– В чем дело? – спросил мистер Найтон.
   Она закрыла дверь и стала искать ключи, но они, очевидно, выпали из ее юбки, когда она была в комнате Гриффа, в его постели.
   Проклятие, подумала она, чувствуя, как запылало лицо. Надо надеяться, что Хелена не скажет Гриффу, куда они пошли, возможно, Грифф ее даже не спросит. Возможно, он вообще не последовал за ней. Всегда надо надеяться на лучшее.
   Судорожно сглотнув, она повернулась к кузену. Он сел за письменный стол папа´ и стал ждать. Розалинда вдруг запаниковала. Будь проклят Грифф за то, что заставил ее действовать столь поспешно!
   И будь проклят папа´, задумавший выдать дочерей замуж, чтобы спасти Суон-Парк! Как удачно, что все это должно произойти в кабинете папа´, где его присутствие ощущается в каждом символе власти – книги в кожаных переплетах, его массивное кресло, гербовый щит Суонли на стене. Что ж, она подчинится папа´, но лишь для того, чтобы выиграть время и разрушить его планы.
   Но как убедить богатого мужчину жениться на ней с ее крошечным приданым и отсутствием каких бы то ни было достойных упоминания качеств? Чем она может его привлечь?
   – Леди Розалинда? – обратился он к ней. – Если бы вы предпочли сделать это позже...
   – У меня есть к вам предложение, – выпалила она.
   Глаза цвета влажной грифельной доски внимательно смотрели на нее.
   – Какое предложение?
   «Думай, черт возьми!»
   – Папа´ хочет, чтобы вы женились на одной из нас. И, как я понимаю, вы рассматриваете такую возможность.
   Он растерялся.
   – Мм... ну... Да, полагаю, что так.
   – Вы уже... – Она умолкла, услышав шаги в коридоре. Она приблизилась к мистеру Найтону и понизила голос: – Вы уже приняли решение по этому вопросу?
   Мистер Найтон стал нервно теребить галстук.
   – Леди Розалинда, это... немного необычно, не так ли? Я не могу точно...
   – Потому что, если вы еще не решили, я бы хотела, чтобы вы выбрали меня.
   Он побледнел.
   – Выбрал вас?
   – В жены, черт возьми! – Она попыталась взять себя в руки и уже более спокойно добавила: – Я хочу выйти за вас замуж. – Она была настолько откровенна, насколько вообще может быть откровенна женщина, желающая потащить мужчину к алтарю. – Более того, думаю, я могу предложить условия, которые убедят вас захотеть жениться на мне. – Лучше, если это случится прямо сейчас, иначе она влипла.
   Дверь за ее спиной распахнулась так резко, что ударилась о стену, заставив обоих подскочить. Проклятие! Какого черта он вломился сюда?! Неужели собирается выложить Найтону то, что только что между ними случилось?
   Она стиснула зубы.
   – Я должен поговорить с тобой, Найтон! – проревел Грифф за ее спиной. – Немедленно!
   Мистер Найтон открыл рот, но не произнес ни звука, с ошарашенным видом переводя взгляд с Гриффа на Розалинду и снова на Гриффа. Он вопросительно посмотрел на своего поверенного, затем повернулся и задумчиво посмотрел на нее. В конце концов на его лице появилась полуулыбка, из тех, какими улыбается шутник своим собственным шуткам.
   Он оперся бедром о стол ее отца и положил руку на дубовую поверхность.
   – Мне тоже нужно поговорить с тобой, Грифф. Присоединяйся к нам. Мы сейчас в самом разгаре очаровательной дискуссии – полагаю, тебе она показалась бы интересной.
   Розалинда покраснела до корней волос.
   – Я должен немедленно поговорить с тобой, – повторил Грифф, отчеканивая каждое слово. – Наедине.
   Мистер Найтон вскинул бровь.
   – Это не к спеху. – Он показал на стул рядом с Розалиндой: – Входи и садись. Мне сейчас может понадобиться твой совет.
