Страница:
Сердце Оливии болезненно сжалось. Она навсегда запомнит, как это произошло... Душераздирающий вопль Эмили, который тем страшным утром заставил ее вскочить с постели и увидеть, как сестра в ужасе ломает руки. «Я не вижу... я ничего не вижу!» – снова и снова повторяла она, и голос ее звенел от слез.
Врач только качал головой. Похоже, он ничего не понимал. Еще накануне не было ни малейших признаков того, что Эмили теряет зрение. Правда, она сильно ударилась головой, когда слетела на землю с отцовской лошади...
Достаточно только вспомнить об этом, чтобы сердце снова защемило.
Эмили была всего лишь на год младше Оливии. Очаровательный жизнерадостный ребенок, она с годами превратилась в прелестную, веселую девушку. Конечно, Эм порой казалась несколько застенчивой, но отец не придавал этому значения. Он объяснял это тем, что их мать умерла, когда Эмили была угловатым подростком – не девочка, но еще не женщина. Когда трагически погиб отец и Эм внезапно ослепла, в ее душе будто погас какой-то огонек. Слепота сделала ее еще более застенчивой и неловкой. Теперь она все время сидела в своем кресле, ко всему безучастная... А жизнь медленно текла мимо...
Мысль о том, что сестра, может быть, до конца своих дней обречена на жизнь в полной темноте, сводила Оливию с ума. Опустившись перед Эмили на колени, она сжала ее безвольно опущенные руки.
– Все будет хорошо, милая. Мы ведь до сих пор неплохо справлялись, верно? Да и потом, ты ведь всегда шила куда лучше, чем я, разве нет? – Оливия с трудом сглотнула вставший в горле комок. – Все будет хорошо, – снова повторила она, – я обещаю.
– Ио мне так стыдно... потому, что ты вынуждена трудиться весь день напролет у этого... этого «цыгана»! Это... это неправильно! Ты не создана для такой жизни! Если бы только я не ослепла! Если бы я могла помочь тебе!
– Все не так уж скверно, правда, Эм! – попыталась Оливия утешить сестру. – И мне нравится работать в Рэвенвуде. Господи, да ты только вспомни, как я уставала, когда с утра до вечера копалась в нашем саду! – Она старалась придать своему голосу как можно больше уверенности, но не знала, насколько ей это удалось.
Должно быть, она не слишком преуспела, потому что огромные голубые глаза Эмили вдруг наполнились слезами.
– Сначала мама погибла... упала с лошади. А потом... Ты только вспомни, что случилось с отцом! Чем мы провинились, Оливия? Почему так случилось... почему?
Мысли Оливии унеслись далеко в прошлое. Их мать всегда обожала животных, особенно лошадей: ее отец когда-то управлял конюшнями герцога, и мама в юности часто помогала ему. На один из дней ее рождения отец подарил ей чудесную серую кобылу, которую назвали Бонни. Он купил ее у соседа-фермера. Оливия невольно улыбнулась: счастливое время! Мама была в восторге! Она совершенно серьезно уверяла всех и каждого, что такой кобылы не сыскать во всей Англии. Да, мама была просто без ума от Бонни.
Оливия всегда побаивалась лошадей. Отец не раз предлагал научить ее ездить верхом, но безуспешно. Надеясь побороть в дочери страх перед лошадьми, мама в один прекрасный день настояла на том, чтобы Оливия отправилась на прогулку вместе с ней. Девушка хорошо запомнила этот день. Мама, понимая, что дочь напугана, пустила лошадь легкой рысью вокруг поля неподалеку от их дома. Оливия понемногу успокаивалась и уже стала тешить себя надеждой, что все будет хорошо... В конце концов, думала она, может, верховая езда ей даже понравится. Набравшись мужества, девочка слегка сжала коленями бока кобылы и раскинула руки. Оливия помнила, как наслаждалась ветром, ударившим ей в лицо. Волосы ее разметались по плечам. Ей казалось, она летит по воздуху... И вдруг неожиданно для всех Бонни споткнулась. Всхрапнув от испуга, лошадь резко остановилась, и не ожидавшая этого Оливия мешком свалилась на землю. А мама...
Мама перелетела через голову Бонни и тяжело рухнула ей под копыта. С трудом поднявшись на ноги, Оливия испуганно озиралась. Все тело ее ныло от боли. Она помнила, как бросилась на колени перед матерью.
– Мама! – кричала она. – Мама, вставай!
Но мама уже не слышала ее. Она была мертва.
Сердце Оливии снова заныло. Вся их счастливая жизнь, казалось, рухнула в тот страшный день. Отец, хотя изо всех сил старался не показывать дочерям своего горя, уже не был таким, как прежде. Улыбка его с тех самых пор всегда отдавала печалью. И с того страшного дня он уже никогда не смеялся...
Горло девушки свело судорогой. Оливия с трудом проглотила слезы.
– Ш-ш, милая! Ты же помнишь, что всегда говорил папа: пути Господни неисповедимы, и не нам о них судить! Надо просто верить в Его благость и ждать, когда наступят лучшие дни. – Оливия ласково сжала тонкие пальчики Эмили. – Прошу тебя, радость моя, не надо терять надежды.
– Ты, конечно, права, – со слезами в голосе отозвалась Эмили. – Впрочем, ты всегда права!
– Ну а теперь... Как насчет чашки горячего молока перед сном? – Оливия ласково отбросила прядь золотистых волос, упавших сестре на лоб.
– Было бы здорово! – кивнула Эмили, и губы ее сложились в очаровательную улыбку.
– Вот и хорошо. Иди, ложись в постель, а я подогрею молоко и принесу в спальню.
Оливия отправилась на кухню. Прошло совсем немного времени, и вдруг сверху, где была спальня Эмили, донесся страшный грохот. Уже одетая в белую ночную рубашку до пят, сестра, чертыхаясь, потирала ушибленную коленку. Должно быть, она услышала шорох юбок, потому что подняла голову.
– Извини. Кажется, я наткнулась на что-то. Какая я неуклюжая!
– Это стул, – мягко сказала Оливия. – Запомни, он всегда стоит слева от бюро, а не справа.
Сердце ее сжималось от жалости. Прошло немало времени, прежде чем на место их погибшего отца назначили другого священника, поэтому никто особо не возражал, что до его приезда осиротевшие сестры оставались в своем домике возле церкви. Эмили только-только привыкла более или менее свободно передвигаться по дому, как приехал новый викарий. Им пришлось оставить дом, в котором обе родились и выросли, и искать – себе крышу над головой, а в их бывшем жилище поселился преподобный Холден, новый священник. Оливия понимала: все было бы не так уж плохо, если бы Эмили не ослепла. Но переезд в новый дом окончательно сломил ее. Она без конца плакала, день за днем отказывалась вставать с постели. И по этой причине Оливия окончательно решила остаться в Стоунбридже. Конечно, найти работу в Лондоне было бы проще, но она боялась за сестру. Та была в таком состоянии, что никто не мог сказать, как подействует на нее переезд. Может быть, позже, думала Оливия...
Она слегка дрожала от холода. Хотя день был теплым, но в их коттедже, как всегда, царила промозглая сырость. Должно быть, она что-то произнесла, потому что белокурая головка Эмили тут же повернулась к ней.
– Что, Оливия? Что?
– Ничего, – весело ответила она. – Просто немного замерзла, вот и все. По-моему, у нас здесь всегда довольно холодно, даже летом, правда? – Она чуть слышно рассмеялась. – Господи, что же будет, когда наступит зима? Боюсь, если кому-то придет в голову нас навестить, мы будем так закутаны, что нас никто не узнает!
К ее величайшему облегчению, Эмили слабо улыбнулась.
Пока сестра пила молоко, Оливия сняла платье и надела ночную сорочку. Теперь сестры были вынуждены спать в одной постели. Прошло всего несколько минут, и дыхание Эмили стало глубоким и ровным. Она безмятежно спала.
А Оливия по-прежнему лежала без сна. Наверное, это было неизбежно, ведь ее мысли все время возвращались к нему. К «цыгану».
Господи, как она сможет снова встретиться с ним? Глупо, конечно, все вышло, но она сама виновата... до смерти испугалась какой-то собаки, этого Люцифера. Да что там испугалась, она чуть было не хлопнулась в обморок! И это она, Оливия, всегда так презиравшая остальных женщин за их страхи.
Но честно говоря, не так уж она была и виновата! Если бы проклятая карета не неслась с такой скоростью, да еще в такой час... Ее губы дрогнули. Люцифер. Что за имя для собаки! И вновь ее мысли вернулись к хозяину пса. Что, если ей случится увидеть его снова? Оливия напомнила себе, что она теперь всего лишь горничная, можно сказать, обычная служанка. И если счастье улыбнется ей, их пути больше никогда не пересекутся. А если это произойдет, то он скорее всего попросту не узнает ее.
По крайней мере она очень на это надеялась.
Черную карету бросало из стороны в сторону на извилистой дороге. Впрочем, у элегантной, сверкающей свежим лаком кареты были новые, хорошо смазанные рессоры, и пассажир почти не чувствовал ухабов. Внутреннее убранство экипажа ослепляло роскошью: занавески из камки, обтянутые пурпурным бархатом сиденья с мягкими подушками.
Но человек в экипаже, разумеется, полагал с насмешливым цинизмом, что по-другому и быть не могло. Еще бы, ведь карета прежде принадлежала его отцу. А Джеймс Сент– Брайд мог согласиться только на самое лучшее, самое изысканное и дорогое.
Казалось, мужчина выбросил из головы случайную встречу на дороге. Скрестив длинные ноги, он задумчиво смотрел в темноту, окружавшую карету со всех сторон. Как странно, думал он, что Джеймс Сент-Брайд вообще увлекся его матерью. Хотя, с другой стороны, она всегда слыла редкой красавицей... Нет, не сыновняя любовь заставляла его так думать. Доминик еще мальчиком хорошо понял, что мать его – не обычная, заурядная женщина. Среди своих соплеменников она сияла красотой, как редкостный, несравненный бриллиант. С самого юного возраста мальчик видел, каким пламенем загорались глаза мужчин при одном лишь взгляде на смуглую красавицу цыганку. Стоило ей появиться, как мужчины готовы были перегрызть друг другу горло, словно голодные псы. И не только ее соплеменники, но и гаджо.
Но Маделейн будто ничего не замечала. И хотя она почти никогда не говорила об этом с сыном, он знал, что ее сердце навеки отдано одному-единственному мужчине. Тому самому, которого юный Доминик ненавидел лютой ненавистью с того дня, как ему стало известно, что он незаконнорожденный сын графа.
Любовь, спрятанная в самой глубине сердца матери, была ему совершенно непонятна. Она почти ничего не рассказывала ему о любимом ею человеке, но Доминик знал, что чувство это умрет только вместе с ней. Постепенно он смирился с этим. Так же, как и его мать в конце концов смирилась с требованием отца вернуть ему сына. С тем, что отныне сын будет жить как гаджо.
«Их жизнь гораздо легче, – говорила она, – гораздо удобнее и благополучнее».
Он разозлился на мать за то, что она позволила отцу забрать его от нее, от его народа. И все же пришел день, когда он стал находить эту жизнь довольно приятной. Как когда-то до него – его мать. Богатство... роскошь... удовольствия, которым, казалось, не будет конца...
С тех пор он все чаще и чаще задавал себе один и тот же вопрос: что же все-таки заставило отца увлечься его матерью? Ее красота? Возможно... А может, причиной стало то, что она была цыганкой? Ведь запретный плод, как известно, сладок...
Какова бы, однако, ни была причина, результатом этого увлечения стал он сам.
Прошли годы, прежде чем он смог смириться с этим.
А если уж быть до конца честным, порой твердил тихий внутренний голос, он и сейчас иногда не понимал, кто же он такой. Цыган, как его мать? Или гаджо?
Впрочем, это не так уж важно. Во всяком случае, он больше не бастард. Хотя всегда будет помнить, что был им.
Он был... Кем? Не важно... Кем был, тем и был, и этого никак не изменить.
Когда умер его отец, искушение было велико... Казалось таким соблазнительным повернуться спиной ко всему, что тот ценил до самой смерти – титул, богатство, положение в обществе, отшвырнуть все это, как грязную тряпку, с тем же презрением, с каким всегда относился к нему отец. «Цыганский крысенок», – издевательски называл его отец, считавший его дикарем и язычником.
Отец был уверен, что он никогда не изменится.
Однако было кое-что, чего отец никогда не узнал... чего не знал никто. Все они считали его невежественным «цыганом»...
Но он сумел стать таким, каким хотел бы видеть его отец, хотя и убежденный, что этому не бывать. Джентльменом. Которого рады принимать в самых аристократических домах. Конечно, было нелегко, но ему удалось. Он вальсировал на балах в «Олмаке[3]». Играл у «Уайта». Делал ставки в Жокей-клубе, сидя бок о бок с герцогом Уортингтонским.
Но в глубине души его снедала тоска. Хотелось чего-то большего, чего-то... Он и сам толком не понимал – чего.
И вот самого обычного вопроса, заданного ему адвокатом, оказалось достаточно, чтобы он пустился в путь. Случилось это меньше месяца назад.
– Скажите, милорд, вы намерены сами заниматься Рэвенвуд-Холлом? – спросил его Ренфрюс.
Рэвенвуд... Когда-то Доминик поклялся, что ноги его здесь не будет. Это было фамильное гнездо их семьи, здесь когда-то родился отец... и здесь, в Рэвенвуде, много лет назад с Джеймсом Сент-Брайдом жила его мать.
Отец никогда не привозил его с собой в Рэвенвуд. Никогда! Впрочем, Доминик не строил себе на этот счет никаких иллюзий. Он хорошо знал почему. Это был дом Рэвенвудов, дом его отца. Привезти сюда Доминика значило бы признать его сыном. На самом деле, хотя Джеймс Сент-Брайд официально объявил Доминика своим наследником, сыном он его никогда не считал.
Но семя его упало на плодородную почву. У него родился сын...
Доминик принял наследие своего отца, и теперь он возьмет во владение и Рэвенвуд... Дом, который отец ревниво считал своим, станет и его домом.
Да, это было сладчайшей местью человеку, который зачал его.
Карета остановилась. Через минуту дверца распахнулась, и высокий, могучего телосложения мужчина легко спрыгнул на землю. Двое лакеев, спохватившись, бросились, чтобы поддержать нового хозяина. Но он нетерпеливо отстранил их. Доминик Сент-Брайд терпеть не мог соблюдения принятых формальностей.
Дворецкий Франклин в мятой ночной рубашке, нервничая, переминался с ноги на ногу. Заметив, что карета остановилась, он поспешно сбежал по широким каменным ступеням лестницы.
– Прошу простить, милорд. Если б мы только знали, что ваша милость вернется домой нынче вечером, я бы собрал внизу всю прислугу, и все бы...
– Я ведь не сказал вам точно, когда приеду, Франклин. Так что не стоит переживать. И уверяю вас, я вовсе не ожидал торжественной встречи. А прислугу представите мне утром.
Глаза Франклина чуть не вылезли из орбит.
Новый граф удостоил свою резиденцию всего лишь беглым взглядом.
Вместо того чтобы полюбоваться домом, Доминик взбежал по ступеням лестницы и замер, глядя на грозовые облака, угрюмой пеленой затянувшие горизонт. Там, где еще несколько минут назад полная луна заливала окрестности своим призрачным светом, сейчас сгустилась тьма. Все словно замерло вокруг, затаившись в ожидании грозы. В воздухе пахло сыростью. Доминик не удивился: здесь, в этих краях, погода часто бывала непредсказуемой. Но в Лондоне он задыхался. А сейчас с наслаждением дышал полной грудью. Ему здесь нравится, решил он. Да, определенно нравится.
Глава 3
Врач только качал головой. Похоже, он ничего не понимал. Еще накануне не было ни малейших признаков того, что Эмили теряет зрение. Правда, она сильно ударилась головой, когда слетела на землю с отцовской лошади...
Достаточно только вспомнить об этом, чтобы сердце снова защемило.
Эмили была всего лишь на год младше Оливии. Очаровательный жизнерадостный ребенок, она с годами превратилась в прелестную, веселую девушку. Конечно, Эм порой казалась несколько застенчивой, но отец не придавал этому значения. Он объяснял это тем, что их мать умерла, когда Эмили была угловатым подростком – не девочка, но еще не женщина. Когда трагически погиб отец и Эм внезапно ослепла, в ее душе будто погас какой-то огонек. Слепота сделала ее еще более застенчивой и неловкой. Теперь она все время сидела в своем кресле, ко всему безучастная... А жизнь медленно текла мимо...
Мысль о том, что сестра, может быть, до конца своих дней обречена на жизнь в полной темноте, сводила Оливию с ума. Опустившись перед Эмили на колени, она сжала ее безвольно опущенные руки.
– Все будет хорошо, милая. Мы ведь до сих пор неплохо справлялись, верно? Да и потом, ты ведь всегда шила куда лучше, чем я, разве нет? – Оливия с трудом сглотнула вставший в горле комок. – Все будет хорошо, – снова повторила она, – я обещаю.
– Ио мне так стыдно... потому, что ты вынуждена трудиться весь день напролет у этого... этого «цыгана»! Это... это неправильно! Ты не создана для такой жизни! Если бы только я не ослепла! Если бы я могла помочь тебе!
– Все не так уж скверно, правда, Эм! – попыталась Оливия утешить сестру. – И мне нравится работать в Рэвенвуде. Господи, да ты только вспомни, как я уставала, когда с утра до вечера копалась в нашем саду! – Она старалась придать своему голосу как можно больше уверенности, но не знала, насколько ей это удалось.
Должно быть, она не слишком преуспела, потому что огромные голубые глаза Эмили вдруг наполнились слезами.
– Сначала мама погибла... упала с лошади. А потом... Ты только вспомни, что случилось с отцом! Чем мы провинились, Оливия? Почему так случилось... почему?
Мысли Оливии унеслись далеко в прошлое. Их мать всегда обожала животных, особенно лошадей: ее отец когда-то управлял конюшнями герцога, и мама в юности часто помогала ему. На один из дней ее рождения отец подарил ей чудесную серую кобылу, которую назвали Бонни. Он купил ее у соседа-фермера. Оливия невольно улыбнулась: счастливое время! Мама была в восторге! Она совершенно серьезно уверяла всех и каждого, что такой кобылы не сыскать во всей Англии. Да, мама была просто без ума от Бонни.
Оливия всегда побаивалась лошадей. Отец не раз предлагал научить ее ездить верхом, но безуспешно. Надеясь побороть в дочери страх перед лошадьми, мама в один прекрасный день настояла на том, чтобы Оливия отправилась на прогулку вместе с ней. Девушка хорошо запомнила этот день. Мама, понимая, что дочь напугана, пустила лошадь легкой рысью вокруг поля неподалеку от их дома. Оливия понемногу успокаивалась и уже стала тешить себя надеждой, что все будет хорошо... В конце концов, думала она, может, верховая езда ей даже понравится. Набравшись мужества, девочка слегка сжала коленями бока кобылы и раскинула руки. Оливия помнила, как наслаждалась ветром, ударившим ей в лицо. Волосы ее разметались по плечам. Ей казалось, она летит по воздуху... И вдруг неожиданно для всех Бонни споткнулась. Всхрапнув от испуга, лошадь резко остановилась, и не ожидавшая этого Оливия мешком свалилась на землю. А мама...
Мама перелетела через голову Бонни и тяжело рухнула ей под копыта. С трудом поднявшись на ноги, Оливия испуганно озиралась. Все тело ее ныло от боли. Она помнила, как бросилась на колени перед матерью.
