А вот и лавка Везелей. Кумико решительно открыла дверь со старинным колокольчиком, приветствующим каждого посетителя, и от порога весело поздоровалась:
   – Добрый день, мистер Везель! Как ваше здоровье?
   Зулу нерешительно топтался у порога, ожидая выхода миссис Везель, а хозяин лавки угрюмым ворчанием затянул свою обычную волынку:
   – И ты еще спрашиваешь, Кумико, о моем здоровье? Как будто сама не видишь, какая нынче паршивая погода. Все мои кости, иссохшие от непосильных трудов и тягостей жизни, болят, а поставщики, как всегда, не хотят вовремя доставлять товар. Из-за их паршивости мы скоро останемся без своих клиентов, а пираты опять напали на соседнюю округу и убили два десятка ни в чем не повинных людей. И куда смотрит эта гнилая Федерация? Или ждет, когда нас всех перебьют ублюдки-клингоны?
   Зулу не первый раз слышал о пиратах, но если и верил слухам о них, то как в романтическую историю о давно забытых временах – с жутким интересом, но без всякого страха.
   Мистер Везель на минутку прервал свое ворчание и громко позвал:
   – Елена, тебя ждут!
   Миссис Везель, наверное, оторвалась от плиты. Щеки ее горели румянцем, в одной руке она несла упакованный в пакет заказ семьи Зулу, а в другой – два леденца для Кумико и Зулу.
   – Здравствуй, Кумико, здравствуй, Зулу, – приветливо поздоровалась она с ребятами и осведомилась:
   – Как поживают ваши родители?
   – Спасибо, миссис Везель, хорошо, – хором ответили ребята, а Кумико ответно поинтересовалась:
   – А как ваши дела?
   – Слава Богу, все хорошо, – улыбнулась им хозяйка и, передав Зулу пакет, незаметно положила на его ладонь два леденца.
   Мистер Везель, если бы и наблюдал за своей женой, не смог бы ничего заметить, потому что именно в этот самый миг над их головами раздался страшный грохот. Пол качнулся под ногами и как будто поехал куда-то в сторону.
   – Господи! – выкрикнул мистер Везель. – Что происходит? Землетрясение?
   Вновь раздался еще более сильный грохот, пол под ногами заходил ходуном, а по окнам лавки полыхнуло красным пламенем.
   – Пираты? – догадался Зулу и с неподдельным интересом, без всякого страха, попытался выглянуть в большое окно лавки.
   – Куда? – остановил его громким криком мистер Везель. – Это пираты! И до нас добрались!
   От его крика Кумико выронила из своих рук пакет с заказом для семьи, и в глазах ее заблестели слезы. Зулу удивился, что такая бесстрашная девочка, чувствующая себя в лесу, как дома, испугалась каких-то там пиратов? Это же так интересно!
   С неожиданным проворством мистер Везель выскочил из-за прилавка, подбежал к стене и, ухватившись за металлическое кольцо, поднял тяжелую крышку погреба:
   – В укрытие! – закричал он диким голосом.
   Зулу не хотелось прятаться в погребе. Что он может увидеть из его темной глубины и о чем расскажет завтра в школе своим одноклассникам, до которых пираты могут и не добраться?
   Но миссис Везель уже подталкивала и его, и Кумико к черной дыре и приговаривала:
   – Скорее, дети, скорее прячьтесь.
   Неохотно подчиняясь ее понуканию, Зулу старался пропустить Кумико вперед, все еще надеясь что-то увидеть, как вдруг его ослепила яркая вспышка белого света и оглушило внезапным грохотом. Что-то больно ударило его по щеке, затем в плечо и свалило на пол.
   Не понимая, что происходит, Зулу провел ладонью по щеке и увидел кровь, много крови, но испугаться не успел: потолок стал рушиться, что-то тяжелое ударило его по голове, и он потерял сознание. А когда очнулся, услышал робкий голосок Кумико:
   – Хирару, у тебя все в порядке?
