а Лили избил так, что она должна была оказаться в больнице? Вот только ни синяков, ни ссадин, ни огнестрельной раны не было, поскольку эти же девчонки вылечили их таинственным образом, да и труп нападавшего тоже исчез. Или что тот же самый или очень похожий на умершего парня человек преследовал Лили в аэропорту Таксона, но почему-то растворился в воздухе?
– Давай-ка лучше постараемся навести хоть какой-то порядок, – предложил Хэнк.
Лили кивнула и в который раз порадовалась его присутствию. Она совершенно не представляла, как смогла бы справиться без посторонней помощи.
– А знаешь, – сказал Хэнк, когда они закончили с мебелью в гостиной и направились в кухню, – они, пожалуй, охотятся не за тобой. Они ищут какую-то вещь, которая находится у тебя. Или они думают, что эта вещь находится у тебя.
Лили мрачно оглядела свою обычно аккуратно прибранную кухню. Все банки и коробки были сброшены с полок. Упаковки сыпучих продуктов были безжалостно разодраны, содержимое рассыпалось по всему полу, а обеденный и разделочный столы выглядели так, словно над ними пронесся ураган. Крупа, мука, сахар, чай, кофе, макароны смешались в одну невообразимую массу. Все придется выбросить.
Кроме того, несмотря на открытые окна, в кухне невыносимо воняло. Поверх рассыпанных продуктов из морозильной камеры было выброшено и начало гнить мясо. Повсюду виднелись лужи от растаявшего мороженого, соусов, растительного масла и молока. Были открыты или разбиты даже банки с консервами и вареньем.
Вандалы, видимо, пришли сразу же после того, как Лили уехала в аэропорт, так что все продукты за несколько дней успели основательно испортиться. Вонь была настолько отвратительной, что Лили снова почувствовала тошноту.
– Какой же ценностью я, по их мнению, обладаю? – спросила она.
Хэнк отыскал мешки для мусора и начал наполнять их испорченными продуктами.
– Кабы знать, – сказал он. – Но мы скорее всего еще долго не сможем догадаться, ради какой цели затеян весь этот шум.
2
Коди по-прежнему предпочитал оставаться в тени, так что Рэю после разговора с Джеком несколько часов пришлось рыскать в поисках койота по всему городу.
Только ближе к полудню он наконец-то заметил длинный белый «линкольн», припаркованный у входа в закусочную «У Сесиль», круглосуточно работающего заведения, некогда построенного на шоссе, но, с тех пор как город разросся, ставшего одним из городских ресторанов. Рэй пристроил взятый напрокат «форд» позади белого автомобиля и заглушил двигатель. Из машины ему была видна спина сидящего за столом Коди, его густые темно-серые волосы, собранные в пучок на шее, и очень темная кожа, словно ее обладатель только и делал, что валялся под палящим солнцем.
Если бы Рэй нашел Коди сразу, вероятно, все сложилось бы иначе. Возможно, они смогли бы договориться. Возможно, Рэй ограничился бы шумным скандалом. Но у него было слишком много времени на размышления, и первоначальная вспышка ярости превратилась в жаркие угли, тлевшие в глубине души. Их жар не давал ему возможности сосредоточиться на чем-то другом. Джек ошибся. Даже после того, как Рэй выслушал всю историю целиком, у него было только одно желание относительно Коди.
Рэй проворно выбрался из машины и вошел в ресторан. Женщина за стойкой подняла взгляд от стаканов и попыталась ему что-то сказать. Слова мгновенно застряли у нее в горле, как только барменша заглянула в потемневшие глаза посетителя. Рэй легко скользил между столиками и людьми, даже не пытаясь скрыть своего присутствия, но держался достаточно напряженно, чтобы его кожаные ботинки не произвели ни единого шороха при соприкосновении с линолеумом.
Добравшись до нужного столика, Рэй схватил Коди за волосы и сильно стукнул лицом о стол. Содержимое кофейной чашки и остатки позднего завтрака разлетелись во все стороны, часть пищи попала на пол, остальное шлепнулось на противоположный стул. Из-за соседнего столика вскочили встревоженные посетители. Рэй оттянул голову Коди назад и занес для удара кулак, но тут же замер от неожиданности. Длинное дуло пистолета 45-го калибра с перламутровой рукояткой почти уперлось ему в живот.
Рэй разжал пальцы и отступил на шаг.
У Коди был разбит нос, и две тонкие струйки крови стекали от ноздрей к подбородку, каплями падали на салфетку и белую рубашку. Глаза не выражали абсолютно ничего, но губы слегка растянулись в улыбке. Коди протянул свободную руку за салфеткой, чтобы вытереть лицо, и пистолет немного качнулся.
– Рэй, все дело в том, что ты мне нравишься, – произнес он.
Голос звучал немножко гнусаво, как при сильном насморке, но был совершенно спокойным, словно не было разбитого носа и струек крови, словно они продолжали давно начатую дружескую беседу.