– Мама! – кричала она. – Мама, вставай!
Но мама уже не слышала ее. Она была мертва.
Сердце Оливии снова заныло. Вся их счастливая жизнь, казалось, рухнула в тот страшный день. Отец, хотя изо всех сил старался не показывать дочерям своего горя, уже не был таким, как прежде. Улыбка его с тех самых пор всегда отдавала печалью. И с того страшного дня он уже никогда не смеялся...
Горло девушки свело судорогой. Оливия с трудом проглотила слезы.
– Ш-ш, милая! Ты же помнишь, что всегда говорил папа: пути Господни неисповедимы, и не нам о них судить! Надо просто верить в Его благость и ждать, когда наступят лучшие дни. – Оливия ласково сжала тонкие пальчики Эмили. – Прошу тебя, радость моя, не надо терять надежды.
– Ты, конечно, права, – со слезами в голосе отозвалась Эмили. – Впрочем, ты всегда права!
– Ну а теперь... Как насчет чашки горячего молока перед сном? – Оливия ласково отбросила прядь золотистых волос, упавших сестре на лоб.
– Было бы здорово! – кивнула Эмили, и губы ее сложились в очаровательную улыбку.
– Вот и хорошо. Иди, ложись в постель, а я подогрею молоко и принесу в спальню.
Оливия отправилась на кухню. Прошло совсем немного времени, и вдруг сверху, где была спальня Эмили, донесся страшный грохот. Уже одетая в белую ночную рубашку до пят, сестра, чертыхаясь, потирала ушибленную коленку. Должно быть, она услышала шорох юбок, потому что подняла голову.
– Извини. Кажется, я наткнулась на что-то. Какая я неуклюжая!
– Это стул, – мягко сказала Оливия. – Запомни, он всегда стоит слева от бюро, а не справа.
Сердце ее сжималось от жалости. Прошло немало времени, прежде чем на место их погибшего отца назначили другого священника, поэтому никто особо не возражал, что до его приезда осиротевшие сестры оставались в своем домике возле церкви. Эмили только-только привыкла более или менее свободно передвигаться по дому, как приехал новый викарий. Им пришлось оставить дом, в котором обе родились и выросли, и искать – себе крышу над головой, а в их бывшем жилище поселился преподобный Холден, новый священник. Оливия понимала: все было бы не так уж плохо, если бы Эмили не ослепла. Но переезд в новый дом окончательно сломил ее. Она без конца плакала, день за днем отказывалась вставать с постели. И по этой причине Оливия окончательно решила остаться в Стоунбридже. Конечно, найти работу в Лондоне было бы проще, но она боялась за сестру. Та была в таком состоянии, что никто не мог сказать, как подействует на нее переезд. Может быть, позже, думала Оливия...
Она слегка дрожала от холода. Хотя день был теплым, но в их коттедже, как всегда, царила промозглая сырость. Должно быть, она что-то произнесла, потому что белокурая головка Эмили тут же повернулась к ней.
– Что, Оливия? Что?
– Ничего, – весело ответила она. – Просто немного замерзла, вот и все. По-моему, у нас здесь всегда довольно холодно, даже летом, правда? – Она чуть слышно рассмеялась. – Господи, что же будет, когда наступит зима? Боюсь, если кому-то придет в голову нас навестить, мы будем так закутаны, что нас никто не узнает!
К ее величайшему облегчению, Эмили слабо улыбнулась.
Пока сестра пила молоко, Оливия сняла платье и надела ночную сорочку. Теперь сестры были вынуждены спать в одной постели. Прошло всего несколько минут, и дыхание Эмили стало глубоким и ровным. Она безмятежно спала.
А Оливия по-прежнему лежала без сна. Наверное, это было неизбежно, ведь ее мысли все время возвращались к нему. К «цыгану».
Господи, как она сможет снова встретиться с ним? Глупо, конечно, все вышло, но она сама виновата... до смерти испугалась какой-то собаки, этого Люцифера. Да что там испугалась, она чуть было не хлопнулась в обморок! И это она, Оливия, всегда так презиравшая остальных женщин за их страхи.
Но честно говоря, не так уж она была и виновата! Если бы проклятая карета не неслась с такой скоростью, да еще в такой час... Ее губы дрогнули. Люцифер. Что за имя для собаки! И вновь ее мысли вернулись к хозяину пса. Что, если ей случится увидеть его снова? Оливия напомнила себе, что она теперь всего лишь горничная, можно сказать, обычная служанка. И если счастье улыбнется ей, их пути больше никогда не пересекутся. А если это произойдет, то он скорее всего попросту не узнает ее.
По крайней мере она очень на это надеялась.
Черную карету бросало из стороны в сторону на извилистой дороге. Впрочем, у элегантной, сверкающей свежим лаком кареты были новые, хорошо смазанные рессоры, и пассажир почти не чувствовал ухабов. Внутреннее убранство экипажа ослепляло роскошью: занавески из камки, обтянутые пурпурным бархатом сиденья с мягкими подушками.
Но человек в экипаже, разумеется, полагал с насмешливым цинизмом, что по-другому и быть не могло. Еще бы, ведь карета прежде принадлежала его отцу. А Джеймс Сент– Брайд мог согласиться только на самое лучшее, самое изысканное и дорогое.
Казалось, мужчина выбросил из головы случайную встречу на дороге. Скрестив длинные ноги, он задумчиво смотрел в темноту, окружавшую карету со всех сторон. Как странно, думал он, что Джеймс Сент-Брайд вообще увлекся его матерью. Хотя, с другой стороны, она всегда слыла редкой красавицей... Нет, не сыновняя любовь заставляла его так думать. Доминик еще мальчиком хорошо понял, что мать его – не обычная, заурядная женщина. Среди своих соплеменников она сияла красотой, как редкостный, несравненный бриллиант. С самого юного возраста мальчик видел, каким пламенем загорались глаза мужчин при одном лишь взгляде на смуглую красавицу цыганку. Стоило ей появиться, как мужчины готовы были перегрызть друг другу горло, словно голодные псы. И не только ее соплеменники, но и гаджо.
Но Маделейн будто ничего не замечала. И хотя она почти никогда не говорила об этом с сыном, он знал, что ее сердце навеки отдано одному-единственному мужчине. Тому самому, которого юный Доминик ненавидел лютой ненавистью с того дня, как ему стало известно, что он незаконнорожденный сын графа.
Любовь, спрятанная в самой глубине сердца матери, была ему совершенно непонятна. Она почти ничего не рассказывала ему о любимом ею человеке, но Доминик знал, что чувство это умрет только вместе с ней. Постепенно он смирился с этим. Так же, как и его мать в конце концов смирилась с требованием отца вернуть ему сына. С тем, что отныне сын будет жить как гаджо.
