– Я ему сейчас перезвоню.
   – Не смей!
   Но Бобби уже нажимал кнопки телефона, который Касси попыталась у него отнять, но безуспешно: Бобби скатился с кровати и, как был голый, вышел на балкон.
   Касси было собралась последовать за ним – представ в таком же виде взору обитателей соседних плавучих домов, – но прежде чем успела схватить халат Бобби, он уже возвращался назад с улыбкой на лице, предрекавшей ее жребий.
   – Артур будет рад видеть тебя на празднике. Дословно он сказал следующее: «Привози Кассандру. У нее классные сиськи».
   – Теперь уж я точно не поеду. – Касси легла на подушки.
   – Хорошо, оставайся здесь. Секса мне вроде бы уже не хочется. – Он сел в кресло посреди комнаты и потянулся.
   – Это шантаж!
   – Ну подумаешь, побудем там полчасика, отдадим ребенку подарок, поздороваемся с Артуром и остальными, а потом благополучно свалим оттуда.
   – Так нечестно. Я никого из них не знаю.
   – Артура ты знаешь, его жен тоже.
   – А если я не поеду?
   Бобби пожал плечами:
   – Твое дело.
   – Это жестоко, просто ни в какие ворота не лезет, – сказала она, надув губы.
   – Как и то, что я должен провести вечер с Клэр на глазах Артура. Да он с нас глаз не спустит.
   Последние слова Бобби прозвучали некоторым образом двусмысленно. То ли он вовсе не хотел видеть Клэр (тогда – ураааа!), то ли просто не хотел встречаться с ней в присутствии Артура (что хуже).
   – Ну, поехали, – уговаривал Бобби. – Ну, сделай мне одолжение.
   Он даже не просил, как секс-символ всех времен и народов, а канючил, как маленький мальчик, заставляя ее таять, в то время как она должна была бы сохранять твердость и решительность. Касси вздохнула, молча отчитывая себя за свою мягкотелость, и спросила:
   – На что я могу рассчитывать с твоей стороны, если поеду?
   – Сделаю все, что захочешь.
   – Все?
   Бобби рассмеялся:
   – Только без животных.
   – Ну ладно.
   Бобби выпрямился в кресле.
   – Переговоры окончены?
   – Смотри, я тебе верю. Если сказал все – значит, все. – Касси улыбнулась. – Широта идеи мне импонирует. Нужно заехать ко мне, переодеться. – Взглянув на часы в виде штурвала, она лениво потянулась. – Правда, у нас еще есть пара часиков, чтобы начать это «все».
   – Ведь мы не обговаривали временные рамки?
   Лицо Касси озарилось улыбкой.
   – Как помнится, нет.
   Снова откинувшись в кресле, Бобби вытянул ноги и посмотрел на нее из-под темных ресниц.
   – Ну что ж, тогда иди ко мне, детка, – пробормотал он. – Не все мне – и тебе работа найдется.
   Нужно было проявить твердость и заставить его подойти к ней.
   В конце концов, это он предложил ей «все».
   Так зачем же ей идти на уступки?
   Но Бобби поднял руку, согнул указательный палец и посмотрел на нее так, будто готов был съесть ее живьем, если она не подчинится.
   Когда речь идет об удовольствии, упрямиться нет смысла. Упрямство не только недостойно взрослого, зрелого человека, оно к тому же непрактично: ведь ее ждет и манит то, что вполне можно назвать языческим символом мужественности.
   – Попроси меня еще раз, – сказала Касси, решив все же хоть как-то отдать должное своей недавно обретенной женской силе.
   Бобби провел пальцем по своему невиданной длины члену.
   – Пожалуйста.
   Вот, стало быть, как легко ее приманить.
   Ну разве можно, скажите на милость, устоять девушке против такого внушительного соблазна?
   Касси подошла, причем не сказать, чтобы очень неохотно, хотя полагала, что должна была бы продемонстрировать хоть чуточку сдержанности. Может быть, завтра получится. Или на той неделе.
   Она подошла к нему, он усадил ее к себе на колени и начал целовать. Это было бы очень приятно и в высшей степени деликатно, если бы она не преследовала свои, более эгоистичные, цели. Поэтому Касси раздумывала, как бы поднять этот вопрос. Наконец она, слегка отстранившись, сказала:
   – Мне этого мало.
   Бобби, казалось, не только знал, что она имеет в виду, но и ничуть не обиделся. Он тут же поднялся с кресла – с Касси на руках… какой же он все-таки сильный и классный! – и понес ее в постель. Лег на кровать, все еще не выпуская ее из рук… да, ей обязательно нужно упражняться с гантелями, чтобы стать такой же гибкой и так же легко поднимать тяжести.