   Наступила долгая пауза, потом прозвучало проклятие, Грифф вошел в комнату и закрыл дверь. Он демонстративно прошел мимо стула и остановился у окна рядом с книжными полками.
   – Присутствие мистера Бреннана здесь совершенно не обязательно, – запротестовала Розалинда.
   – Моего поверенного касается все, – возразил мистер Найтон. – Я не принимаю никаких решений без его совета. Так что вам придется вести со мной разговор при нем.
   Застонав, она бросила взгляд на Гриффа и тут же пожалела об этом. Он прислонился к подоконнику, скрестив руки на груди поверх криво застегнутого жилета и измятого фрака. На нем не было галстука. Растрепанные пряди чернильно-черных волос свисали на лоб.
   Но хуже всего было то, как он смотрел на нее. Если бы глаза могли раздевать, его взгляд порвал бы в клочья ее платье, словно хотел напомнить ей, что знает ее истинную сущность и не позволит представить его хозяину фальшивку.
   Ну что ж, она и не собиралась представляться своему кузену другой. Она хотела быть абсолютно честной, по крайней мере в том, что намеревалась ему сказать.
   Присутствие Гриффа лишь подстегнуло ее решимость, она взглянула на мистера Найтона и увидела, что он смотрит на нее с озорной улыбкой. Это смутило Розалинду. Что его так развеселило?
   – Продолжайте, леди Розалинда, – попросил он. – Насколько я помню, вы изъявили желание выйти за меня замуж?
   – Да. Именно так.
   – Проклятие! – крикнул Грифф.
   Мистер Найтон сделал вид, будто не слышит.
   – Вы говорили также об условиях, – продолжил он.
   Розалинда взяла себя в руки.
   – Да. Полагаю, они вас устроят.
   – Что еще за условия? – подал голос Грифф, не отходя от окна, и, когда она зло взглянула на него, хладнокровно добавил: – Я оцениваю каждый контракт, предлагаемый мистеру Найтону, – он мне платит за это.
   Розалинда посмотрела на мистера Найтона, ища поддержки, но тот лишь пожал плечами;
   – Он прав. Я не подпишу ни одной бумаги без одобрения Гриффа. – Он с трудом сохранял бесстрастное выражение лица. – Однако окончательное решение принимаю сам. Изложите ваши условия.
   – С удовольствием. – Она связала концы шали и попыталась не думать о Гриффе. – Во-первых, мне известно, что у вас дела в Лондоне. Если вы женитесь на мне, я не потребую, чтобы вы занимались Суон-Парком. Буду управлять, как и прежде, одна, если вы пожелаете.
   – Весьма благородная жертва, – раздраженно заметил Грифф, – поскольку вы ненавидите свои обязанности.
   – Замолчи, Грифф, – приказал мистер Найтон. – Дай женщине высказаться. – Он ослепительно улыбнулся ей. – Продолжайте, прошу вас.
   Это оказалось труднее, чем Розалинде представлялось. Скорее напоминало товары, которые выкладывают на ярмарке. При этом не самые лучшие.
   – Я не буду требовать больших сумм на булавки и наряды, как это обычно делают женщины. Вряд ли они мне понадобятся в поместье.
   – А если я захочу, чтобы вы жили вместе со мной в Лондоне?
   – Это как вы пожелаете. – Она вскинула голову. – Но тогда вам придется снабдить меня всем, что мне положено по статусу как вашей супруге.
   – Это недешево, – сухо заметил он.
   – Решать вам. Сколько сможете, столько потратите. Я нетребовательна. – Грифф громко фыркнул. – В отличие от моих сестер, не говоря уже о других женщинах. Мои сестры любят дорогие наряды и драгоценности. – Розалинда несколько сгустила краски, но в общем-то была недалека от истины.
   Мистер Найтон задумчиво потер подбородок.
   – Большинство мужчин прельстила бы подобная перспектива, но я весьма состоятельный человек.
   Розалинда округлила глаза. Ее бескорыстие и скромность в запросах его не интересуют. Что же тогда? Чем она может его привлечь? Внешностью? Но она некрасива. Ах да, она совсем забыла. Такие мужчины, как он, обычно содержат любовниц и...