   Не отвечая на ее вопрос, Зулу с удивлением смотрел вверх, недоумевая, почему вместо потолка он видит над собой пепельно-серые низкие тучи. Ему даже показалось, что он проснулся среди ночи, все еще продолжая видеть сон. А тучи опускались все ниже, от них исходил едкий удушливый газ – это были дымные тучи.
   Что-то горело – может быть, их деревня, может быть, окружающий ее лес. А лавка Везелей была разрушена до основания, лишь каким-то чудом уцелела часть стены, обращенная к лесу.
   Мистер Везель пластом лежал на крышке погреба. Над Зулу склонилась Кумико и, протирая глаза, жалобно спрашивала:
   – Хирару, где ты? Ты жив?
   – Здесь я, – ответил Зулу и с трудом встал на ноги. Голова кружилась, щека и плечо болели и кровоточили. Но кажется, ничего серьезного с ним не произошло – обычные ушибы и царапины. Он подошел к Кумико, внимательно осмотрел ее: черные прекрасные волосы были, как сединой, запорошены известковой пылью, а от виска вниз по щеке протянулась тоненькая струйка крови.
   – Ты ранена? – встревоженно спросил Зулу и присел на корточки рядом с ней.
   Она провела ладонью по щеке, с минутным изумлением посмотрела на кровь, потом вытерла ее о костюм и заявила:
   – Чепуха! Мне совсем не больно. А ты тоже в крови. Посмотри! – она коснулась одним пальцем его плеча, поднесла палец к его глазам, – видишь, твоя кровь?
   Занятые собой, они не сразу вспомнили о взрослых. Первой опомнилась Кумико, увидев наконец неподвижно лежавшего Везеля.
   – Мистер Везель, вы живы?
   Старик не отвечал, и Зулу так захотелось услышать его ворчливый голос, без которого, оказывается, и жизнь не в жизнь, что он, извинившись перед Кумико, оставил ее и, подойдя, наклонился над Везелем, тронул его за плечо.
   – Елена? – неожиданно воскликнул тот, едва приподняв голову. – Елена, где ты?
   – Успокойтесь, мистер Везель, вам нельзя так волноваться, – без всякой боязни уговаривал его Зулу, помогая ему сесть. Но старик не слушал его.
   – Елена! Елена! – истерически выкрикивал он, вряд ли соображая, что кричит.
   – Мы найдем ее, – заверил его Зулу, поднялся на ноги и обшарил глазами груду разцалин: миссис Везель должна быть где-то здесь, ведь она была рядом с ними и никуда не могла деться. Осторожно пробираясь между рухнувшими балками, разбросанными пакетами с продовольствием, давя ногами сладости и печенье, он то и дело негромко звал:
   – Миссис Везель! Миссис Везель!
   – Вот она! – неожиданно ответила Кумико, указывая рукой на развороченный прилавок, и Зулу поспешил на ее голос.
   Но Везель опередил его. Рывком поднявшись на ноги, перепрыгивая через завалы, он подбежал к прилавку и, не дожидаясь ничьей помощи, оттащил его в сторону, упав на колени, наклонился над женой.
   – Елена? – негромко позвал он таким голосом, что у Зулу выступили слезы на глазах.
   Миссис Везель лежала вверх лицом среди обломков мебели и беспорядочного месива своей недавней лавки. Увидев ее не правдоподобно белый лоб и, обескровленные щеки, Зулу в первый момент подумал, что она уже мертва, и морозящая струйка озноба пробежала по его спине.
   Но вдруг веки женщины дрогнули, приоткрылись, на мгновение показав тонкий краешек зрачков и плотно закрылись. Чуть выше левого глаза виднелась глубокая рана, очевидно от металлической планки прилавка. Розовая когда-то кожица доброго лица бледнела, приобретая постепенно серый, неживой оттенок.
   – Да сделайте же что-нибудь! – закричал Везель, обращаясь к Зулу. – Видите, она умирает? Сделайте что-нибудь!