– Только поэтому ты остался жив. Пока. – Коди приложил пальцы к носу и выпрямил его, ничем не показывая, что чувствует боль после перелома. – Не объяснишь, что все это означает?
Рэй засомневался.
– Впрочем, можешь ничего не говорить, – продолжил Коди.
Дулом пистолета он указал на свободный стул. Рэй стряхнул с пластикового сиденья остатки еды и сел; в тот же миг пистолет исчез в наплечной кобуре. Коди окинул взглядом зал.
– Господа, представление окончено.
Ничуть не успокоенные посетители медленно уселись на свои места. Люди за стойкой снова уставились на свои стаканы. В руке барменши замерла телефонная трубка. Как только взгляд Коди остановился на женщине, она немедленно опустила ее и отвернулась к кофеварке. Вокруг возобновился негромкий гул разговора; все присутствующие старательно делали вид, что ничего не произошло.
– Ну, что привело тебя сюда? – спросил Коди, повернувшись к Рэю.
– Ты не сказал, что она приходится мне внучкой.
– А ты и не спрашивал об этом.
Рэй вцепился в край стола, и от напряжения костяшки его пальцев побелели.
– Не делай глупостей, – предупредил его Коди.
– Почему ты впутал ее в это дело?
– Потому что она – уникум. Разве ты не знаешь, как редко встречается такая смесь – в ее жилах течет кровь воронова племени и псовых?
Чтобы продолжить разговор, Рэю пришлось сделать глубокий вдох и выдох.
– Речь идет о моей семье.
– Ба, можно подумать, ты много о ней заботился до сегодняшнего утра.
– До сегодняшнего утра я вообще не подозревал о ее существовании.
Коди поднял салфетку и промокнул последнюю капельку крови с подбородка. Затем он смял кусок ткани, бросил его на стол и поудобнее уселся на стуле. Рэю пришлось ждать – больше он ничего предпринять не мог, – пока Коди вытащит пачку сигарет и закурит.
– И все же. Кто тебе о ней рассказал? – спросил Коди.
– Джек.
Коди рассмеялся:
– А что еще интересного сообщил тебе этот старый болтун?
– Что ты привлек к этому делу кукушек.
– А что тут такого? Нам с ними нечего делить. Беспокоиться надо только воронью, а я пока не вижу, чтобы у тебя выросли черные перья.
Рэй молча покачал головой. Позвать на помощь кукушек все равно что попросить стаю пираний отыскать потерянное в воде кольцо, а самим при этом не выйти на берег.
– В ней есть воронья кровь, – заметил он.
Коди окинул его долгим внимательным взглядом и выпустил вверх тонкую струйку дыма. Он совершенно не обращал внимания на посетителей закусочной, с любопытством посматривающих на них со всех сторон.
– Тебе надо научиться расслабляться, – сказал он. – Расслабляться и доверять мне. Твоей малышке абсолютно ничего не грозит.
Рэй снова покачал головой:
– Ты хоть представляешь, что со всеми нами произойдет, если они доберутся до горшка Ворона?
– Этого не случится.
– Как ты можешь быть в этом уверен?
Коди махнул сигаретой в направлении пепельницы; большая часть пепла упала на скатерть.
– Я все держу под контролем.
– Так же как и в прошлые разы? Или этот случай – исключение?
Коди печально покачал головой:
– Рэй, на тебя это не похоже. Когда ты успел стать таким пессимистом?
Рэй поднялся со стула.
– Наш разговор еще не окончен, – заметил Коди.
– Тогда можешь меня пристрелить.
– А ты не подумал, что я хотел попытаться ей помочь? – спросил Коди вслед уходящему Рэю.
Тот помедлил и оглянулся. Коди по-прежнему смотрел на противоположный край стола, а дымок от сигареты струился по его щеке. Рэй вернулся и подошел вплотную к Коди.
– Помочь? – переспросил он.
Коди поднял голову:
– Морганы всегда недолюбливали ее сородичей.
Значит, Джек и тут оказался прав. Коди привлек на свою сторону сразу два клана кукушек. Представителей семейства Куто никак нельзя назвать добропорядочными гражданами, но Морганы еще хуже – у них с вороновым племенем давние счеты, а с Джеком особенно. А поскольку внучка Рэя в то же время является и дочерью Джека, дела совсем плохи.
– Ее сородичи – это мы, – сказал Рэй. – Она наша по крови.
– Я имею в виду родственников со стороны людей.
– Какое это имеет отношение…
Коди не дал ему договорить:
– К тому же в ней больше от ворон, чем от лисиц. Все это довольно опасно. Ты не понимаешь, к чему я клоню?
Рэй покачал головой.
– Слушай внимательно, Рэй. Я пока не знаю, зачем Хлое понадобилось вызывать сюда твою малышку, но единственный способ обеспечить ей безопасность – это убедить Морганов, что она на нашей стороне. Пусть считают, что она работает на нас.