   Растянувшись на спине, Бобби слегка прикрыл глаза.
   – Твоя очередь. Мне нужно отдохнуть.
   Что именно означали слова «твоя очередь»? Ему нужно что-то необычное или она первая могла получить свое удовольствие? Просто поразительно, какой эгоисткой она стала в стремлении испытать оргазм. Подумать только! Хотя, пока в городе не появился Бобби Серр, она уж почти забыла, что это такое.
   – Ты задумал что-то особенное? – Спросив об этом, Касси очень надеялась, что это не так. Ей не хотелось бы выглядеть неблагодарной, Бобби, безусловно, был к ней сверхснисходителен, но дело в том, что…
   – Почему бы тебе не взять инициативу на себя.
   Может, он самый лучший из всех мужчин на свете?
   Или ясновидящий. Как бы то ни было, а она имела то, что хотела. Обсуждать что-либо – из-за повеления короля Артура явиться к Саре – времени все равно не было.
   Касси оседлала его. Бобби лежал неподвижно. Эрекция была что надо. Бобби был всегда готов. Причина тому, верно, его какой-то неземной уровень тестостерона.
   Бобби чуть улыбнулся:
   – Все в порядке?
   Как просто он относился к сексу, к сексу нон-стоп! Неудивительно, что так много ел.
   – Почти, – подтвердила Касси, думая, что если ему все удается легко, то получится и у нее. Чуть приподнявшись, она подняла его твердый член и ввела его внутрь себя, прямо к своей ненасытной точке «джи» и десятку других точек, наперебой требующих своего, после чего медленно опустилась.
   Исторгшийся из ее груди томный сладкий вздох свидетельствовал об ощущении блаженства, заполнившем все ее существо. Ей было так хорошо, что она даже усомнилась, стоит ли ей двигаться вообще. Может, стоит попрактиковать стационарный оргазм.
   Но теперь начал двигаться Бобби. Его движения под ней были скованны, но сильны.
   Касси сразу же почувствовала, насколько это лучше.
   Вот Бобби окончательно открыл глаза и улыбнулся во весь рот.
   – Помощь нужна?
   – Мне нужно все, что у тебя есть, – проурчала Касси, а урчала она очень редко, потому что раньше у нее на это и причин-то не было. Пока в ее жизнь не вошел Бобби Серр.
   Он продолжал отдавать ей все, что имел, беспредельно ее восхищая – по нескольку раз и разными способами, – пока часы-штурвал не нарушили идиллию, пробив час. Бобби поднял глаза, выдохнул и пробормотал:
   – Время вышло, детка. Долг зовет.
   – А как же я? – застонала Касси, не заботясь о том, что он мог счесть ее самой эгоистичной из всех женщин.
   – За мной должок. А я долги отдаю. Это все не займет много времени, – ласково пообещал он.
   – Мне обязательно идти?
   Он посмотрел на нее так, что понять его неправильно было невозможно.
   – Я же свои обязательства выполняю. Теперь твоя очередь. Одевайся, или я отнесу тебя туда голой.
   Последнее было сказано четким и не допускавшим возражения тоном. Касси не спорила.

Глава 24

   Не желая беспокоить Джо в выходные, они взяли от плавучего дома такси и поехали к стоянке возле музея, откуда уже на машине Касси отправились к ней. Ей требовалось переодеться: она не меняла одежды с самой пятницы, хотя в тот уик-энд, к их взаимному удовлетворению, в одежде она практически не нуждалась.
   Основательно порывшись в шкафу, Касси на день рождения решила надеть укороченный черный жакет из саржи, джинсы «Тсуби» и ярко-желтые босоножки на танкетке, тогда как Бобби остался в своей обычной униформе – шортах цвета хаки и футболке.
   За руль села Касси, поскольку Бобби с его длинными ногам на водительском месте ее маленького «форда-фокус» было не развернуться. Заскочив по пути в магазин детских игрушек, они выбрали подарок для Флоры – куколку с прилагавшимся к ней полным чемоданчиком разной одежды. Магазин специализировался на развивающих игрушках, однако Касси с Бобби сошлись на том, чтобы купить куклу.
   Подъезжая по обсаженной деревьями улице к дому Сары, Бобби вжался в сиденье, насколько это было для него возможно: пространство для ног в машине с его стороны было немногим больше.
   – Какого черта мы сюда притащились? – пробормотал он.
   Касси улыбнулась:
   – Насчет тебя ничего не могу сказать, мои же мотивы мне известны.
   Бобби бросил на нее сердитый взгляд:
   – Очень остроумно.