   Мужчины жаждут свободы и терпеть не могут сцен ревности.
   – Я буду самой удобной женой не только в смысле финансов, сэр. Не стану требовать, чтобы вы оставили свои холостяцкие привычки.
   Его глаза заблестели. Все мужчины одинаковы.
   – Холостяцкие привычки? Что конкретно вы имеете в виду, миледи?
   Он ведь не ждет, что она растолкует ему это в деталях?
   – Мм… вы... вы можете проводить все ночи вне дома, если пожелаете.
   – Вы имеете в виду в клубе или за игрой? Я не очень люблю джентльменские клубы, я не картежник, иначе не разбогател бы.
   Проклятый негодяй вынуждает ее назвать вещи своими именами.
   – Да, но... ну, я также была бы не против, если... то есть... – Она покраснела. – Если вы и какая-нибудь женщина... – Господи, как бы это сказать поделикатнее?
   – Я полагаю, сэр, – вставил Грифф ледяным тоном, – что леди Розалинда разрешает вам прелюбодействовать когда угодно, где угодно и с кем угодно.
   Ее щеки пылали так ярко, что она вполне могла бы заменить канделябр. Но явное презрение Гриффа лишь укрепило ее решимость. Как он смеет ее судить?! Она, во всяком случае, не будет «прелюбодействовать», что он наверняка делал много раз. И сегодня пытался проделать это с ней, будь он проклят!
   Она посмотрела на Найтона. Тот явно был удивлен.
   – Ваш поверенный высказал это в грубой форме, но он прав. Именно это я и предлагаю. Если мы поженимся, вы сможете содержать любовницу или посещать дам определенного сорта. Мало кто из женщин, в том числе и мои сестры, будет так уступчив.
   – Как это верно, леди Розалинда! – Грифф покинул свой угол, чтобы подойти к столу, где мистер Найтон молча наблюдал за ними обоими. – Я бы даже сказал, что никакая женщина не будет столь уступчива. Если только, конечно, у нее нет своих собственных планов развлечься. Возможно, любовник на подхвате?
   Она не могла не понять, кого он имеет в виду, потому что он прожигал ее взглядом, явно предназначенным напомнить ей, как легко она раньше поддавалась его ухаживаниям.
   – Грифф! – взревел мистер Найтон. – Ты не смеешь оскорблять...
   – Не беспокойтесь, кузен, – перебила его Розалинда. Сердце ее учащенно билось. – Я готова ответить на инсинуации мистера Бреннана. – До того, как негодяй все испортит. – Она пронзила Гриффа холодным взглядом, хотя колени ее дрожали. – Я столь уступчива по отношению к вашему хозяину потому, что мы неровня. Он мало что приобретет, женившись на мне, зато я приобрету очень многое. Поскольку моя уступчивая натура – это все, что я могу предложить, я была бы просто глупа, подвергая опасности свое положение опрометчивыми связями, не так ли? – Он не сводил с нее сердитого взгляда, и Розалинда добавила: – Но я не глупа. И не шлюха.
   Резкий вдох мистера Найтона заставил ее засомневаться, не зашла ли она слишком далеко. Но она не жалела, что была откровенна в своих высказываниях, в то время как Грифф был настолько безрассуден.
   Грифф шагнул ближе и произнес:
   – Очевидно, леди Розалинда, я неправильно понял ваше толкование слова «шлюха». Насколько мне известно, это женщина, которой платят за сексуальные услуги.
   Слова повисли в воздухе, откровенно жестокие, у Розлинды перехватило дыхание. Она думала, что он понимает ее, но ошиблась. Грифф видел, как слезы потоком полились из ее глаз, и гнев на его лице уступил место ужасу.
   Если бы Найтон не поддержал Розалинду под локоть, она бы упала.
   – Но мы все понимаем определение слова «ублюдок», не так ли? – Он с укоризной посмотрел на Гриффа. – По-другому тебя не назовешь.