Рэй тяжело вздохнул. Коди всегда мастерски строит свои доводы, и, как и всегда, в них есть доля правды. Вот только Рэй больше не настроен верить ему, как прежде.
– Скажи им, что она не замешана в твоих проектах.
Коди беспомощно развел руками:
– Ты же сам понимаешь, что это невозможно. Ведь кукушки делят мир на две части – тех, кто с ними, и всех остальных. А учитывая происхождение твоей внучки – пойми, я лишь стараюсь определить их точку зрения, – кукушки даже не станут разбираться. Они уничтожат ее просто ради удовольствия.
– Тогда тебе лучше придумать какой-нибудь иной способ, чтобы они ее не трогали, – произнес Рэй.
– А я-то считал, что мы с тобой друзья.
– У тебя не может быть друзей, – возразил Рэй. – Ты всех используешь в собственных целях. Забавно. Чтобы понять это, мне потребовалась помощь воронья.
Рэй снова направился к выходу, почти ожидая, что вот-вот прогремит выстрел, но Коди дал ему уйти. Рэй даже не знал, радоваться ему или огорчаться. Он остался в живых, но, возможно, только благодаря собственной незначительности в глазах Коди. По-видимому, Рэй не представлял какой-либо существенной угрозы его грандиозным планам.
А может, Коди решил поручить его ликвидацию своим новым союзникам.
Но возвращаться назад и выяснять, так это или нет, Рэй не собирался. Он надеялся побыстрее забрать свою внучку и убраться из Ньюфорда как можно скорее и как можно дальше. При такой плотности вороньего населения и присутствии в городе, как минимум, двух кланов кукушек Ньюфорд вскоре превратится в зону военных действий.
Только ближе к полудню он наконец-то заметил длинный белый «линкольн», припаркованный у входа в закусочную «У Сесиль», круглосуточно работающего заведения, некогда построенного на шоссе, но, с тех пор как город разросся, ставшего одним из городских ресторанов. Рэй пристроил взятый напрокат «форд» позади белого автомобиля и заглушил двигатель. Из машины ему была видна спина сидящего за столом Коди, его густые темно-серые волосы, собранные в пучок на шее, и очень темная кожа, словно ее обладатель только и делал, что валялся под палящим солнцем.
Если бы Рэй нашел Коди сразу, вероятно, все сложилось бы иначе. Возможно, они смогли бы договориться. Возможно, Рэй ограничился бы шумным скандалом. Но у него было слишком много времени на размышления, и первоначальная вспышка ярости превратилась в жаркие угли, тлевшие в глубине души. Их жар не давал ему возможности сосредоточиться на чем-то другом. Джек ошибся. Даже после того, как Рэй выслушал всю историю целиком, у него было только одно желание относительно Коди.
Рэй проворно выбрался из машины и вошел в ресторан. Женщина за стойкой подняла взгляд от стаканов и попыталась ему что-то сказать. Слова мгновенно застряли у нее в горле, как только барменша заглянула в потемневшие глаза посетителя. Рэй легко скользил между столиками и людьми, даже не пытаясь скрыть своего присутствия, но держался достаточно напряженно, чтобы его кожаные ботинки не произвели ни единого шороха при соприкосновении с линолеумом.
Добравшись до нужного столика, Рэй схватил Коди за волосы и сильно стукнул лицом о стол. Содержимое кофейной чашки и остатки позднего завтрака разлетелись во все стороны, часть пищи попала на пол, остальное шлепнулось на противоположный стул. Из-за соседнего столика вскочили встревоженные посетители. Рэй оттянул голову Коди назад и занес для удара кулак, но тут же замер от неожиданности. Длинное дуло пистолета 45-го калибра с перламутровой рукояткой почти уперлось ему в живот.
Рэй разжал пальцы и отступил на шаг.
У Коди был разбит нос, и две тонкие струйки крови стекали от ноздрей к подбородку, каплями падали на салфетку и белую рубашку. Глаза не выражали абсолютно ничего, но губы слегка растянулись в улыбке. Коди протянул свободную руку за салфеткой, чтобы вытереть лицо, и пистолет немного качнулся.
– Рэй, все дело в том, что ты мне нравишься, – произнес он.
Голос звучал немножко гнусаво, как при сильном насморке, но был совершенно спокойным, словно не было разбитого носа и струек крови, словно они продолжали давно начатую дружескую беседу.
– Только поэтому ты остался жив. Пока. – Коди приложил пальцы к носу и выпрямил его, ничем не показывая, что чувствует боль после перелома. – Не объяснишь, что все это означает?
Рэй засомневался.
– Впрочем, можешь ничего не говорить, – продолжил Коди.
Дулом пистолета он указал на свободный стул. Рэй стряхнул с пластикового сиденья остатки еды и сел; в тот же миг пистолет исчез в наплечной кобуре. Коди окинул взглядом зал.
– Господа, представление окончено.