   Какое-то мгновение Зулу смотрел на него, ничего не соображая, потом припомнил уроки оказания первой помощи и, скинув свою куртку, прикрыл ею миссис Везель, а невысокий продовольственный ящик подставил ей под ноги.
   – Оставайтесь здесь, – сказал он Кумико, – и спрячьтесь, если появятся пираты. А я попробую позвать на помощь.
   Она согласно кивнула, и он опрометью выбежал из груды развалин, не соображая даже, куда он бежит, и лишь узнав знакомую дорогу, понял, что спешит к себе домой. Но не искать защиты у отца с матерью, а сесть на скиммер и домчать до соседнего селения, где был доктор.
   Предвечернее ясное небо закрывали густые клубы черного дыма, но пониже дыма над лесом стояло ярко-оранжевое свечение, освещая дорогу, и Зулу бежал, не спотыкаясь о коряжины, не задерживаясь на поворотах.
   Как ему казалось, он был недалеко уже от дома, когда путь ему преградила сплошная стена огня, – горел лес, подожженный фазерами пиратов. Горел с гулом и треском. Пламя, как сказочный зверь, перепрыгивало с горящего дерева на трепещущие от ужаса соседние деревья, и ничто не могло остановить прыжки пламенного зверя, никто не мог убежать от него.
   Зулу так и не разобрался, отчего его щеки покрылись слезами: от страха или от едкого дыма, разъедающего глаза. Да и некогда было раздумывать. С громким криком Зулу бросился с дороги в лесную чащу, пытаясь обойти пожар стороной и пробраться к дому. Но сколько он ни бежал вдоль сплошной стены огня, не находил ни конца, ни края этой страшной преграды.
   И стена эта не знала покоя, не стояла на месте, а приближалась все ближе и ближе к задыхающемуся от дыма и от усталости Зулу, обдавала его своим горячим дыханием, грозясь вот-вот дотянуться до него жадными, всепожирающими языками.
   Зулу бросился прочь от огня, уже не зная, куда он бежит и в какой стороне находится его дом. Он бежал до тех пор, пока гудящее пламя не осталось далеко позади, остановленное то ли ветром, то ли мелколесьем. Вконец обессиленный Зулу споткнулся о какую-то корягу, упал, приподнялся на колени и горько заплакал. Если бы кто-нибудь спросил его, о чем он плачет, он не смог бы ответить, потому что ему было жаль и себя самого, заблудившегося в вечернем лесу, и чету Везель. Стоя на коленях, он просто молился рыданиями, потому что никто не учил его словам молитв. И больше всего слез досталось на долю миссис Везель.
   Выплакавшись, он почувствовал себя отдохнувшим, снова способным к движению, и, не выбирая дороги, пошел, куда глаза глядят, стараясь придерживаться одного направления.
   Это помогло. Спустя какое-то время он стал узнавать местность, по которой проходил, а вскоре на опушке леса увидел свой дом, который был цел и невредим. Из гаража мать выводила скиммер, чтобы отправиться на поиски его, Зулу. Из-за шума и треска далекого уже пожара кричать было бесполезно, и Зулу спокойно ждал, когда мать обернется и увидит его. Так оно и случилось. Мать подлетела к нему на скиммере, выслушала его торопливый рассказ, и через несколько минут они уже были на месте бакалейной лавки.
   Мать смазала Кумико раны на щеке и плече, вправила вывихнутую лодыжку и объяснила, что кроме ночных кошмаров ей ничего не угрожает.
   У мистера Везеля было сломано несколько ребер, но он упорно отказывался от какой-либо помощи, ползал вокруг неподвижного тела своей жены и громко окликал ее.
   Миссис Везель не отзывалась, потому что была мертва. Глубокая рана на ее лбу перестала кровоточить, закрытая твердой коркой свернувшейся крови. Кожа вокруг раны высоко вздулась, сквозь неплотно прикрытые веки виднелись посиневшие белки, а из полуоткрытого рта выглядывал серый кончик языка.