   – Розалинда, я... Господи, я не хотел... Пожалуйста, простите меня. Проклятие, не знаю, что на меня нашло.
   – Не знаешь? – отрезал мистер Найтон. – А мне это кажется совершенно ясным. Твоя забота о моем имуществе и репутации заставила тебя забыть о том, что ты джентльмен. – Он сжал локоть Розалинды. – Но тебе не нужно чрезмерно беспокоиться об этом. Видишь ли, я считаю предложение леди Розалинды здравым, даже привлекательным. И собираюсь принять его.
   Потрясенный взгляд Розалинды метнулся к кузену в тот самый момент, когда Грифф застонал. Неужели мистер Найтон говорит серьезно? Неужели она выиграла?
   Огромный мужчина теперь смотрел на нее с тем же самым благожелательным участием, какое всегда проявлял к Джульет, и на мгновение ее охватило чувство вины. Он действовал, надеясь, что она выполнит обещание, которое не собиралась выполнять.
   Потом он удивил ее, подмигнув ей. Абсурдно, но это придало ей уверенности. У него явно есть козырь в рукаве, но она не могла представить какой. И почему это побудило его принять ее предложение, когда его собственный поверенный практически назвал ее шлюхой.
   Розалинда украдкой бросила взгляд на Гриффа. Заметил ли он, как подмигнул Найтон? Судя по его виду, не заметил. Он открыл рот, потом закрыл, потом снова открыл. И наконец произнес:
   – Почему?
   – Леди Розалинда сделала мне предложение, от которого я не могу отказаться, – объяснил мистер Найтон. – Уступчивая жена, которая вместо меня будет заниматься делами поместья? Кто не захочет совместить несовместимое?
   – Но ты не можешь... Не станешь... – начал Грифф.
   – Почему нет? Ее отец пригласил меня именно за этим. Я думал, ее младшая сестра больше заинтересована в этом, но леди Розалинда говорит, что леди Джульет вряд ли будет такой уступчивой.
   – Это абсурд, неужели не понимаешь? – глухо произнес Грифф.
   – Я не считаю это абсурдным. – Когда мистер Найтон смотрел на Гриффа, глаза его торжествующе блестели. – Ты можешь придумать хоть одну причину, по которой мне не следует жениться на леди Розалинде? Помимо твоих жалоб на ее уступчивую натуру?
   Мистер Найтон очень свободно обращался со словом «уступчивая». И каждый раз, когда произносил его, Грифф напрягался все сильнее.
   Грифф не ответил, и мистер Найтон продолжил:
   – Тебе больше нечего сказать на эту тему или ты вдруг прикусил язык? Клянусь, ты выглядишь так, будто целая делегация прикусила тебе язык.
   При слове «делегация» глаза Гриффа вспыхнули.
   – Думаю, леди Розалинда понятия не имеет, во что ввязывается.
   – Тогда, возможно, тебе следует ей рассказать, – спокойно произнес мистер Найтон.
   Одному из них действительно следует ей все объяснить, подумала Розалинда. Перепалка между мужчинами привела ее в замешательство. Они говорили намеками. Возможно, Грифф прав – она не понимает, во что ввязалась.
   Или во что ввязалась бы, если бы действительно собиралась пройти через это. Она прижала ладонь к горячему виску.
   – Итак, Грифф? – настаивал мистер Найтон. – Ты можешь убедить леди Розалинду не выходить за меня?
   Она посмотрела на Гриффа, но он избегал ее взгляда и в бессильной ярости смотрел на хозяина.
   – Нет. Ничего. Если она хочет за тебя выйти, а ты хочешь на ней жениться, тогда вперед. Я буду вести себя так, будто ничего не произошло.
   Что за странное заявление! Но что Розалинду поразило больше всего, так это презрение, прозвучавшее в его голосе. Было ли это презрение к ней? Или к его хозяину?
   Ее новый «жених» с улыбкой посмотрел на нее:
   – Тогда решено. После ужина я пойду к вашему отцу и попрошу вашей руки. Завтра мы с ним обсудим свадьбу.
   У Розалинды отлегло от сердца.