Ничуть не успокоенные посетители медленно уселись на свои места. Люди за стойкой снова уставились на свои стаканы. В руке барменши замерла телефонная трубка. Как только взгляд Коди остановился на женщине, она немедленно опустила ее и отвернулась к кофеварке. Вокруг возобновился негромкий гул разговора; все присутствующие старательно делали вид, что ничего не произошло.
– Ну, что привело тебя сюда? – спросил Коди, повернувшись к Рэю.
– Ты не сказал, что она приходится мне внучкой.
– А ты и не спрашивал об этом.
Рэй вцепился в край стола, и от напряжения костяшки его пальцев побелели.
– Не делай глупостей, – предупредил его Коди.
– Почему ты впутал ее в это дело?
– Потому что она – уникум. Разве ты не знаешь, как редко встречается такая смесь – в ее жилах течет кровь воронова племени и псовых?
Чтобы продолжить разговор, Рэю пришлось сделать глубокий вдох и выдох.
– Речь идет о моей семье.
– Ба, можно подумать, ты много о ней заботился до сегодняшнего утра.
– До сегодняшнего утра я вообще не подозревал о ее существовании.
Коди поднял салфетку и промокнул последнюю капельку крови с подбородка. Затем он смял кусок ткани, бросил его на стол и поудобнее уселся на стуле. Рэю пришлось ждать – больше он ничего предпринять не мог, – пока Коди вытащит пачку сигарет и закурит.
– И все же. Кто тебе о ней рассказал? – спросил Коди.
– Джек.
Коди рассмеялся:
– А что еще интересного сообщил тебе этот старый болтун?
– Что ты привлек к этому делу кукушек.
– А что тут такого? Нам с ними нечего делить. Беспокоиться надо только воронью, а я пока не вижу, чтобы у тебя выросли черные перья.
Рэй молча покачал головой. Позвать на помощь кукушек все равно что попросить стаю пираний отыскать потерянное в воде кольцо, а самим при этом не выйти на берег.
– В ней есть воронья кровь, – заметил он.
Коди окинул его долгим внимательным взглядом и выпустил вверх тонкую струйку дыма. Он совершенно не обращал внимания на посетителей закусочной, с любопытством посматривающих на них со всех сторон.
– Тебе надо научиться расслабляться, – сказал он. – Расслабляться и доверять мне. Твоей малышке абсолютно ничего не грозит.
Рэй снова покачал головой:
– Ты хоть представляешь, что со всеми нами произойдет, если они доберутся до горшка Ворона?
– Этого не случится.
– Как ты можешь быть в этом уверен?
Коди махнул сигаретой в направлении пепельницы; большая часть пепла упала на скатерть.
– Я все держу под контролем.
– Так же как и в прошлые разы? Или этот случай – исключение?
Коди печально покачал головой:
– Рэй, на тебя это не похоже. Когда ты успел стать таким пессимистом?
Рэй поднялся со стула.
– Наш разговор еще не окончен, – заметил Коди.
– Тогда можешь меня пристрелить.
– А ты не подумал, что я хотел попытаться ей помочь? – спросил Коди вслед уходящему Рэю.
Тот помедлил и оглянулся. Коди по-прежнему смотрел на противоположный край стола, а дымок от сигареты струился по его щеке. Рэй вернулся и подошел вплотную к Коди.
– Помочь? – переспросил он.
Коди поднял голову:
– Морганы всегда недолюбливали ее сородичей.
Значит, Джек и тут оказался прав. Коди привлек на свою сторону сразу два клана кукушек. Представителей семейства Куто никак нельзя назвать добропорядочными гражданами, но Морганы еще хуже – у них с вороновым племенем давние счеты, а с Джеком особенно. А поскольку внучка Рэя в то же время является и дочерью Джека, дела совсем плохи.
– Ее сородичи – это мы, – сказал Рэй. – Она наша по крови.
– Я имею в виду родственников со стороны людей.
– Какое это имеет отношение…
Коди не дал ему договорить:
– К тому же в ней больше от ворон, чем от лисиц. Все это довольно опасно. Ты не понимаешь, к чему я клоню?
Рэй покачал головой.
– Слушай внимательно, Рэй. Я пока не знаю, зачем Хлое понадобилось вызывать сюда твою малышку, но единственный способ обеспечить ей безопасность – это убедить Морганов, что она на нашей стороне. Пусть считают, что она работает на нас.
Рэй тяжело вздохнул. Коди всегда мастерски строит свои доводы, и, как и всегда, в них есть доля правды. Вот только Рэй больше не настроен верить ему, как прежде.
– Скажи им, что она не замешана в твоих проектах.
Коди беспомощно развел руками:
– Ты же сам понимаешь, что это невозможно. Ведь кукушки делят мир на две части – тех, кто с ними, и всех остальных. А учитывая происхождение твоей внучки – пойми, я лишь стараюсь определить их точку зрения, – кукушки даже не станут разбираться. Они уничтожат ее просто ради удовольствия.