«Их жизнь гораздо легче, – говорила она, – гораздо удобнее и благополучнее».
Он разозлился на мать за то, что она позволила отцу забрать его от нее, от его народа. И все же пришел день, когда он стал находить эту жизнь довольно приятной. Как когда-то до него – его мать. Богатство... роскошь... удовольствия, которым, казалось, не будет конца...
С тех пор он все чаще и чаще задавал себе один и тот же вопрос: что же все-таки заставило отца увлечься его матерью? Ее красота? Возможно... А может, причиной стало то, что она была цыганкой? Ведь запретный плод, как известно, сладок...
Какова бы, однако, ни была причина, результатом этого увлечения стал он сам.
Прошли годы, прежде чем он смог смириться с этим.
А если уж быть до конца честным, порой твердил тихий внутренний голос, он и сейчас иногда не понимал, кто же он такой. Цыган, как его мать? Или гаджо?
Впрочем, это не так уж важно. Во всяком случае, он больше не бастард. Хотя всегда будет помнить, что был им.
Он был... Кем? Не важно... Кем был, тем и был, и этого никак не изменить.
Когда умер его отец, искушение было велико... Казалось таким соблазнительным повернуться спиной ко всему, что тот ценил до самой смерти – титул, богатство, положение в обществе, отшвырнуть все это, как грязную тряпку, с тем же презрением, с каким всегда относился к нему отец. «Цыганский крысенок», – издевательски называл его отец, считавший его дикарем и язычником.
Отец был уверен, что он никогда не изменится.
Однако было кое-что, чего отец никогда не узнал... чего не знал никто. Все они считали его невежественным «цыганом»...
Но он сумел стать таким, каким хотел бы видеть его отец, хотя и убежденный, что этому не бывать. Джентльменом. Которого рады принимать в самых аристократических домах. Конечно, было нелегко, но ему удалось. Он вальсировал на балах в «Олмаке[3]». Играл у «Уайта». Делал ставки в Жокей-клубе, сидя бок о бок с герцогом Уортингтонским.
Но в глубине души его снедала тоска. Хотелось чего-то большего, чего-то... Он и сам толком не понимал – чего.
И вот самого обычного вопроса, заданного ему адвокатом, оказалось достаточно, чтобы он пустился в путь. Случилось это меньше месяца назад.
– Скажите, милорд, вы намерены сами заниматься Рэвенвуд-Холлом? – спросил его Ренфрюс.
Рэвенвуд... Когда-то Доминик поклялся, что ноги его здесь не будет. Это было фамильное гнездо их семьи, здесь когда-то родился отец... и здесь, в Рэвенвуде, много лет назад с Джеймсом Сент-Брайдом жила его мать.
Отец никогда не привозил его с собой в Рэвенвуд. Никогда! Впрочем, Доминик не строил себе на этот счет никаких иллюзий. Он хорошо знал почему. Это был дом Рэвенвудов, дом его отца. Привезти сюда Доминика значило бы признать его сыном. На самом деле, хотя Джеймс Сент-Брайд официально объявил Доминика своим наследником, сыном он его никогда не считал.
Но семя его упало на плодородную почву. У него родился сын...
Доминик принял наследие своего отца, и теперь он возьмет во владение и Рэвенвуд... Дом, который отец ревниво считал своим, станет и его домом.
Да, это было сладчайшей местью человеку, который зачал его.
Карета остановилась. Через минуту дверца распахнулась, и высокий, могучего телосложения мужчина легко спрыгнул на землю. Двое лакеев, спохватившись, бросились, чтобы поддержать нового хозяина. Но он нетерпеливо отстранил их. Доминик Сент-Брайд терпеть не мог соблюдения принятых формальностей.
Дворецкий Франклин в мятой ночной рубашке, нервничая, переминался с ноги на ногу. Заметив, что карета остановилась, он поспешно сбежал по широким каменным ступеням лестницы.
– Прошу простить, милорд. Если б мы только знали, что ваша милость вернется домой нынче вечером, я бы собрал внизу всю прислугу, и все бы...
– Я ведь не сказал вам точно, когда приеду, Франклин. Так что не стоит переживать. И уверяю вас, я вовсе не ожидал торжественной встречи. А прислугу представите мне утром.
Глаза Франклина чуть не вылезли из орбит.
Новый граф удостоил свою резиденцию всего лишь беглым взглядом.
Вместо того чтобы полюбоваться домом, Доминик взбежал по ступеням лестницы и замер, глядя на грозовые облака, угрюмой пеленой затянувшие горизонт. Там, где еще несколько минут назад полная луна заливала окрестности своим призрачным светом, сейчас сгустилась тьма. Все словно замерло вокруг, затаившись в ожидании грозы. В воздухе пахло сыростью. Доминик не удивился: здесь, в этих краях, погода часто бывала непредсказуемой. Но в Лондоне он задыхался. А сейчас с наслаждением дышал полной грудью. Ему здесь нравится, решил он. Да, определенно нравится.
Глава 3
– Какая ужасная гроза была ночью, – причитала Шарлотта. – А как громыхал гром, ужас! Я уж думала, что свалюсь с кровати!
– Боюсь тебя огорчить, но летом такие грозы здесь бывают довольно часто, – слабо улыбнулась Оливия. – Отец, когда мы с сестрой были маленькими, часто говорил, что это ангелы хлопают в ладоши, когда Господь играет на арфе.
– Ангелы хлопают в ладоши, когда Господь играет на арфе, – эхом повторила Шарлотта, и глаза ее вспыхнули. – Здорово! Непременно расскажу это Колину. Может, тогда он не станет так бояться.
– Шарлотта! Оливия! – донесся до них шепот одной из горничных, Фанни. – Поторопитесь! Разве вы забыли? Приехал новый хозяин. Мы все должны собраться в холле поприветствовать его.
Сердце Оливии куда-то провалилось. Минута, приближения которой она так боялась, наконец наступила.
Положившись на удачу, она спустилась вниз. Ее и Шарлотту поставили в самом конце длинной вереницы слуг. Потупив глаза под бдительным оком суровой миссис Темплтон, Оливия застыла, ожидая того, что должно случиться.
И вот краешком глаза она увидела его. Господи, какой же он был огромный! Новый хозяин возвышался над Франклином как башня, а ведь дворецкого никто бы не решился назвать коротышкой. Внутри у Оливии все сжалось. Она застыла, молясь лишь о том, чтобы все поскорее закончилось. Но увы, наверное, ее молитвы не были услышаны. Новый хозяин медленно двигался вдоль шеренги почтительно вытягивавшихся слуг. Ему называли их по имени, и он находил для каждого приветливое слово.