   Зулу неподвижно стоял над тем, что когда-то было миссис Везель, пораженный неприглядной картиной смерти, и чем больше всматривался в нее, тем сильнее чувствовал свою вину.
   После матери и отца, может быть, и после Кумико миссис Везель была самым близким ему человеком. Он никогда не сможет забыть ее доброту и никогда не простит себе своего испуга. Не испугайся он пожара, не заблудись в лесу, к миссис Везель раньше пришла бы помочь, и она была бы жива. Если бы он не испугался…
   И вдруг Зулу осознал, что он уже не ребенок, а взрослый человек, и хоть он и не один, – рядом с ним нет ни матери, ни Кумико, ни потерявшего рассудок Везеля – только образ мертвой миссис Везель. А рядом с ним тот, кого он не видит, но знает, что он рядом с ним и хочет ему добра.
   – Посмотри на нее внимательно, – сказал стоящий рядом.
   – Не могу! – выкрикнул Зулу и отвернулся с отвращением. – Я убил ее.
   – Посмотри на нее, – повторил стоящий рядом.
   – Не мучай меня! Я не могу, – взмолился Зулу. – Я испугался. Я заблудился. Я опоздал. И я убил ее! – прокричал Зулу и закрыл глаза.
   – Посмотри на нее! – снова потребовал голос, – и убедись, что она была мертва уже в тот миг, когда ты побежал за помощью. Ее убили пираты, а не ты. А ты – слабый, трусливый мальчик, боявшийся леса и дикого зверя, минутный свой испуг признал за преступление. И это в мире, переполненном преступлениями, в мире, где каждый преступник выдает себя за жертву. Но даже свой минутный испуг ты преодолел и пришел на помощь подружке своего детства, которой еще можно было помощь. Открой глаза, посмотри на нее и убедись, что ты не виноват.
   Прикрыв лицо руками, Зулу какое-то время стоял в нерешительности, потом медленно опустил руки и открыл глаза: миссис Везель уже похолодела, пепельно-серый цвет окрасил ее лицо, а ногти и кончики пальцев отсвечивали мертвой синевой. Зулу не мог спасти ее. Он смотрел на труп женщины без чувства вины и без страха за самого себя, без стыда, мучившего его долгие годы.
   Переполненный чувством свободы и необыкновенной легкости, Зулу поднял глаза на стоявшего рядом, увидел темные, едва различимые черты незнакомого лица и взгляд, наполненный мудростью и любовью.
   – Спасибо тебе, – сказал Зулу, – за твою доброту. Ты освободил мою душу от самого тяжелого груза. Позволь тебе отплатить тем же, Я сделаю все, что ты пожелаешь.
   К несказанному удовольствию Зулу незнакомец благосклонно улыбнулся ему в ответ.

Глава 12

   Камера для арестантов стала для Спока камерой изощреннейшей пытки – пытки чувством вины. Виноватый перед всеми, он не мог оправдаться хотя бы потому, что его оправдания никому не нужны – дело сделано, и исправить что-либо поздно.
   И попробуй докажи кому-нибудь, что он не мог убить Сибока вовсе не из-за приверженности к пацифистской философии Суракиана, а просто не мог поднять руку на своего старшего брата.
   Но, если честно признаться, то было время, когда Спок смотрел на Сибока не как на брата, а как на преступника, заслуженно подвергшегося наказанию. И все-таки, даже в то время он не смог бы поднять на него руку, настолько он был признателен Сибоку за его доброту и братскую нежность. Память добра неизгладима, от кого бы это добро ни исходило. А Сибок вошел в жизнь и в память Спока как воплощение доброты.
   Начать хотя бы с того, что Спок – наполовину землянин – чувствовал свою неполноценность, хотя и был, как он считал, единственным сыном своего отца – Сарека. Да и сам Сарек не скрывал, что ему хотелось бы иметь другого сына. И когда Споку исполнилось, по земным меркам, тридцать лет, Сибок вошел в их семью полноправным членом и действительным наследником своего отца.