– Тогда тебе лучше придумать какой-нибудь иной способ, чтобы они ее не трогали, – произнес Рэй.
– А я-то считал, что мы с тобой друзья.
– У тебя не может быть друзей, – возразил Рэй. – Ты всех используешь в собственных целях. Забавно. Чтобы понять это, мне потребовалась помощь воронья.
Рэй снова направился к выходу, почти ожидая, что вот-вот прогремит выстрел, но Коди дал ему уйти. Рэй даже не знал, радоваться ему или огорчаться. Он остался в живых, но, возможно, только благодаря собственной незначительности в глазах Коди. По-видимому, Рэй не представлял какой-либо существенной угрозы его грандиозным планам.
А может, Коди решил поручить его ликвидацию своим новым союзникам.
Но возвращаться назад и выяснять, так это или нет, Рэй не собирался. Он надеялся побыстрее забрать свою внучку и убраться из Ньюфорда как можно скорее и как можно дальше. При такой плотности вороньего населения и присутствии в городе, как минимум, двух кланов кукушек Ньюфорд вскоре превратится в зону военных действий.
3
– А ты знаешь, что разговариваешь во сне?
Сквозь сонный туман Керри с трудом различила одну из девчонок-ворон, сидящую на корточках у ее изголовья. Темные птичьи глаза смотрели на нее с неподдельным интересом. Мэйда или Зия? Керри так и не научилась отличать их друг от друга, а уж спросонок это было тем более сложно. В голове все еще клубился туман, и мысли не спешили просыпаться.
– Кто ты? – спросила Керри.
– Мэйда, глупышка. Твоя подруга, разве ты не помнишь?
Прекрасное настроение девчонки-вороны было настолько заразительным, что Керри тоже улыбнулась в ответ.
– А разве Зия мне не подруга? – пошутила она.
– Ну, не знаю, – пожала плечами Мэйда. – Я просто первая тебя увидела, вот и все.
Керри села в постели, чтобы оказаться на одном уровне со своей незваной гостьей и стряхнуть остатки сна. Обе девчонки ей очень нравились, но это не значит, что она намеревалась поощрять их неожиданные визиты. Вот только как объяснить необходимость уединения тем, кто не имел об этом ни малейшего представления?
– А что ты тут делаешь? – спросила Керри.
– Жду, пока ты проснешься. Ты такая соня! Уже почти десять часов. Все остальные давно поднялись, и все очень заняты-заняты-заняты.
– Думаю, мне надо было хорошенько выспаться.
Лицо Мэйды немедленно выразило глубочайшее сожаление.
– Я тебя разбудила? Я совсем не хотела тебе мешать. Я просто сидела, очень-очень тихо.
– Ты меня не разбудила, – успокоила ее Керри.
– Рори говорит, что мы не должны будить людей без особой необходимости. Только если нам срочно понадобятся консервированные персики, а мы не сможем их отыскать, несмотря на все усилия.
– И это Рори называет особой необходимостью?
– Нет, это мы так считаем.
Керри невольно рассмеялась.
– Мне надо выпить чаю, – сказала она и откинула одеяло, чтобы подняться с постели. – Ты присоединишься ко мне?
– А чай будет сладкий?
– Такой сладкий, как ты захочешь.
– Я люблю послаще, – пояснила Мэйда, сопровождая Керри на кухню. – Мне нравится, когда сахара больше, чем чая.
– Да ты сладкоежка, не так ли? Может, предложить тебе чашку сахара и не наливать чай?
– Это было бы лучше всего, – согласилась Мэйда.
Керри наполнила водой чайник и поставила на газ. Затем достала с настенной полки две чашки с блюдцами и вытащила из коробки пакетик с чаем, бросила его в свою чашку. Под нетерпеливым взглядом Мэйды она насыпала во вторую чашку сахара из сахарницы и поставила на стол. Девчонка-ворона поднесла чашку к губам и слизнула несколько крупинок.
– М-м-м, – протянула она. – Как раз то, что надо. Не слишком горячий и не слишком холодный.
– Может, ты хочешь поесть? – спросила Керри, протягивая руку к стоящей на полке хлебнице.
– Нет.
– Ну а я сделаю себе тосты.
– Я с удовольствием посижу с тобой и буду пить этот очень вкусный чай, – сказала Мэйда.
Керри повернулась и заметила, что Мэйда наблюдает за ней с самым невозмутимым видом, словно называть чашку сахара чаем было совершенно нормально. Девушка только молча покачала головой.
– Я ощущаю себя Алисой после того, как она провалилась в кроличью нору, – сказала Керри.
– Кто такая Алиса? – заинтересовалась Мэйда. – Она, должно быть, очень маленького роста. Иначе не смогла бы провалиться в нору кролика.
– На самом деле этого не было. Это просто история из книжки.
– Ну, все равно… она должна быть очень маленькой.