Он приближался, и нервы Оливии напряглись до предела. Больше всего на свете в эту минуту ей хотелось, чтобы пол внезапно разверзся у нее под ногами и она провалилась бы сквозь землю. И вот страшный миг наступил. Заложив руки за спину, с ничего не выражавшей улыбкой на губах, он стоял перед ней, спокойный и невозмутимый до такой степени, что ей хотелось закричать.
– Оливия Шервуд, милорд, одна из наших горничных.
Оливии пришлось собрать в кулак все свое мужество, чтобы заставить себя взглянуть ему в глаза. И тут же она поняла, что допустила ошибку. Лицо его было непроницаемо. Даже беглого взгляда оказалось достаточно, чтобы убедиться, что губы его плотно сжаты. Ни намека узнавания не промелькнуло в его темных глазах. Однако Оливия вдруг с изумлением поняла, что они вовсе не черные, как ей представлялось, а синие, такого густого синего цвета, что кажутся почти черными.
– Мисс Шервуд, счастлив приветствовать вас в Рэвенвуде, – учтиво склонил он голову.
И двинулся дальше.
Оливия растерянно заморгала. Господи, да ведь он не узнал ее! Мысли вихрем закружились у нее в голове. Оливия сама не понимала, что она чувствует. Была ли она рада... или разочарована? Ей хотелось думать, что из нахлынувших на нее чувств самым сильным было облегчение.
Наконец все закончилось. Прислугу отпустили, приказав вернуться к своим делам.
Горничные, сбившись в кучку, возбужденно щебетали.
– Ты видела его? Ничуть бы не удивилась, если бы все лондонские леди были без ума от такого красавчика!
– У него отцовские глаза. Синие, как сапфиры. Говорю тебе, синие, а не черные!
– Держу пари, он мне улыбнулся... видели? Он улыбнулся мне!
– А меня взял за руку! Батюшки, думаю, сейчас хлопнусь в обморок!
Перехватив устремленный на нее вопросительный взгляд Шарлотты, Оливия покачала головой и улыбнулась. Однако та не собиралась сдаваться. Склонившись к уху Оливии, Шарлотта шаловливо прошептала:
– Да ладно тебе, глупышка. Признайся честно, ты ведь тоже засмотрелась на него? Да, красив как сам дьявол!
Вдруг все испуганно притихли. Оглянувшись, Оливия мгновенно поняла почему.
По коридору шла миссис Темплтон. И направлялась как раз в ее сторону.
Сердце Оливии упало. Что такого она сделала на этот раз? А в том, что она провинилась, сомнений не оставалось. Иначе почему бы у экономки был такой грозный вид?
Миссис Темплтон остановилась перед девушкой. Но прежде чем заговорить, обвела грозным взглядом толпу притихших служанок.
– Вам что, нечем заняться? – свирепо бросила она.
Толпа рассеялась как по мановению волшебной палочки. Оливия сделала неуклюжую попытку ускользнуть вместе со всеми, но экономка успела ей помешать.
– Он велел позвать вас, мисс Шервуд, – сурово сказала домоправительница.
– Мэм? – смешавшись, растерянно пролепетала Оливия. – Прошу прощения, я...
– Он велел позвать вас, мисс Шервуд. Новый хозяин. – Сурово поджатые губы миссис Темплтон превратились в ниточку. – Ступайте в библиотеку. Он хочет поговорить с вами.
– Слушаюсь, – опустив глаза, пробормотала Оливия. Она слегка нахмурилась. Все происходящее ей очень не нравилось.
Она уже повернулась было, чтобы уйти, но ее остановил голос миссис Темплтон:
– Одну минуту, мисс Шервуд.
Оливия замерла.
– Хорошего слугу не видно и не слышно. На будущее, юная леди, советую вам как следует запомнить мои слова!
Все внутри Оливии оборвалось.
Почти то же самое испытывал и Доминик.
Стоя возле огромного мраморного камина, он заложил руки за спину, тщетно пытаясь собрать воедино разбегавшиеся мысли. Разве мог он представить себе, что отыщет ее в Рэвенвуде? Он думал об этой девушке всю ночь напролет... и утром, едва проснулся, ее лицо встало у него перед глазами. Эта встреча глухой ночью, посреди лесной тропинки, странным образом взволновала его, и сейчас он сгорал от желания увидеть ее при ярком свете дня, убедиться, действительно ли она так хороша, как ему показалось, когда лунный свет упал ей на лицо.
Теперь он знал это точно. Она была не просто хороша собой, ее изысканная, утонченная красота поразила его в самое сердце.
Овальное лицо с гладкой и нежной кожей цвета сливок, таких, какими всегда славился Девоншир. Опушенные густыми длинными ресницами, широко расставленные большие зеленые глаза, похожие на нефрит, а над ними – тонкие, изящно изогнутые темные брови. Солнечный свет, струившийся в окно, сиял и переливался в ее волосах, золотисто-каштановых, цвета осенних листьев в самом начале октября. О, в Лондоне ее не сочли бы красавицей, потому что волосы ее не были бледно-золотистыми согласно строгим стандартам и сама она была слишком хрупкой.
– Вы хотели видеть меня, милорд?
Коротко и без обиняков, хмыкнул про себя Доминик. Что ж, ему это нравилось, как нравилось и спокойное достоинство, которым веяло от всего облика этой девушки. Она стояла перед ним, распрямив плечи и спокойно сложив руки перед собой. Он догадывался, что девушка нервничает, но изо всех сил старается этого не показать. Что ж, выходит, смелости ей не занимать...
– Миссис Темплтон сказала мне, что вас наняли на работу совсем недавно, мисс Шервуд.
– Да, – поспешно ответила она. Впрочем, как и большинство остальных слуг. Ведь дом стоял закрытым с тех самых пор, как граф... то есть я хочу сказать, старый граф... ваш батюшка...
– Я отлично понял, что вы имеете в виду, мисс Шервуд.
В его голосе проскользнула едва заметная холодность. Оливия замолчала, она заметила это и растерялась. Ногти девушки с силой впились в ладони. Она стояла, молча глядя ему в лицо, и чувствовала, что не в силах отвести от него глаз.
Нет, волосы у него не темные, думала Оливия. Они были цвета густого шоколада и чуть более длинные, чем требовала тогдашняя мода. А кожа действительно была смуглой, позлащенной ласковыми поцелуями солнца.
Внезапно ее, словно молния, пронзила мысль: да ведь он нисколько не похож на цыгана! Впрочем, не был он похож и ни на одного из тех джентльменов, которых ей доводилось видеть прежде. На нем были белоснежная рубашка и шейный платок, облегающие замшевые бриджи и сверкающие сапоги до колен. Но притом он отличался какой-то своеобразной грубоватостью, которая несколько противоречила его элегантной одежде.