   – Имей в виду: Артур любит, чтобы ему подыгрывали.
   – Ко мне это не относится.
   – Тогда почему ты здесь? – спросила Касси, хотя никогда и ни за что не должна была бы задавать подобных дурацких вопросов. Ей бы сделать вид, что никакой бывшей жены не существует и в ответ на его недоумение тут же развернуться и уехать. А с Артуром уж как-нибудь все потом утряслось бы.
   – Останови машину. Дай мне минутку.
   Ну вот, приехали. Сейчас пойдут ностальгические воспоминания, в памяти возникнут все самые замечательные моменты их с Клэр жизни, он впадет в сентиментальность, а она отправится домой в одиночестве, поскольку ей не хватило ума придержать свой язык. Дьявол! Ну что за наказание! Хоть они с Бобби вместе всего ничего, лишиться такого фантастического секса ей бы чертовски не хотелось.
   Не мигая он смотрел прямо перед собой. Его широкая, могучая фигура занимала половину машины. Прошло пять секунд, десять, потом еще десять. Он сделал вдох и с вымученной улыбкой посмотрел на Касси:
   – Ну пойдем.
   На Касси обрушился целый ворох вопросов: о чем он, интересно, думал? О Клэр? Ну конечно, о ней, о ком же еще! А может, об Артуре?.. Как же! Жди! Господи! Как же ей себя вести, когда они войдут в дом? Чего от нее ждут? Но вот, наконец успокоившись, Касси сказала себе: она просто ассистент, помощник Бобби в следственной работе. Так что она при нем вроде секретаря и курьера в одном лице, и никому до нее нет дела.
   Вот и прекрасно. Вот и ладненько. Нужно только войти в дом, затем отыскать себе какой-нибудь тихий уголок и, забившись туда, ждать, когда великий Бобби Серр надумает отчалить.
   Не важно, что там его бывшая жена, потрясная, точно супермодель. Не важно, вздыхает он по ней до сих пор или нет. И не важно, что под одной крышей сейчас соберутся две или даже все три жены Артура. Просто знай свое место, делай вид, будто так все и должно быть. Представь, что сейчас должен разыграться некий странный авангардный спектакль с непонятными героями. А когда эта провальная пьеса наконец закончится, можно сесть в машину и уехать.
   Будем надеяться, не в одиночестве.
   И конечно, не с Артуром. Последняя мысль показалась Касси столь неожиданно причудливой, что она тотчас усомнилась, все ли в порядке у нее с головой. Артур! Брр! Даже своему психоаналитику (если б она могла позволить себе его услуги) она не призналась бы в том, что ей приходила в голову такая нездоровая мысль. Должно быть, что-то у нее замкнуло на секунду в мозгу. Видимо, сказалось недосыпание в выходные. Вот в чем дело. Вот объяснение, с которым она готова жить. Теперь можно успокоиться.
   Пожалуй, хватит фантазировать! И вот она снова в машине, а рядом с ней улыбающийся Бобби Серр.
   Именно так.
   – Боже мой, да ты и впрямь постоянно витаешь в облаках. Надо сказать твоей сестре, что она права.
   Касси припарковалась у бордюра просто чудом, исключительно благодаря укрепившимся в подсознании рефлексам. Так бывает, когда всю дорогу домой болтаешь по мобильнику и совершенно не помнишь, как проехала двадцать миль в час пик.
   – Нигде я не витаю. Я паркуюсь.
   – Тогда, наверное, нужно проехать подальше, – отозвался Бобби. – С моей стороны дерево, и я не могу открыть дверь.
   Вот что получается, когда так бессовестно, без зазрения совести врешь. В этом случае тебя легко поймать.
   – Извини, я просто проверяла, не едет ли кто за нами следом, – снова солгала Касси, потому что ложь для нее в такой день или в такой момент, как этот, – когда она рассматривала самые разные катастрофические варианты развития событий, – являлась единственным выходом: не выкладывать же ему всю правду. Тогда он точно подумает, что она полная дура.
   Не скажешь же, в самом деле, что его бывшая жена вызывает у нее аллергию, хотя какое ей дело или какое ему дело до того, что ей есть дело? Ведь их отношения зиждутся исключительно на физическом влечении и, без сомнения, продлятся недолго.
   – Ты все-таки передвинешь машину или пойдешь в гости одна?
   – Прости. – На сей раз она даже не придумала, что соврать, а потому, не говоря ни слова, включила передачу и чуть проехала вперед, чтобы можно было открыть пассажирскую дверь.