   Больше всего Спок боялся, что Сибок не признает его за настоящего брата, за настоящего вулканца, каким, без всяких сомнений, был Сибок. Кроме того, Сибок был адептом учения колинару, рожденный в Резиденции Гол, куда таким, как Спок, и доступ был запрещен.
   Но представленный своему младшему брату, Сибок поднял руку в приветственном салюте вулканцев, и с братской теплотой в голосе произнес:
   – Т'Хайл, брат.
   И это приветствие разрушило все барьеры между братьями, отбросило прочь все сомнения, а породило искреннюю любовь…
   Спок отогнал воспоминания, заставил себя вернуться к действительности – в камеру арестантов и к ее обитателям.
   По тому, как вел себя капитан, было совершенно ясно, что он еще не остыл от недавних событий и заново переживает их: Кирк мерил камеру торопливыми шагами, мрачно глядя себе под ноги. Спок и Маккой молча сидели на одной жесткой койке и наблюдали за ним. Наконец Кирк не выдержал, остановился перед своим первым офицером и, размахивая перед его носом широко растопыренной кистью правой руки, недоуменно произнес:
   – Черт возьми, Спок! Я просто не могу поверить!
   Спок не изображал из себя невинную овечку. Он знал, что капитан прав, и что дальнейшее молчание недопустимо. Настало время дать объяснение и своему молчанию, и своим непонятным поступкам.
   – Капитан, – начал он спокойным голосом, глядя в разъяренное лицо Кирка:
   – Что я могу сделать, чтобы вернуть твое доверие?
   – Еще раз предать всех нас, находящихся на борту корабля!
   – Я сделал больше того, что ты предлагаешь – я предал тебя, своего капитана, и не надеюсь, что ты простишь меня, – подтвердил обвинение Спок.
   – Простить тебя? – до шепота понизил свой голос Кирк, – да я бы дал тебе пинка, чтобы ты вылетел за борт…
   – Если ты думаешь, что это поможет, – покорно согласился Спок.
   – Я бы попридержал его, Джим, – с сарказмом вмешался Маккой, – в космосе и без того дерьма хватает.
   Спок с удивлением посмотрел на доктора, а Кирк напомнил ему:
   – Опять торопишься с этим словом, старина. – И вновь обратился к вулканцу:
   – Спок, но почему ты так поступил? Все, что тебе предстояло сделать – это нажать на курок. Я не просил тебя убивать его. Я понимаю, что убийство для тебя неприемлемо. Но ты мог ранить его в ногу и хотя бы остановить таким образом. Неужели мне надо тебе объяснять, что общее благо весомее блага одного, хотя бы самого великого человека. Нам на нашей собственной шкуре довелось испытать этот классический афоризм.
   – Капитан, – с убежденностью произнес Спок, – если бы я нажал на курок, Сибок был бы уже мертв.
   – Почему? – глаза Джима лихорадочно блестели, он нетерпеливо ждал ответа, хлопая себя по бедрам, – объясни?
   – Как объяснил сам Сибок, он не остановился бы, пока я не убил бы его, а просто раненый, он по-прежнему оставался бы грозным противником. Он не успокоился бы до тех пор, пока «Энтерпрайз» не оказался бы в его руках. Возможно, вы заметили, что Сибок…
   Кирк с мольбой вскинул руки, словно прося божьей помощи:
   – Спок, мы поставили на карту двести жизней против одной! Неужели ты не понимаешь, что должно перевесить?
   – Я хорошо знаю Сибока – он не убьет…
   – Да он – сумасшедший! – выкрикнул Кирк, сам едва не сходя с ума, и Спок понял, что пришло время для полного откровения.
   – А вам не приходило в голову, капитан, что вы приказывали мне убить моего брата?
   – Не сомневаюсь, что как вулканец, Сибок – твой собрат, могу даже допустить, что когда-то вы были друзьями. Но что-то я не заметил, что вы питали симпатии друг к другу, тем более, что с твоей стороны и оснований для этого не было. Так что твой довод…
   Спок прервал его – предотвратить неизбежное не было никакой возможности:
   – Ты не хочешь слушать меня, Джим. Но ты послушай: Сибок и я – мы сыновья одного отца – Сарека.
   Маккой, сидевший рядом со Спокам, отшатнулся от него так, что чуть не упал с койки, успев издать лишь одно слово:
   – Что?
   Некоторое время капитан пристально смотрел на своего Первого офицера, пораженный услышанным. А придя в себя, спросил:
   – Он – твой брат?
   Спок кивнул.
   – Ты шутишь, Спок?
   – Нет.
   – Спок, я, как капитан, хорошо знаю все твои биографические данные. Сибок не может быть твоим братом, согласно этим данным. А предоставление ложной информации для личного досье – это грубейшее нарушение воинских законов Федерации.
   – Формально ты прав, – согласился Спок. – Не имело никакого смысла объяснять в биографических данных, что Сибок был сканн – изгнанник, считавшийся погибшим даже для его семьи, что сам факт его существования навсегда вычеркнут из всех официальных записей на Вулкане. В этом смысле у меня действительно нет брата.
   Гнев Джима сменился ощущением полной опустошенности, и он расслабленно признался:
   – Мне надо присесть. – Он подошел к койке и тяжело опустился на нее рядом с Маккоем. Доктор задумался и спросил:
   – А почему ты не мог сказать прямо, что у вас с Сибоком один отец, но разные матери?
   – Именно это я и хотел сказать.
   – А я всегда считал, что твой отец не был женат до того, как повстречал твою мать.
   – И да, и нет. – Споку трудно было разговаривать на эту тему. – Его первая жена Т'Ри решила стать жрицей, и брак аннулировали. Служителям культа разрешаются такие вещи. И Сарек был уверен, что их недолгий брак не дал прибавления. Т'Ри скрывала от него и зачатие, и рождение сына. До самой ее смерти Сарек не знал, что у него есть сын по имени Сибок. А после смерти Т'Ри взял Сибока к себе, и мы – два брата – жили вместе до тех пор, пока старейшины не изгнали его с Вулкана.
   – Почему ты раньше об этом молчал? – вмешался Крик. – Даже тогда, когда узнал, что он – наш враг?
   «Потому что он – преступник, – мог бы сказать Спок, – и сердце мое разрывалось надвое – одна его половина сгорала от стыда за него, а другая жаждала назвать его братом.»
   Но он ответил проще:
   – Я не был готов обсуждать столь сложные вещи. И прошу простить меня.
   – И прощаю, и сам прошу у тебя прощения, – повинился Кирк. – Но «Энтерпрайз» в руках сумасшедшего, который к тому же оказался твоим братом.
   Маккой с необычайной для него жесткостью остановил Джима:
   – Оставь это. Спок не может убить своего брата, но ты его доведешь до того, что он убьет тебя, Джим. Возьми себя в руки и попытайся представить себя на его месте. Ну, представь, что корабль захватил не Сибок, а Сэм?
   Кирк с каменным выражением на лице отвернулся в сторону, а Маккой упорствовал:
   – Да в конечном счете пойми, что ты даже наказать его не можешь, потому что у тебя нет камеры-одиночки, чтобы отделить его от себя. Мы повязаны одной веревочкой.
   Кирк смягчился:
   – И одной проблемой – как выбраться отсюда. – Он обратился к Споку, – Извини меня, но и представь себя на моем месте.
   – Я все понимаю, – отозвался вулканец.
   – Но тем не менее я оскорблен, что кто-то другой управляет моим кораблем.
   – А я поражен, – не мог не высказаться Спок, – что доктор принялся защищать меня.