И все же нельзя было отрицать, что он был греховно красив.
– Вы уже закончили? – любезно поинтересовался он, нарушив воцарившееся в комнате молчание.
– Сэр, я... – смущенно вспыхнула Оливия.
– Нет-нет, смотрите сколько угодно! Надеюсь, я вас не разочаровал? Жаль, если вы найдете мою внешность недостаточно причудливой, чтобы удовлетворить ваше любопытство.
– Простите... – покраснела Оливия.
– Вам нет нужды извиняться. Я уже давно к этому привык.
Но это было не так. Чуткое ухо Оливии уловило в его голосе едва заметную горечь. Она стиснула руки.
– Сэр, – дрожащим голосом тихо пробормотала она, – если я вам больше не нужна.,.
– Я хотел попросить вас показать мне дом.
Губы Оливии удивленно приоткрылись.
– Но... я ведь здесь едва ли неделю! Могу я предложить, чтобы это сделал кто-нибудь другой...
– Нет. Я хочу вас, мисс Шервуд.
«Я хочу вас...» Холодок пробежал у нее по спине. Ей показалось, что он имел в виду совсем другое. Но она покорно склонила голову и направилась в сторону двери.
– Слушаюсь, сэр. Тогда начнем?
– Разумеется.
Оливия застыла. Ей показалось или этот человек смеется над ней? Она могла бы поклясться, что в его низком голосе слышалась едва заметная насмешка.
Следующие полчаса превратились для Оливии в настоящую пытку. Она водила его по дому, молясь в душе, чтобы он не заметил, как она волнуется.
Добравшись наконец до огромного кабинета графа, девушка вздохнула свободнее. Осталось совсем немного, подумала она. Здесь, на стене над камином, висел портрет старого графа, его отца. Остановившись перед ним, Доминик долго стоял, заложив руки за спину и расправив плечи. Казалось, мысли его далеко. Оливия украдкой покосилась в его сторону. И хотя на портрете волосы старого графа были цвета красного дерева, все же никто бы не смог отрицать несомненного фамильного сходства между отцом и сыном. Тот же упрямый квадратный подбородок, те же высокие скулы... проницательные темно-синие глаза.
Доминик Сент-Брайд словно застыл. Глаза его были прикованы к портрету отца. Время будто остановилось. Наконец Оливия не выдержала.
– Вы очень похожи на него, – смущенно пробормотала она, не зная, что сказать.
– Я унаследовал его глаза. Однако мне не хочется думать, что мы с ним похожи.
– Боюсь тебя огорчить, но летом такие грозы здесь бывают довольно часто, – слабо улыбнулась Оливия. – Отец, когда мы с сестрой были маленькими, часто говорил, что это ангелы хлопают в ладоши, когда Господь играет на арфе.
– Ангелы хлопают в ладоши, когда Господь играет на арфе, – эхом повторила Шарлотта, и глаза ее вспыхнули. – Здорово! Непременно расскажу это Колину. Может, тогда он не станет так бояться.
– Шарлотта! Оливия! – донесся до них шепот одной из горничных, Фанни. – Поторопитесь! Разве вы забыли? Приехал новый хозяин. Мы все должны собраться в холле поприветствовать его.
Сердце Оливии куда-то провалилось. Минута, приближения которой она так боялась, наконец наступила.
Положившись на удачу, она спустилась вниз. Ее и Шарлотту поставили в самом конце длинной вереницы слуг. Потупив глаза под бдительным оком суровой миссис Темплтон, Оливия застыла, ожидая того, что должно случиться.
И вот краешком глаза она увидела его. Господи, какой же он был огромный! Новый хозяин возвышался над Франклином как башня, а ведь дворецкого никто бы не решился назвать коротышкой. Внутри у Оливии все сжалось. Она застыла, молясь лишь о том, чтобы все поскорее закончилось. Но увы, наверное, ее молитвы не были услышаны. Новый хозяин медленно двигался вдоль шеренги почтительно вытягивавшихся слуг. Ему называли их по имени, и он находил для каждого приветливое слово.
Он приближался, и нервы Оливии напряглись до предела. Больше всего на свете в эту минуту ей хотелось, чтобы пол внезапно разверзся у нее под ногами и она провалилась бы сквозь землю. И вот страшный миг наступил. Заложив руки за спину, с ничего не выражавшей улыбкой на губах, он стоял перед ней, спокойный и невозмутимый до такой степени, что ей хотелось закричать.
– Оливия Шервуд, милорд, одна из наших горничных.
Оливии пришлось собрать в кулак все свое мужество, чтобы заставить себя взглянуть ему в глаза. И тут же она поняла, что допустила ошибку. Лицо его было непроницаемо. Даже беглого взгляда оказалось достаточно, чтобы убедиться, что губы его плотно сжаты. Ни намека узнавания не промелькнуло в его темных глазах. Однако Оливия вдруг с изумлением поняла, что они вовсе не черные, как ей представлялось, а синие, такого густого синего цвета, что кажутся почти черными.
– Мисс Шервуд, счастлив приветствовать вас в Рэвенвуде, – учтиво склонил он голову.
И двинулся дальше.
Оливия растерянно заморгала. Господи, да ведь он не узнал ее! Мысли вихрем закружились у нее в голове. Оливия сама не понимала, что она чувствует. Была ли она рада... или разочарована? Ей хотелось думать, что из нахлынувших на нее чувств самым сильным было облегчение.
Наконец все закончилось. Прислугу отпустили, приказав вернуться к своим делам.
Горничные, сбившись в кучку, возбужденно щебетали.
– Ты видела его? Ничуть бы не удивилась, если бы все лондонские леди были без ума от такого красавчика!
– У него отцовские глаза. Синие, как сапфиры. Говорю тебе, синие, а не черные!
– Держу пари, он мне улыбнулся... видели? Он улыбнулся мне!
– А меня взял за руку! Батюшки, думаю, сейчас хлопнусь в обморок!
Перехватив устремленный на нее вопросительный взгляд Шарлотты, Оливия покачала головой и улыбнулась. Однако та не собиралась сдаваться. Склонившись к уху Оливии, Шарлотта шаловливо прошептала:
– Да ладно тебе, глупышка. Признайся честно, ты ведь тоже засмотрелась на него? Да, красив как сам дьявол!
Вдруг все испуганно притихли. Оглянувшись, Оливия мгновенно поняла почему.
По коридору шла миссис Темплтон. И направлялась как раз в ее сторону.
Сердце Оливии упало. Что такого она сделала на этот раз? А в том, что она провинилась, сомнений не оставалось. Иначе почему бы у экономки был такой грозный вид?