   Бобби, как отметила про себя Касси, выбрался из машины слишком поспешно, точно опасался, что ему снова заблокируют дверь. Или это у нее паранойя? В стрессовых ситуациях рациональная часть ее мозга функционировала неважно. Сейчас Касси получила импульс выйти из машины и отложить все сомнения и все «если» на потом. До тех пор, пока способности трезво мыслить не восстановятся окончательно.
   Открыв заднюю дверь машины, Бобби вытащил подарок и вопросительно посмотрел на Касси:
   – Готова?
   Она заставила себя кивнуть – ощущая холод в ступнях и ком в горле, будто приговоренная перед эшафотом.
   Бобби протянул ей руку, и горло немного отпустило. Он вдруг улыбнулся – и Касси тут же почувствовала, как оттаяло ее сердце и согрелись ноги. Она взяла Бобби за руку.
   – Как там говорится… в преддверии ада?
   – Твой брак, судя по всему, был ничуть не лучше моего.
   – Не забудь: допрос Артура будет с пристрастием.
   – Выдам только имя, звание и порядковый номер. Вообще-то я собираюсь затаиться где-нибудь и сидеть там до тех пор, пока ты не соберешься домой.
   Губы Бобби насмешливо изогнулись.
   – Трусиха.
   – Это называется предусмотрительная. Чует мое сердце, друзей там у меня немного.
   Возможно, Касси не была наделена даром предвидения, но логическое умозаключение вполне могла сделать. Как она и ожидала, едва они, переступив порог дома, вручили Саре подарок для дочери, к ним тут же, как судно на воздушной подушке, подплыла Клэр и увела Бобби за собой. Касси же, спасаясь от радара Артура, сразу улизнула в ванную, выбрав наиболее отдаленную от праздничного действа.
   – Пойдем поздороваемся с Артуром, – сказала Клэр Бобби, беря его за руку и увлекая за собой по направлению к кабинету. – Джессика прячется там от бывших Артура.
   – Ясно: одна большая счастливая семья.
   – Если б ты только знал, милый, – она с улыбкой посмотрела на него, – до чего мне все это напоминает Рождество в Бате, когда Джорджи со своей новой и бывшей женами отмечали праздники в маленьком перестроенном домике священника.
   – И не вспоминай. – Напряжение тогда было просто чудовищным, хотя каждый ради детей пытался соблюдать корректность.
   – Ах вот вы где! – воскликнула Клэр, когда они вошли в кабинет, сплошь увешанный стеллажами с выставленными там Сарой коллекциями редких книг и стеклом Даум.
   – Кто-нибудь из вас видел в одном месте такое количество всякой бесполезной ерунды? – воскликнула Джессика, пренебрежительно махнув рукой. – Бедлам какой-то.
   – Это, безусловно, не мой стиль, – дипломатично отозвалась Клэр. – Ты знакома с Бобби Серром?
   – Я о нем наслышана, – проворковала младшая жена Артура, с улыбкой глядя на Бобби. – Очень приятно наконец познакомиться с вами лично. Артур говорит, вы спасете музей от разорения.
   – Ну, это слишком сильно сказано, – ответил Бобби, думая, что Артур с помолвочным бриллиантовым кольцом Джессики превзошел себя. Камень ослеплял. – Рубенс обязательно отыщется. А у Артура вскоре все опять наладится.
   – Ну что я вам говорил? Видите, у него ни тени сомнения! – Улыбнувшись жене, Артур обратился к Бобби: – Я сказал попечителям, что ты работаешь, мой мальчик, и все будет в порядке.
   – Так или иначе, но дело обычно решается, – без выражения сказал Бобби.
   – Потому что Бобби – лучший, – проворковала Клэр, прильнув к его руке. – Он всегда был лучшим.
   – А у вас, кажется, дело налаживается, – лукаво заметил Артур.
   – Скажи, разве мы не хорошо смотримся вместе? – игриво промурлыкала Клэр.
   – Пара подходящая, что и говорить. – Артур прищурился. – И потом, у вас, без сомнения, есть что-то общее.
   – Полагаю, есть – одно или даже два, – шаловливо заметила Клэр. – Помнишь ту маленькую виллу на берегу Босфора и то лето в Санкт-Петербурге, когда мы каждую ночь гуляли по берегу Невы, а на улице не темнело?
   – Помню, – сказал Бобби, на которого вдруг нахлынули воспоминания, навеянные таким знакомым запахом такой близкой Клэр.
   – Ты была в Петербурге во время белых ночей? – спросила Клэр Джессику. – Это что-то изумительное.
   – Мы ездили туда в прошлом июне. Артур такой душка, купил мне там великолепные меха.
   – Да! С ума можно сойти, сколько они мне стоили, – признался Артур. – Но соболя продавали за полцены. Не упускать же!..
   – