Автор неизвестен

   К вечеру второго дня без Берна Кристабель занервничала. Она уже прочитала все его книжки, а пасьянсы раскладывала до тех пор, пока карты не стали сниться ей во сне. Она даже надела новое платье, доставленное миссис Уоттс.
   А от Берна по-прежнему не было ни слуху ни духу. А что, если он решил остаться в имении на неделю? Или и вовсе раздумал ей помогать?
   В тот момент, когда Кристабель предавалась этим тревожным размышлениям, лакей принес только что полученное письмо. Уверенная, что это известия от Берна, маркиза торопливо открыла его и, к собственному изумлению, обнаружила вытисненное золотом приглашение на прием в поместье лорда Стокли.
   Она несколько раз перечитала три короткие строчки, чувствуя, как бешено колотится сердце в груди. Значит, Берн все-таки добился своего. Отлично!
   Кристабель не могла больше сидеть на месте. До приема осталось всего полторы недели, а она играет в вист ничуть не лучше, чем в тот день, когда приехала в Лондон. Хватит терять время! Надо немедленно найти Берна. Или хотя бы послать ему записку и рассказать о приглашении.
   Приказав закладывать экипаж, Кристабель растерянно подумала о том, куда же она, собственно, поедет. Ей неизвестен даже адрес городского особняка Берна, не говоря уже о его имении.
   Лорд Дрейкер, конечно же, должен его знать, но, кажется, леди Дрейкер говорила, что они собираются уехать из города. А где живут Айверсли, Кристабель понятия не имела. Возможно, их тоже нет в Лондоне.
   Что ж, ей известно по крайней мере одно место, где наверняка знают, как найти Берна. К счастью, кучер, кажется, располагает сведениями о том, где находится «Синий лебедь». Туда Кристабель и отправилась.
   Выйдя из экипажа перед дверью клуба, она в замешательстве остановилась. Ярко освещенное здание на улице Сент-Джеймс выглядело устрашающе. Изнутри раздавались взрывы исключительно мужского смеха, а дверь из цельного английского дуба с неожиданно простым медным молотком, казалось, заявляла: «Женщинам входить не разрешается!»
   Кристабель молча стояла на тротуаре, кутаясь в новую шелковую шаль.
   —Я могу вам помочь, миледи? — предложил подошедший хромой лакей.
   — Нет, — ответила она и добавила, собрав все свое мужество: — Подожди здесь. Я сама поговорю со швейцаром.
   В здание Кристабель войти не удалось. Она не успела даже постучаться, потому что на крыльцо вышел старый слуга в безупречной голубой ливрее, кислый и чопорный до невозможности.
   — Простите, мадам, но это клуб только для джентльменов. Если вы желаете видеть кого-нибудь из них, я передам вашу просьбу, и он выйдет к вам на улицу.
   — Мне нужен владелец мистер Берн. — На строгом лице слуги ничего не отразилось, и Кристабель решила солгать: — Мы с ним договаривались о встрече, но он не появился и ничего не сообщил. Возможно, вы знаете, где его искать?
   — Как мне доложить о вас, мадам? — Лакей смотрел на Кристабель с подозрением.
   Значит, Берн здесь? Интересно знать, когда он вернулся? Вспылив, Кристабель чуть было не заявила, что хозяина спрашивает его любовница, но тут же вспомнила, что ни одна леди, заботящаяся о своей репутации, не позволит себе подобного.
   — Я предпочла бы не называть своего имени, — проговорила Кристабель как можно высокомернее. — Я его близкий друг.
   Попытка вести себя как маркиза дала результаты. Старый слуга задумался, затем внимательно оглядел новое платье Кристабель из зеленого муслина, ридикюль и зонтик такого же цвета, заметил за ее спиной щегольской городской экипаж, доставшийся ей в наследство от Филиппа, и внезапно выражение чопорности на его морщинистом лице исчезло.