Миссис Темплтон остановилась перед девушкой. Но прежде чем заговорить, обвела грозным взглядом толпу притихших служанок.
– Вам что, нечем заняться? – свирепо бросила она.
Толпа рассеялась как по мановению волшебной палочки. Оливия сделала неуклюжую попытку ускользнуть вместе со всеми, но экономка успела ей помешать.
– Он велел позвать вас, мисс Шервуд, – сурово сказала домоправительница.
– Мэм? – смешавшись, растерянно пролепетала Оливия. – Прошу прощения, я...
– Он велел позвать вас, мисс Шервуд. Новый хозяин. – Сурово поджатые губы миссис Темплтон превратились в ниточку. – Ступайте в библиотеку. Он хочет поговорить с вами.
– Слушаюсь, – опустив глаза, пробормотала Оливия. Она слегка нахмурилась. Все происходящее ей очень не нравилось.
Она уже повернулась было, чтобы уйти, но ее остановил голос миссис Темплтон:
– Одну минуту, мисс Шервуд.
Оливия замерла.
– Хорошего слугу не видно и не слышно. На будущее, юная леди, советую вам как следует запомнить мои слова!
Все внутри Оливии оборвалось.
Почти то же самое испытывал и Доминик.
Стоя возле огромного мраморного камина, он заложил руки за спину, тщетно пытаясь собрать воедино разбегавшиеся мысли. Разве мог он представить себе, что отыщет ее в Рэвенвуде? Он думал об этой девушке всю ночь напролет... и утром, едва проснулся, ее лицо встало у него перед глазами. Эта встреча глухой ночью, посреди лесной тропинки, странным образом взволновала его, и сейчас он сгорал от желания увидеть ее при ярком свете дня, убедиться, действительно ли она так хороша, как ему показалось, когда лунный свет упал ей на лицо.
Теперь он знал это точно. Она была не просто хороша собой, ее изысканная, утонченная красота поразила его в самое сердце.
Овальное лицо с гладкой и нежной кожей цвета сливок, таких, какими всегда славился Девоншир. Опушенные густыми длинными ресницами, широко расставленные большие зеленые глаза, похожие на нефрит, а над ними – тонкие, изящно изогнутые темные брови. Солнечный свет, струившийся в окно, сиял и переливался в ее волосах, золотисто-каштановых, цвета осенних листьев в самом начале октября. О, в Лондоне ее не сочли бы красавицей, потому что волосы ее не были бледно-золотистыми согласно строгим стандартам и сама она была слишком хрупкой.
– Вы хотели видеть меня, милорд?
Коротко и без обиняков, хмыкнул про себя Доминик. Что ж, ему это нравилось, как нравилось и спокойное достоинство, которым веяло от всего облика этой девушки. Она стояла перед ним, распрямив плечи и спокойно сложив руки перед собой. Он догадывался, что девушка нервничает, но изо всех сил старается этого не показать. Что ж, выходит, смелости ей не занимать...
– Миссис Темплтон сказала мне, что вас наняли на работу совсем недавно, мисс Шервуд.
– Да, – поспешно ответила она. Впрочем, как и большинство остальных слуг. Ведь дом стоял закрытым с тех самых пор, как граф... то есть я хочу сказать, старый граф... ваш батюшка...
– Я отлично понял, что вы имеете в виду, мисс Шервуд.
В его голосе проскользнула едва заметная холодность. Оливия замолчала, она заметила это и растерялась. Ногти девушки с силой впились в ладони. Она стояла, молча глядя ему в лицо, и чувствовала, что не в силах отвести от него глаз.
Нет, волосы у него не темные, думала Оливия. Они были цвета густого шоколада и чуть более длинные, чем требовала тогдашняя мода. А кожа действительно была смуглой, позлащенной ласковыми поцелуями солнца.
Внезапно ее, словно молния, пронзила мысль: да ведь он нисколько не похож на цыгана! Впрочем, не был он похож и ни на одного из тех джентльменов, которых ей доводилось видеть прежде. На нем были белоснежная рубашка и шейный платок, облегающие замшевые бриджи и сверкающие сапоги до колен. Но притом он отличался какой-то своеобразной грубоватостью, которая несколько противоречила его элегантной одежде.
И все же нельзя было отрицать, что он был греховно красив.
– Вы уже закончили? – любезно поинтересовался он, нарушив воцарившееся в комнате молчание.
– Сэр, я... – смущенно вспыхнула Оливия.
– Нет-нет, смотрите сколько угодно! Надеюсь, я вас не разочаровал? Жаль, если вы найдете мою внешность недостаточно причудливой, чтобы удовлетворить ваше любопытство.
– Простите... – покраснела Оливия.
– Вам нет нужды извиняться. Я уже давно к этому привык.
Но это было не так. Чуткое ухо Оливии уловило в его голосе едва заметную горечь. Она стиснула руки.
– Сэр, – дрожащим голосом тихо пробормотала она, – если я вам больше не нужна.,.
– Я хотел попросить вас показать мне дом.
Губы Оливии удивленно приоткрылись.
– Но... я ведь здесь едва ли неделю! Могу я предложить, чтобы это сделал кто-нибудь другой...
– Нет. Я хочу вас, мисс Шервуд.
«Я хочу вас...» Холодок пробежал у нее по спине. Ей показалось, что он имел в виду совсем другое. Но она покорно склонила голову и направилась в сторону двери.
– Слушаюсь, сэр. Тогда начнем?
– Разумеется.
Оливия застыла. Ей показалось или этот человек смеется над ней? Она могла бы поклясться, что в его низком голосе слышалась едва заметная насмешка.
Следующие полчаса превратились для Оливии в настоящую пытку. Она водила его по дому, молясь в душе, чтобы он не заметил, как она волнуется.
Добравшись наконец до огромного кабинета графа, девушка вздохнула свободнее. Осталось совсем немного, подумала она. Здесь, на стене над камином, висел портрет старого графа, его отца. Остановившись перед ним, Доминик долго стоял, заложив руки за спину и расправив плечи. Казалось, мысли его далеко. Оливия украдкой покосилась в его сторону. И хотя на портрете волосы старого графа были цвета красного дерева, все же никто бы не смог отрицать несомненного фамильного сходства между отцом и сыном. Тот же упрямый квадратный подбородок, те же высокие скулы... проницательные темно-синие глаза.
Доминик Сент-Брайд словно застыл. Глаза его были прикованы к портрету отца. Время будто остановилось. Наконец Оливия не выдержала.
– Вы очень похожи на него, – смущенно пробормотала она, не зная, что сказать.
– Я унаследовал его глаза. Однако мне не хочется думать, что мы с ним похожи.