   – После этого вы наверняка захотите вернуться в Лондон и заняться своими делами, вы и мистер Бреннан. Мы и так слишком долго отрываем вас от работы. Я, разумеется, останусь здесь и займусь приготовлениями к свадьбе.
   Мистер Найтон пристально посмотрел на нее. Глаза его как-то странно блеснули. Уж не догадался ли он об ее истинных намерениях? Стоящий позади него Грифф пробормотал себе под нос что-то нечленораздельное.
   Мистер Найтон улыбнулся:
   – Не говорите глупостей, миледи. Мои дела могут подождать. Я хочу участвовать в приготовлениях к свадьбе. Разве могу я оставить вас одну сразу после помолвки?
   Будь он проклят! Что ж, попытка не пытка, и она не собирается отступать. Она будет откладывать свадьбу до тех пор, пока не устроит свою жизнь, а также жизнь сестер.
   – Так что не волнуйтесь о «Найтон-Трейдинг», – добродушно продолжал Найтон. – Мы с Гриффом с самого начала планировали провести здесь как минимум неделю, а прошла всего половина. – Он взглянул на Гриффа: – Разве не так?
   – Да, сэр, – сквозь зубы процедил Грифф.
   Мистер Найтон снова повернулся к Розалинде:
   – Ну а сейчас почему бы вам не заняться планированием свадьбы? О расходах не беспокойтесь. – Его глаза весело блеснули. – У меня полно денег. Грифф может подтвердить.
   Она не решалась смотреть на Гриффа, тем более задать ему такой вопрос. Единственное, чего ей хотелось, – это избежать его осуждающих взглядов.
   – Очень хорошо, – ответила она мистеру Найтону. – Увидимся за ужином.
   – Разумеется, миледи. – К ее удивлению, он обнял ее за талию и повел к двери. – До встречи.
   Лишь добравшись до своей спальни, Розалинда расслабилась. Она надеялась откладывать свадьбу до тех пор, пока не найдет выхода из этой кошмарной ситуации. Иначе она может оказаться в чертовски трудном положении.

Глава 13

   Ревность, старый червь, который жалит.
Афра Бен, английский драматург. «Счастливый случай»

   – Это была лучшая демонстрация ревности, которую я когда-либо видел, – заметил Дэниел, как только закрыл дверь и убедился, что Розалинда их не услышит. – Весьма впечатляюще, кстати говоря.
   Он улыбнулся. На Гриффа стоило сейчас посмотреть – полуодетый, помятый и разъяренный, как боевой конь, которому под седло попала оса. Дэниел едва сдерживался, чтобы не рассмеяться ему в лицо. Эгоистичный ублюдок устроил все так, что его план разваливался на части. Он надеялся, что острая на язык старая дева безвременно сведет Гриффа в могилу, она и ее уступчивая натура.
   – Я не ревную! – прошипел Грифф. – Я просто потрясен. Как ты посмел согласиться на ее предложение, если знаешь, что ты – это не ты?!
   – Я? Я просто поддерживаю твою ложь. Я дал тебе шанс открыть ей правду, но ты им не воспользовался.
   – Я не мог этого сделать!
   – Еще бы! Если ты откроешь старым девам правду, они поймут, что пригрели на груди змею. – Дэниел выразительно поднял бровь. – Однако, судя по тому, как ты и леди Розалинда выглядели, могу догадаться, что миледи полдня прижимала твою змею к своей груди. Или, возможно, ты даже запустил свою змею ей внутрь. Должно быть, это не удовлетворило девушку, если она прибежала ко мне.
   Снимая сюртук, Грифф двинулся на него.
   – Ты, проклятый Богом сын шлюхи, я сверну твою чертову челюсть, если ты будешь так говорить о ней!
   – Что ж, попробуй. – Дэниел тоже снял сюртук и жилет и, сжав кулаки, встал в боксерскую стойку. Нет смысла разговаривать с этим болваном, пока Грифф не даст выход своей злобе. Кроме того, Дэниел и сам не прочь размяться в драке. Он сыт по горло хитрой тактикой Гриффа. – Ну давай, ударь меня. Интересно, над кем из нас будет хлопотать леди Розалинда, когда мы выйдем к ужину с разбитыми физиономиями. Не говоря уже о том, что подумает ее палаша, когда я вечером буду просить ее руки.