   Маккой проворчал:
   – По всей видимости, твой дух – пока он был во мне – повернул мой рассудок куда-то не туда, и я начинаю понимать твою точку зрения, хоть не могу не удивляться ей.
   – Аминь, – подытожил Кирк.
   – Аминь, – эхом отозвался Спок.
   Он так и не разобрался в своих чувствах к брату: ненависть, любовь, вражда…
   Как офицер Звездного Флота он должен быть врагом своему брату, захватившему корабль, и он будет ему врагом, ибо долг – превыше всего. Но не будь Сибока, не было бы и Спока-офицера – думающего, переживающего, чувствующего.
   Тридцать с лишним лет тому назад молодой Спок прогуливался ночью в саду и неожиданно наткнулся на плачущего Сибока. Сибок плакал беззвучно, лицо его сохраняло совершенно бесстрастное выражение, но время от времени он закрывал глаза, и слезы текли по его щекам как бы сами собой.
   Спок был и поражен и напуган, увидев адепта колинару в таком состоянии. Он во всем старался подражать Сибоку и воспитал в себе выдержку истинного вулканца, и вдруг такое открытие.
   Но Сибок был совершенно спокоен. При появлении Спока он неторопливо отер глаза и щеки и извинился:
   – Прости меня, брат. Знай я, что ты в саду, я бы не дал волю своим чувствам, не стал бы тебя смущать. – Голос его был совершенно естественным, лишенным стыда.
   Спок не мог выговорить ни слова. Он стоял и слушал, пораженный увиденным. А Сибок встал, подошел к нему вплотную, улыбнулся иронической улыбкой, которая довела Спока чуть ли не до полной прострации, и без тени смущения сказал:
   – Меня воспитывали не так, как тебя, – меня учили не бояться своих чувств, не подавлять их.
   – Я тоже не боюсь своих чувств, – почему-то солгал Спок и сам же уличил себя во лжи: он старался во всем подражать старшему брату.
   – Не надо лгать, Спок, – поправил его Сибок. – Ты боишься, потому что старейшины убедили тебя в том, что чувства – это зло. А ты не додумался спросить у них, как они узнали об этом?
   – Спросить у старейшин? – удивился Спок. – Сомневаться в их знаниях?
   – А почему бы и нет? Может быть, их знания ошибочны? – как о чем-то самом простом сказал Сибок, но и выражение его лица, и звучание голоса были непримиримы.
   Спок хотел запротестовать против кощунственного, по его мнению, предположения Сибока, но воздержался, впервые в своей жизни подумав, что и старейшины могут ошибаться, и перевел разговор на другое:
   – А почему ты плачешь?
   – Я плачу по своей матери, – признался Сибок, первый и последний раз упоминая при Споке о Т'Ри. – Плачу потому, что не сдержал данного ей обещания, нарушил данную ей клятву. И потому, что она умерла, а я скучаю по ней.
   Ответ не удовлетворил любопытство Спока, Сибок это видел и опередил его вопрос своим:
   – Ты готов идти по стопам отца и собираешься стать, как он, дипломатом?
   Вопрос был непростой, в нем скрывался какой-то подвох, потому что и законы и традиции Вулкана предписывали сыну продолжать дело отца. Спок не собирался нарушать законы и утвердительно кивнул головой.
   – И ты действительно хочешь стать дипломатом? – допытывался Сибок.
   – Конечно, – не задумываясь, ответил Спок.
   – И это все, что тебе надо? Ты желаешь только того, что тебе предписано желать? Ты хочешь жить и умереть так, как жили и умирали до тебя, не задумываясь, зачем ты живешь и во имя чего умираешь?
   Над этим вопросом Спок думал, думает и будет, очевидно, думать всю свою жизнь.
* * *
   Чехов, сидя в командирском кресле, пытался расшифровать таинственные слова Скотта. Что он хотел сказать о заложниках? И почему так неожиданно замолчал? Или его заставили замолчать?