– Временами она и была маленькой, а потом становилась большой, как дом, – рассказала Керри. – На ее долю выпало немало приключений – она играла в крикет с колодой карт, повстречала говорящую черепаху. – Тут она немного помолчала, напрягая память. – Или это было в другой книжке?
– Я знакома кое с кем из племени черепах, – сказала Мэйда. – Могу познакомить тебя с Соней Джо – он живет в городе. Как-то раз Зия попробовала соревноваться с ним, кто скорчит самую страшную гримасу, и их состязание длилось несколько дней.
Вода наконец закипела, и Керри отвернулась, чтобы выключить газ и залить кипятком пакетик с заваркой.
– Что ты имеешь в виду, говоря о племени черепах? – спросила она, возвращаясь к столу.
Мэйда не торопилась отвечать, и на ее лице появилось выражение смущения.
– Ну… он такой, какой есть, – пробормотала она. – Знаешь, как мы с Зией вороны…
– А, понимаю.
Наверно, у них есть приятель, который считает себя черепахой. На какой-то миг Керри решила, что Мэйда говорит вполне серьезно, но, видимо, напрасно. Девушка снова отвернулась к разделочному столу, отрезала два тонких ломтика хлеба и поместила их в тостер.
– Ты уверена, что не хочешь тостов к твоему э-э-э… чаю? – спросила Керри.
– Совершенно уверена. У меня очень питательный чай.
В этом невозможно было усомниться: полная чашка сахарного песку не могла быть не питательной.
– Так о чем я разговаривала во сне? – спросила Керри, наконец усаживаясь за стол.
– Почти ни о чем, – пожала плечами Мэйда. – Я подумала, что это ты меня просишь не давать тебе лекарство, и ответила, что у меня нет никаких таблеток и в помине, и только тогда поняла, что ты говоришь с кем-то из своего сна.
Очередной сон из ее прошлого. Они приходят почти каждую ночь. И в большинстве случаев Керри вспоминает их утром.
– А что это было за лекарство? – поинтересовалась Мэйда. – В твоем сне, я имела в виду.
– Нечто такое, что помогало мне ощущать себя нормальной.
– Разве есть такие средства?
– Все зависит от того, что подразумевать под «нормальным» состоянием, – ответила Керри.
– Да, мы иногда тоже задумываемся, что значит быть нормальными, – призналась Мэйда. – Неужели быть похожими на тех людей, что ходят по улицам, а потом прячутся в свои дома-коробки?!
Керри взглянула на нее с любопытством. Может, девчонки-вороны тоже проходят курс лечения? Это могло бы объяснить их легкомысленность и детскую непосредственность, а ведь на вид им столько же лет, сколько и самой Керри.
– Но ведь все они настолько неинтересны… Хорошо, что мы такие, какие есть.
А что если подобное высказывание применить и к ее собственной жизни? Прекратить сопротивляться и посмотреть, куда заведут ее видения?
– А знаешь, что ты еще делала? – спросила Мэйда.
Керри покачала головой.
– Иногда ты скрипела зубами.
Эти слова вызвали смутные воспоминания. Кажется, в одном из снов кто-то попросил ее перестать скрипеть зубами… В эту ночь? Чем больше Керри размышляла, тем сильнее становилось убеждение, что она слышала эти слова, но не утром, а раньше, когда только засыпала. Она нахмурилась:
– Как долго ты просидела у моей постели?
– О, несколько часов!
Керри с беспокойством посмотрела на Мэйду. Опять встала проблема уединения. Компания девчонок-ворон так ей нравилась, что она постоянно забывала указать им на их дурные привычки. Мысль о том, что кто угодно, даже такие приятные соседки, как Мэйда и Зия, могут в любое время входить в ее квартиру, совсем ей не нравилась. Никому не позволено рыться в ее вещах, хотя в них не было ничего ценного. И наблюдать, пока она спит.
– Вы не должны так поступать, – сказала Керри. – Невежливо проникать в чужие жилища и шпионить за их обитателями.
– Почему?
Ситуация, возникшая вчера утром, повторялась сначала. Вопрос был задан с такой искренней наивностью, что Керри не знала, с чего начать объяснения.
Она вздохнула:
– Это невежливо. Разве тебе понравилось бы, чтобы люди и с тобой поступали так же?
– Люди всегда так делают, – ответила Мэйда. – Они вечно отыскивают наши гнезда или рубят деревья.
– Но ты же не настоящая птица, – настаивала Керри.
Не успела она договорить, как в ее ушах зазвучал строгий голос терапевта из Лонг-Бич.
Керри, разве ты не понимаешь, что те вещи, которые ты видишь, не являются настоящими?
Эта женщина никогда не упускала случая напомнить Керри, что именно она должна была видеть или чувствовать.
– Это я знаю, – сказала Мэйда.
– Ну и прекрасно, – кивнула Керри.
Готовые тосты выпрыгнули из тостера, и Керри отвернулась, чтобы положить их на тарелку, а затем продолжила:
– Актерская игра – это хорошо, но если ты…
– Я из воронова племени.