   Грифф остановился, но тоже принял боевую стойку, охваченный такой яростью, что готов был вырвать сердце Дэниела голыми руками.
   – Но я уверен, что ты придумаешь для них какую-нибудь отговорку, – язвительно заметил Дэниел, – ведь у тебя так чертовски хорошо получается лгать. Ты же не захочешь открыть им истинную причину, почему дрался со мной, – что ты ревнуешь, что тебе невыносима сама мысль о том, что леди Розалинда прикоснется ко мне, тем более выйдет за меня. – Он понизил голос: – И что ты, тупоголовый осел, не женишься на ней сам.
   Первый удар Гриффа был настолько быстр, что Дэниел не успел увернуться. Грифф с воплем бросился на Дэниела, и оба повалились на пол. Они стали кататься по ковру, мутузя друг друга кулаками. Грифф нанес сокрушительный удар Дэниелу в челюсть, Дэниел изо всех сил ударил его в живот.
   Грифф застонал от боли, к немалому удовольствию Дэниела. Ничто так хорошо не вправляет мозги, как кулачный бой, а если кому-то и надо их вправить, так это Гриффу.
   Они были равными партнерами: Дэниелу помогали габариты, Гриффу – скорость и частота ударов. Но ловкость Дэниела в драке имела более глубокие корни и была отточена еще в юности, поэтому он лучше принимал удары, как огромный неуклюжий увалень, каким и являлся.
   Но после нескольких ударов Дэниел понял, что Гриф-фом движет ревность, а это сверхмощное оружие. Грифф наносил Дэниелу удар за ударом, словно кузнец по наковальне, и теперь Дэниелу оставалось лишь защищаться.
   Наконец Грифф выплеснул всю свою ярость, и Дэниел перевел дух, проклиная себя за глупость. Он уже слишком стар для таких схваток. В следующий раз, когда понадобится вправить мозги этому мерзавцу, Дэниел, черт возьми, просто врежет ему кирпичом по голове.
   Они разошлись по разным концам комнаты и, тяжело дыша, смотрели друг на друга. Дэниел с удовлетворением отметил, что из рассеченной губы Гриффа сочится кровь, а на скуле расплывается огромный синяк. Дэниел выпрямился и тут же застонал, движение причинило боль!
   Потирая разбитое плечо, он оглядел комнату. Книга разбросаны, ковер забрызган кровью, стулья перевернуты, даже щит с гербом Суонли, висевший на стене, покосился. Он хмуро посмотрел на Гриффа и снова поморщился от боли.
   – У тебя появятся дополнительные расходы к твоему счету со старым графом. Плюс расходы на свадьбу, это дневная прибыль «Найтон-Трейдинг».
   – Очень смешно, – проворчал Грифф, вытирая кровь с лица. – Не будет никаких расходов на свадьбу, и ты хорошо это знаешь, ирландский болван. – Он тяжело опустился в кресло.
   Дэниел захихикал, заметив, что тот поостыл.
   – Почему, черт возьми, тебе пришло в голову жениться на ней? Или ты блефовал?
   – Я подумал, что у меня не слишком богатый выбор. Откажи я ей, это стало бы известно ее отцу и он потребовал бы выбрать одну из оставшихся сестер. А ты еще не нашел этот чертов документ, верно?
   Грифф фыркнул в ответ.
   – К тому же я просто выполнил твой приказ. «Ухаживай за ними, – сказал ты. – Развлекай их, отвлекай, делай все, чтобы убрать их с моего пути». Вот я и решил жениться на ней.
   – Да, но она полагает, что ты всерьез. – Бросив на Дэниела злобный взгляд, он откинулся в кресле, но тут же застонал и снова наклонился вперед, потирая затылок. – Ты никогда не слышал о нарушении обещания, Дэниел? Мистер Найтон предложил ей жениться, но ты не мистер Найтон. Да с нас в суде заживо шкуру сдерут!
   – Ну и осел же ты! После того как мы отсюда уедем, Суонли и не вспомнит о каком-то чертовом нарушении обещания. Плевать он на него хотел. Он будет слишком занят, борясь против твоих притязаний на его титул и владения, не говоря уже о том, что ему нужно устроить дочерей в дешевый коттедж в Стратфорде. А жить ему осталось недолго.
   От промелькнувшего в лице Гриффа чувства вины Дэниел почувствовал глубокое удовлетворение. Может быть, у этого идиота все-таки есть совесть, зарытая где-то глубоко под всеми его амбициями. Дэниел подошел к перевернутому стулу, поставил его и опустился на жесткое сиденье.
   – Кроме того, – продолжил он, – я не могу представить себе леди Розалинду, гоняющуюся за мужчиной, потому что он нарушил обещание, а ты? И уж определенно не за тем, кто ей не нравится настолько, что она счастлива отправить его на ночь к любовнице и даже шлюхам. Нет, ей нужен этот брак, чтобы сохранить Суон-Парк для семьи, а поскольку она не сможет даже этого, как только ты найдешь бумаги, она, вероятнее всего, будет безумно рада, что не придется выходить ни за меня, ни за тебя. – Он откинулся на стуле. – Особенно после того, как настоящий мистер Найтон в лицо назвал ее шлюхой.
   Поморщившись, Грифф опустился глубже в кресло.
   – Это было глупо.
   – Мягко сказано. Благодари Бога, что у нее не было в руке ножа, иначе ты лишился бы своего «змея».
   Грифф покачал головой:
   – У меня хватило бы сил с ней справиться. Но я не могу видеть женские слезы, особенно когда плачет она. – Он устало потер руками лицо. – Она плачет не так, как все. В свои слезы она вкладывает всю душу.
   – Значит, ты уже видел раньше, как она плачет, – лукаво заметил Дэниел.
   Грифф напрягся.
   – Что за дурацкий вопрос? Думаешь, я только и делаю, что расхаживаю тут и заставляю женщин плакать?
   – Ты сказал, что она вкладывает в это всю душу. Значит, она плакала при тебе не один раз.
   Отведя глаза, Грифф пожал плечами:
   – Ну и что? Очевидно, я на нее как-то по-особому действую. Талант у меня, что ли, такой?
   – Вряд ли этот талант поможет тебе завоевать девушку!
   Грифф фыркнул.
   – Ты же не думаешь, что я...
   – Именно это я и думаю. Ясно как белый день, что ты хочешь ее, и к тому же не только в постели.
   – Чушь, – проворчал Грифф.
   Дэниел вскинул бровь.
   – Неужели? Мужчина не станет оскорблять женщину, если им не движут сильные чувства. Ненависти ты к ней не испытываешь, это ясно. Зато ревность лишила тебя рассудка.
   – Ревность тут ни при чем. Я.просто не хотел, чтобы ты оказался в трудном положении.
   – О да, твою заботу обо мне нельзя было бы не заметить, – с сарказмом произнес Дэниел.
   Грифф бросил на него сердитый взгляд:
   – Как можно ревновать к самому себе? Ведь это за меня она решила выйти. Просто так случилось, что в этот момент мы поменялись ролями.
   – Возможно. А возможно, ей не понравились твои авансы и она решила защитить себя, вручив свою судьбу более сильному и красивому парню. – Грифф резко выпрямился в кресле, глаза его сверкали. Он едва сдерживал ярость. Дэниел расхохотался: – Посмотри на себя, болван! Эта девушка скрутила тебя в бараний рог.
   Грифф снова откинулся в кресле.
   – Если и так, это все из-за неудовлетворенного вожделения. У меня какое-то время не было женщины, она доступна, и она... интересна. Вот и все.
   – Ты чертов лгун.
   – А вы, ирландцы, слишком сентиментальны в отношениях с женщинами. Путаете похоть с любовью.