   — Леди Хавершем? — испуганно прошептал он. Кристабель удивилась и утвердительно кивнула.
   — Простите меня, миледи… Я, вероятно, ошибся… Мистер Берн, вернувшись из Бата, ненадолго прилег в своем кабинете. Он приказал разбудить себя в семь часов, чтобы ехать к вам. Наверное, я неправильно запомнил время. Но он не говорил, что у вас назначена встреча, и я подумал…
   — Все в порядке, — поспешила успокоить слугу Кристабель.
   — Мне очень жаль, миледи, что из-за моей ошибки вам пришлось самой приехать сюда. Я немедленно разбужу мистера Берна…
   — Нет-нет, не надо. — Кристабель быстро соображала. Похоже, у нее появился шанс изнутри взглянуть на этот знаменитый клуб, а заодно и побольше узнать о его загадочном владельце. — Пусть спит. Проводите меня в его кабинет, и я дождусь, пока он проснется. Если, конечно, это не запрещено вашими правилами, — надменно выгнув бровь, добавила она.
   Швейцар секунду поколебался, но инстинкт самосохранения оказался сильнее правил.
   — Мистер Берн иногда принимает у себя женщин. Я уверен, что он не станет возражать, если вы подниметесь. — Он понизил голос: — И если ваша светлость будет настолько добра, чтобы сказать ему, когда он проснется, что я не виноват…
   — Я просто скажу ему, что сама решила приехать пораньше и упросила вас не будить его. — Что, кстати, было чистой правдой. Кристабель милостиво улыбнулась. — Мистеру Берну совсем не обязательно знать, когда я на самом деле приехала.
   На лице швейцара появилось выражение бесконечной благодарности.
   — Спасибо, миледи, большое спасибо. Мистер Берн очень добр ко мне, но я не хочу, чтобы у него возникали сомнения в моей способности служить.
   Кристабель пожалела старика и почувствовала легкий укол совести из-за того, что вынуждена была лгать.
   — Не представляю, почему у него могут возникнуть подобные сомнения. На мой взгляд, вы прекрасно справляетесь.
   — Благодарю вас, миледи. — Швейцар с достоинством выпрямился. — Некоторые из молодых гостей говорят, что я слишком стар для этой должности. К счастью, мистер Берн умеет ценить опыт.
   Кристабель едва сдержала улыбку.
   — Ну разумеется, опытная прислуга всегда предпочтительнее.
   Хоть Берн и поддразнивал ее, похоже, она не единственная имеет слабость к ветеранам. Швейцар нахмурился:
   — Ну что же я делаю? Стою тут и болтаю, как старый дурак, а вашей светлости приходится ждать. — Почтительно поклонившись, он указал на угол здания: — Думаю, ваша светлость предпочтет войти незамеченной. Пусть ваш кучер подъедет к заднему входу. Постучите в зеленую дверь, и я сам ее открою.
   — Спасибо. Вы мне очень помогли.
   Вернувшись в экипаж, Кристабель выудила мелкую монетку из одного из своих новых прелестных ридикюлей. Все они, к сожалению, оказались слишком маленькими, для того чтобы носить в них пистолет. За что, несомненно, надо поблагодарить Берна.
   Экипаж подъехал к зеленой двери, швейцар впустил Кристабель внутрь и с поклоном принял монету. Перед тем как свернуть в коридор, ведущий в кабинет владельца, Кристабель успела заметить краем глаза колонну в греческом стиле, ковер со строгим рисунком, дорогие хрустальные канделябры и несколько бронзовых бюстов. Все вместе выглядело весьма аристократично, особенно если помнить, что принадлежит человеку, начинавшему помощником шулеров на скачках. Похоже, Берну пришлось немало поработать, чтобы добиться всего этого.
   Распахнув дверь кабинета, швейцар приблизился к Кристабель и прошептал:
   — Простите, миледи, что говорю это, но вы кажетесь мне слишком… гм… хорошей, чтобы быть одной из «близких друзей» мистера Берна.
   — Правда? Интересно. — Кристабель увидела Берна в одной рубашке и расстегнутом жилете, крепко спящего на диване. Во сне его черты казались странно невинными. — Я начинаю думать, что все люди кажутся совсем не теми, кем они являются на самом деле. — Неожиданно для себя Кристабель схватила швейцара за руку и крепко пожала ее. — Еще раз спасибо за помощь.
   Морщинистые щеки старика порозовели, и, бормоча что-то, он вышел из кабинета.
   Кристабель подошла к дивану и принялась разглядывать Берна. Его лицо было бледным и усталым, а складки вокруг губ углубились. А она-то думала, что он забыл и думать о подготовке к приему у Стокли. Сейчас Кристабель стало понятно, что Берн устал и не выспался, потому что спешил вернуться в Лондон, а ведь сначала ему надо было решить какие-то срочные проблемы, возникшие в имении. Бедняжка.
   Кристабель уже протянула руку, чтобы погладить небритую щеку Берна, но вовремя ее отдернула. Не стоит будить его, раз представилась возможность без помех осмотреть кабинет.
   Подойдя к столу, она увидела раскрытые бухгалтерские книги. Кристабель сама немного разбиралась в бухгалтерии, потому что ей приходилось заниматься делами в Роузвайне. Она перевернула несколько страниц и удивилась тому, как аккуратно ведутся записи. Четкий почерк принадлежал Берну — она уже видела его в записке. Очевидно, хотя Берн и не учился в школе, он умел неплохо обращаться с цифрами и сам вел собственные дела. Самоучка, как он себя назвал. Удивительно.
   Потом Кристабель заинтересовалась другими бумагами на столе. Пачки счетов. Письма. Вырезки из газетных статей и колонок светской хроники с какими-то пометками. Кристабель понимающе кивнула, вспомнив, как леди Дженнифер удивлялась, что Берну всегда все известно.
   Убедившись, что он крепко спит, Кристабель присела за стол и начала перебирать вырезки. Их были сотни: из провинциальных газет, дешевых столичных газетенок и солидных изданий. Списки пассажиров, новости, сплетни. В каждой было что-нибудь отмечено: имя, дата, пара слов. Некоторые вырезки были подколоты друг к другу. Смысл одних был совершенно понятен: например, статья о новых правилах для игорных заведений. Другие казались Кристабель китайской грамотой.
   Вдруг ей на глаза попался дорожный бювар, валявшийся на полу рядом со столом и, очевидно, брошенный туда Берном после возвращения. Дрожащими руками Кристабель подняла его и открыла, испуганно оглядываясь на диван.
   Внутри было несколько бумаг. Большинство из них касались дел, связанных с имением, в существование которого Кристабель все еще трудно было поверить, но один сложенный пополам листок привлек ее внимание. Она осторожно развернула его. Сначала ей показалось, что это просто разрозненные, случайные записи, потом в глаза бросилось название — «Айлсли». Айлсли располагался всего в двух милях от Роузвайна. И на таком же расстоянии от дороги, ведущей в Бат.
   Это испугало Кристабель. Быстро пробежав записи глазами, она убедилась, что почти ничего не понимает. Очевидно, Берн использовал какой-то особый шифр для личных записей. Единственное, что она смогла разобрать, — это дата, обнаружив которую Кристабель пришла в ужас. Именно в этот день они с отцом уехали из Англии в Гибралтар. В панике Кристабель старалась разобрать еще что-нибудь, но без всякого успеха.
   Но это было уже и не важно. Сделанная Берном пометка означала, что он занимался расспросами. И хотя пока он, возможно, еще не догадался о главном, рано или поздно это произойдет. Особенно если ему в руки попадут папины письма.
   Такой интерес к прошлому Кристабель можно объяснить только твердым намерением Берна узнать, в чем заключается пресловутая «собственность», и использовать ее в собственных целях. Подлец!
   Нельзя сказать, чтобы это открытие удивило Кристабель. Но необходимость скрываться от Берна сильно усложняет ее задачу. Граф нужен ей, и в то же время ему нельзя доверять. Все складывается очень непросто.
   Какой-то звук за спиной заставил Кристабель вздрогнуть. Поспешно засунув бумагу в бювар, она положила его на прежнее место и только после этого обернулась и обнаружила, что Берн смотрит на нее сонными глазами.
   — Кристабель? — спросил он недоуменно.
   Сердце маркизы колотилось так, словно хотело выскочить из груди. Заметил ли Берн, как она изучает его записи? И как при этом поступит? Схватив лису за хвост, надо быть очень осторожной, иначе она извернется и укусит.
   — Здравствуйте, Берн, — проговорила Кристабель, игриво улыбнувшись.
   Граф сел и потер лицо руками. Неожиданно его взгляд упал на лежащий на полу бювар, но, увидев, что он закрыт, Берн облегченно вздохнул.
   — Что вы здесь делаете?
   — Я искала вас и нашла.
   — Скучали? — криво усмехнулся Берн. Кристабель состроила кокетливую гримаску:
   — Ничуточки. Просто вы должны были давать мне уроки виста, а сами сбежали.
   Откинувшись на спинку дивана, Берн стал внимательно рассматривать маркизу.
   — Что ж, я рад, что вы достойно оделись для встречи. Встаньте и дайте мне хорошенько взглянуть на вас.
   Кристабель поднялась, чувствуя себя странно неуклюжей, и медленно повернулась кругом. Как бы она хотела выглядеть такой же элегантной, как леди Хангейт, или хотя бы такой же откровенно соблазнительной, как миссис Талбот. Но она казалась себе лишь простой генеральской дочкой, на которую надели нарядное платье светской дамы.
   Впрочем, какая разница, что Берн о ней подумает? Хотя у Кристабель и не было оснований сомневаться в искренности его желания, она вполне допускала, что он специально пытается соблазнить ее с тайным намерением таким образом выведать секреты. Поэтому нельзя позволять его комплиментам кружить ей голову.
   Но голова все-таки кружилась. Этот человек, будь он проклят, сумел разбудить дремлющую в ней страсть, и теперь Кристабель все глубже и глубже погружалась в ее водоворот. Все было бы проще, если бы она умела наслаждаться плотскими радостями, не мучаясь ни сомнениями, ни угрызениями совести, как делают все эти современные последователи распущенных древних римлян. Но беда в том, что в глубине души Кристабель была самой простой женщиной. И она хотела от мужчины чего-то большего, чем только физическое удовольствие, хотя и понимала, что Берн посмеялся бы над этим, как смеялся над многим другим: над моралью, патриотизмом, верностью и честью.
   Но сейчас он смотрел на Кристабель без всякой насмешки. Его восхищение казалось абсолютно искренним.
   — Идите сюда, — произнес он охрипшим голосом. Кристабель решительно покачала головой, хотя колени у нее предательски задрожали.
   — И не подумаю.
   — Идите сюда. — Не сводя с нее глаз, Берн потянулся к сюртуку, висящему на спинке стула, и сунул руку в его оттопырившийся карман. — Я вам что-то покажу.
   Не в силах справиться с любопытством, Кристабель подошла к дивану. Резким движением Берн схватил ее за талию и силой посадил себе на колени.
   — Берн! — возмущенно закричала Кристабель, пытаясь вырваться. — Вы же хотели что-то показать!
   — Покажу. После того как вы докажете, что соскучились без меня.
   Он приник к ее губам, и Кристабель растаяла как последняя дура. Растаяла, хотя знала, что это неправильно, и глупо, и опасно. Она действительно соскучилась по Берну. И по тому чувству ожидания чего-то необыкновенного, которое возникало у нее в его присутствии.
   Всего на мгновение Кристабель позволила себе ни о чем не думать и просто наслаждаться. Их языки встретились, и ее сердце радостно дрогнуло в ответ на низкий стон, вырвавшийся из груди Берна. Кристабель упивалась этой медленной, чувственной лаской, желая, чтобы она длилась как можно дольше.
   В следующее мгновение рука Берна, проскользнув за корсаж низко вырезанного платья, обхватила ее грудь, а горячие губы медленно заскользили вниз по шее. Кристабель почувствовала, как разгорается ее страсть.
   — Нет, Берн. — Она решительно оттолкнула руку графа. — Я пришла сюда не за этим.
   Берн издал какое-то сдавленное рычание, поднял голову и посмотрел на Кристабель тем волнующим взглядом, от которого Кристабель все время охватывала дрожь.
   — Вы уверены? — спросил он.
   Ладно, она готова признать, что, возможно, действительно шла сюда именно за этим. Но все равно она не должна участвовать в этом безумии, если хочет сохранить способность здраво мыслить.
   — Уверена. — Кристабель соскользнула с коленей Берна. Надо рассказать ему о полученном приглашении, но сначала побольше узнать о самом Берне и его планах. — Я пришла посмотреть на ваш клуб.
   Берн со вздохом откинулся на спинку дивана.
   — А пока решили сунуть нос в бумаги на моем столе? Нашли что-нибудь интересное?
   — Нашла много непонятного. — Стараясь казаться равнодушной, Кристабель подошла к столу и взяла пачку сколотых вырезок. — Вот это, например: вы отметили дату прибытия судна, потом — цены на мускатный орех, потом — упоминание в светской хронике о дебюте некоей мисс Трикл. — Она с подозрением взглянула на Берна. — Вы теперь выбираете себе любовниц по газетам? Не слишком ли она молода для вас, Берн?
   Граф усмехнулся:
   — Мисс Трикл — это дочь Джозефа Трикла, торговца, чьи доходы до недавнего времени были довольно скромными. Судно принадлежит ему, и на нем пришел груз мускатного ореха, цена на который сейчас значительно выросла из-за недостатка его на рынке. Приближается осень, спрос на мускатный орех вырастет, и груз будет продан по более высокой цене. — Берн встал с дивана и тоже подошел к столу. — Дочь Трикла начала выезжать в свет четыре месяца назад, но до сих пор не получила ни одного предложения. Сейчас он достаточно богат, чтобы привлекать в дом женихов, но не знает, как сообщить об этом свету, не показавшись вульгарным, что может значительно понизить шансы его дочери. — Берн улыбнулся. — Поэтому я предложил ему вступить в мой клуб. Он примет это предложение, надеясь найти среди других членов клуба либо женихов, либо друзей и родственников возможных женихов, некоторым из которых просто необходимо срочно найти жену с хорошим приданым.
   Боже, какая хитроумная расчетливость!
   — Значит, мистер Трикл вступит в ваш клуб и оставит в нем все свое состояние, преимущественно в карманах владельца?
   Берн пожал плечами:
   — Да, если он глуп, следовательно, этого заслуживает. Но если он окажется умнее, то заплатит вступительный взнос, обзаведется приятелями, сыграет несколько безобидных партий в кости, будет есть мою еду и пить мое вино и в конце концов найдет мужа для бедной мисс Трикл. — Берн хитро блеснул глазами. — Конечно, мне выгоднее, чтобы он оказался глупцом, но решать все-таки ему, верно?
   Кристабель смотрела на Гэвина и не знала, смеяться над подобной иезуитской логикой или возмущаться.
   — Вы, наверное, самый безнравственный человек на свете.
   Облокотившись на стол, Берн скрестил на груди руки:
   — Человеку, нерожденному в богатстве, приходится быть безнравственным, чтобы преуспеть.
   — Даже ценой собственной души?
   — Разве вы не слышали, моя милая, что людям, не рожденным в богатстве, душа не полагается? — изобразив на лице нарочитое недоумение, ответил Берн. — Они все бессовестны и аморальны. По крайней мере в этом убеждено наше замечательное правительство.
   — Вы сами в это не верите. И я не верю. Душа есть у всех.
   — Если это и так, — вдруг посерьезнел Гэвин, — то от нее надо как можно скорее избавиться. Умные люди так и поступают.
   — А вы, конечно, самый умный из всех?
   Как грустно все это! Неужели такую цену ему пришлось заплатить, чтобы выжить после смерти матери? Если так, то неудивительно, что Берн ненавидит принца. Разве может быть счастлив человек без души?
   Берн выпрямился, забрал у Кристабель газетные вырезки и бросил их на стол.
   — Хотите узнать еще о каких-нибудь моих злодействах?
   — Вообще-то да. Почему вы ничего не говорили мне о своем имении в Бате?
   Берн тут же насторожился:
   — А почему вы решили, что у меня там имение?
   — Мне сказала Лидия.
   Берн выругался и начал нервно расхаживать по комнате.
   — Никогда не доверяйте своих секретов шулеру.
   — Не вините девушку: она думала, что мне это известно. А когда поняла, что это не так, просила поклясться, что я никому не скажу. — Кристабель ходила за Берном по пятам, довольная произведенным впечатлением. — Она рассказала мне и другие интересные вещи. Судя по тому, как вы с ней обошлись, иногда в вас все-таки просыпается душа.
   — Ерунда, — сердито сказал Гэвин, запуская руку в растрепанные волосы. — Просто в моих интересах вывести из игры как можно больше шулеров. Они путаются под ногами и мешают тем, кто зарабатывает на жизнь честной игрой.
   — Почему же вы тогда не попытались «вывести из игры» приятеля Лидии — Джима?
   — Он безнадежен. В недалеком будущем какой-нибудь горячий джентльмен выведет его из игры при помощи пули после карточной ссоры.
   — Возможно, — согласилась Кристабель. — Но мы отвлеклись. Вы так и не ответили на мой вопрос: почему вы ничего не сказали мне об имении?
   — Не было необходимости, — снисходительно пожал плечами Берн. — Но вообще-то это не такой уж большой секрет.
   — Да? А Дрейкер и Айверсли знают о нем?
   — Нет, — резко ответил Гэвин.
   — Это не большой секрет, но ваши самые близкие друзья о нем не знают. Почему же? — Кристабель вдруг расширила глаза. — Я поняла! Вы выиграли его в карты, да?
   — Нет. — Берн скрипнул зубами. — Я купил это чертово имение самым пристойным образом. А если мои друзья о нем узнают, там отбою не будет от визитеров. Здесь я постоянно нахожусь среди людей, поэтому мне хотелось иметь место, где есть возможность иногда от них отдыхать. Удовлетворены, пытливая маркиза?
   — Да, наверное. — Хотя объяснение было вполне разумным, Кристабель чувствовала, что Берн сказал ей не все.
   — Ну что? Вы закончили с вопросами? Если так, то пора отправляться к вам домой и учиться играть, на тот случай если Стокли все-таки вас пригласит.
   — Ой, я и забыла! Приглашение пришло сегодня днем. Берн недоверчиво сощурился:
   — Уже?
   — Да. — Кристабель достала из ридикюля письмо и протянула его Берну.
   Нахмурившись, он пробежал письмо глазами.
   — Что-то здесь не так.
   — Почему?
   — Слишком просто все получилось. — Берн говорил медленно, словно размышляя вслух. — Стокли узнает о вашей игре в вист у Элеоноры и сразу же решает пригласить вас на свой закрытый прием? Ему что-то известно. Возможно, он догадывается о вашей цели.
   — Зачем же тогда он приглашает меня? — заволновалась Кристабель.
   — Стокли любит играть в разные игры, и не только карточные. — Берн по-прежнему хмурился. — Может быть, на этот раз он собирается сделать своей игрушкой вас… нас и позабавиться, использую вашу собственность как приманку. Если он не…
   — Что?
   — Вы с ним когда-нибудь встречались?
   — Если и встречалась, то не помню. А что?
   — А то, что, возможно, он приглашает вас для того, чтобы соблазнить.
   — Не говорите глупостей, — возмутилась Кристабель.
   — Почему бы нет? — Берн выразительно взглянул на ее декольте и даже провел пальцем по его верхнему краю. — Вы очень красивая женщина. Многие мужчины должны желать вас, особенно сейчас, когда вы так одеты. — Гэвин невесело усмехнулся. — Мои частые попытки затащить вас в постель могут служить тому доказательством.
   Наверное, настало время говорить открыто. Иначе он по-прежнему будет пытаться соблазнить ее, чтобы выведать тайну.
   — Вы прекрасно знаете, что пытаетесь «затащить меня в постель» только из-за собственности моего отца.
   На мгновение во взгляде Берна мелькнуло удивление.
   — Вы хотите сказать, из-за баронского титула, который мне обещан в случае удачи?
   С упавшим сердцем Кристабель отметила, что Берн все-таки не отрицает того, что за попытками соблазнения кроется какая-то цель.
   — Я хочу сказать: из-за всего, что вы сможете извлечь из этого. Признайтесь, вы надеетесь, что в моей собственности есть что-то, что позволит вам использовать ее в своих целях. Иначе с чего бы вам ездить в Айлсли и задавать вопросы?
   — Я вижу, ваши исследования не ограничились только столом.
   — Не только вы можете плутовать.
   — Я и не пытался плутовать. Просто я не смогу помочь вам, если не буду знать, что мы ищем и почему это так важно.
   Кристабель смотрела на Гэвина, прожигая его взглядом.
   — Не пытайтесь внушить, что хотите просто помочь мне. Мы оба знаем, что это не так.
   Маркиза повернулась и хотела отойти, но Берн схватил ее за руку и развернул к себе:
   — Что в этих письмах, Кристабель?
   — П-письмах? — От страха она начала заикаться. — Каких письмах?
   — Бывший лакей вашего мужа становится очень разговорчивым, стоит влить в него несколько рюмок бренди. Он с удовольствием похвастался своими близкими отношениями с маркизом Хавершемом, а особенно тем, что тот подарил ему золотое кольцо за помощь при вскрытии сейфа своей жены.
   Кристабель стало трудно дышать. О Господи, что еще известно Берну? Неужели все? Нет, в таком случае он не стал бы расспрашивать ее сейчас.
   — Я не могу сказать вам, что содержится в письмах, — прошептала маркиза.
   — Потому что вы мне не доверяете, — заключил Берн, и это прозвучало как обвинение.
   — Вы же человек, у которого нет души, помните? Было бы безумием доверять вам.
   Берн зло усмехнулся:
   — Правильно. Но я все-таки вам нужен. — Он наклонился и коснулся губами уха Кристабель: — А иметь в союзниках человека без души иногда бывает очень полезно, моя милая. Я умею плутовать гораздо лучше, чем вы. И если бы вы поподробнее рассказали мне об этих письмах и о том, как Стокли может их использовать и почему вы и его высочество так боитесь этого, я мог бы придумать, как помешать ему, не прибегая к краже.
   Кристабель вырвала у Берна свою руку и отодвинулась.
   — Я никогда не расскажу вам, что в этих письмах, поэтому прекратите спрашивать. Вам не удастся ни обмануть, ни соблазнить, ни перехитрить меня. Если вы поможете мне вернуть их, то получите за это титул, но ничего больше.
   Берн молча смотрел на маркизу с присущим ему насмешливым выражением.