Слова Мэйды повергли ее в изумление.
– Что ты сказала?
– Что я из воронова племени, – повторила Мэйда. – Мы появились первыми, – терпеливо пояснила она. – Еще до того, как Коди вытряхнул вас из горшка.
Керри недоуменно покачала головой:
– Никак не пойму, о чем ты толкуешь.
– Но в тебе же достаточно много древней крови.
В душе Керри что-то дрогнуло, и она вспомнила разговор с бабушкой в один из летних дней на крылечке старого дома.
Сквозь сонный туман Керри с трудом различила одну из девчонок-ворон, сидящую на корточках у ее изголовья. Темные птичьи глаза смотрели на нее с неподдельным интересом. Мэйда или Зия? Керри так и не научилась отличать их друг от друга, а уж спросонок это было тем более сложно. В голове все еще клубился туман, и мысли не спешили просыпаться.
– Кто ты? – спросила Керри.
– Мэйда, глупышка. Твоя подруга, разве ты не помнишь?
Прекрасное настроение девчонки-вороны было настолько заразительным, что Керри тоже улыбнулась в ответ.
– А разве Зия мне не подруга? – пошутила она.
– Ну, не знаю, – пожала плечами Мэйда. – Я просто первая тебя увидела, вот и все.
Керри села в постели, чтобы оказаться на одном уровне со своей незваной гостьей и стряхнуть остатки сна. Обе девчонки ей очень нравились, но это не значит, что она намеревалась поощрять их неожиданные визиты. Вот только как объяснить необходимость уединения тем, кто не имел об этом ни малейшего представления?
– А что ты тут делаешь? – спросила Керри.
– Жду, пока ты проснешься. Ты такая соня! Уже почти десять часов. Все остальные давно поднялись, и все очень заняты-заняты-заняты.
– Думаю, мне надо было хорошенько выспаться.
Лицо Мэйды немедленно выразило глубочайшее сожаление.
– Я тебя разбудила? Я совсем не хотела тебе мешать. Я просто сидела, очень-очень тихо.
– Ты меня не разбудила, – успокоила ее Керри.
– Рори говорит, что мы не должны будить людей без особой необходимости. Только если нам срочно понадобятся консервированные персики, а мы не сможем их отыскать, несмотря на все усилия.
– И это Рори называет особой необходимостью?
– Нет, это мы так считаем.
Керри невольно рассмеялась.
– Мне надо выпить чаю, – сказала она и откинула одеяло, чтобы подняться с постели. – Ты присоединишься ко мне?
– А чай будет сладкий?
– Такой сладкий, как ты захочешь.
– Я люблю послаще, – пояснила Мэйда, сопровождая Керри на кухню. – Мне нравится, когда сахара больше, чем чая.
– Да ты сладкоежка, не так ли? Может, предложить тебе чашку сахара и не наливать чай?
– Это было бы лучше всего, – согласилась Мэйда.
Керри наполнила водой чайник и поставила на газ. Затем достала с настенной полки две чашки с блюдцами и вытащила из коробки пакетик с чаем, бросила его в свою чашку. Под нетерпеливым взглядом Мэйды она насыпала во вторую чашку сахара из сахарницы и поставила на стол. Девчонка-ворона поднесла чашку к губам и слизнула несколько крупинок.
– М-м-м, – протянула она. – Как раз то, что надо. Не слишком горячий и не слишком холодный.
– Может, ты хочешь поесть? – спросила Керри, протягивая руку к стоящей на полке хлебнице.
– Нет.
– Ну а я сделаю себе тосты.
– Я с удовольствием посижу с тобой и буду пить этот очень вкусный чай, – сказала Мэйда.
Керри повернулась и заметила, что Мэйда наблюдает за ней с самым невозмутимым видом, словно называть чашку сахара чаем было совершенно нормально. Девушка только молча покачала головой.
– Я ощущаю себя Алисой после того, как она провалилась в кроличью нору, – сказала Керри.
– Кто такая Алиса? – заинтересовалась Мэйда. – Она, должно быть, очень маленького роста. Иначе не смогла бы провалиться в нору кролика.
– На самом деле этого не было. Это просто история из книжки.
– Ну, все равно… она должна быть очень маленькой.
– Временами она и была маленькой, а потом становилась большой, как дом, – рассказала Керри. – На ее долю выпало немало приключений – она играла в крикет с колодой карт, повстречала говорящую черепаху. – Тут она немного помолчала, напрягая память. – Или это было в другой книжке?
– Я знакома кое с кем из племени черепах, – сказала Мэйда. – Могу познакомить тебя с Соней Джо – он живет в городе. Как-то раз Зия попробовала соревноваться с ним, кто скорчит самую страшную гримасу, и их состязание длилось несколько дней.
Вода наконец закипела, и Керри отвернулась, чтобы выключить газ и залить кипятком пакетик с заваркой.
– Что ты имеешь в виду, говоря о племени черепах? – спросила она, возвращаясь к столу.
Мэйда не торопилась отвечать, и на ее лице появилось выражение смущения.
– Ну… он такой, какой есть, – пробормотала она. – Знаешь, как мы с Зией вороны…
– А, понимаю.
Наверно, у них есть приятель, который считает себя черепахой. На какой-то миг Керри решила, что Мэйда говорит вполне серьезно, но, видимо, напрасно. Девушка снова отвернулась к разделочному столу, отрезала два тонких ломтика хлеба и поместила их в тостер.
– Ты уверена, что не хочешь тостов к твоему э-э-э… чаю? – спросила Керри.
– Совершенно уверена. У меня очень питательный чай.
В этом невозможно было усомниться: полная чашка сахарного песку не могла быть не питательной.
– Так о чем я разговаривала во сне? – спросила Керри, наконец усаживаясь за стол.
– Почти ни о чем, – пожала плечами Мэйда. – Я подумала, что это ты меня просишь не давать тебе лекарство, и ответила, что у меня нет никаких таблеток и в помине, и только тогда поняла, что ты говоришь с кем-то из своего сна.
Очередной сон из ее прошлого. Они приходят почти каждую ночь. И в большинстве случаев Керри вспоминает их утром.
– А что это было за лекарство? – поинтересовалась Мэйда. – В твоем сне, я имела в виду.
– Нечто такое, что помогало мне ощущать себя нормальной.
– Разве есть такие средства?
– Все зависит от того, что подразумевать под «нормальным» состоянием, – ответила Керри.
– Да, мы иногда тоже задумываемся, что значит быть нормальными, – призналась Мэйда. – Неужели быть похожими на тех людей, что ходят по улицам, а потом прячутся в свои дома-коробки?!
Керри взглянула на нее с любопытством. Может, девчонки-вороны тоже проходят курс лечения? Это могло бы объяснить их легкомысленность и детскую непосредственность, а ведь на вид им столько же лет, сколько и самой Керри.
– Но ведь все они настолько неинтересны… Хорошо, что мы такие, какие есть.
А что если подобное высказывание применить и к ее собственной жизни? Прекратить сопротивляться и посмотреть, куда заведут ее видения?
– А знаешь, что ты еще делала? – спросила Мэйда.
Керри покачала головой.
– Иногда ты скрипела зубами.
Эти слова вызвали смутные воспоминания. Кажется, в одном из снов кто-то попросил ее перестать скрипеть зубами… В эту ночь? Чем больше Керри размышляла, тем сильнее становилось убеждение, что она слышала эти слова, но не утром, а раньше, когда только засыпала. Она нахмурилась:
– Как долго ты просидела у моей постели?
– О, несколько часов!
Керри с беспокойством посмотрела на Мэйду. Опять встала проблема уединения. Компания девчонок-ворон так ей нравилась, что она постоянно забывала указать им на их дурные привычки. Мысль о том, что кто угодно, даже такие приятные соседки, как Мэйда и Зия, могут в любое время входить в ее квартиру, совсем ей не нравилась. Никому не позволено рыться в ее вещах, хотя в них не было ничего ценного. И наблюдать, пока она спит.
– Вы не должны так поступать, – сказала Керри. – Невежливо проникать в чужие жилища и шпионить за их обитателями.
– Почему?
Ситуация, возникшая вчера утром, повторялась сначала. Вопрос был задан с такой искренней наивностью, что Керри не знала, с чего начать объяснения.
Она вздохнула:
– Это невежливо. Разве тебе понравилось бы, чтобы люди и с тобой поступали так же?
– Люди всегда так делают, – ответила Мэйда. – Они вечно отыскивают наши гнезда или рубят деревья.
– Но ты же не настоящая птица, – настаивала Керри.
Не успела она договорить, как в ее ушах зазвучал строгий голос терапевта из Лонг-Бич.
Керри, разве ты не понимаешь, что те вещи, которые ты видишь, не являются настоящими?
Эта женщина никогда не упускала случая напомнить Керри, что именно она должна была видеть или чувствовать.
– Это я знаю, – сказала Мэйда.
– Ну и прекрасно, – кивнула Керри.
Готовые тосты выпрыгнули из тостера, и Керри отвернулась, чтобы положить их на тарелку, а затем продолжила:
– Актерская игра – это хорошо, но если ты…
– Я из воронова племени.
Слова Мэйды повергли ее в изумление.
– Что ты сказала?
– Что я из воронова племени, – повторила Мэйда. – Мы появились первыми, – терпеливо пояснила она. – Еще до того, как Коди вытряхнул вас из горшка.
Керри недоуменно покачала головой:
– Никак не пойму, о чем ты толкуешь.
– Но в тебе же достаточно много древней крови.
В душе Керри что-то дрогнуло, и она вспомнила разговор с бабушкой в один из летних дней на крылечке старого дома.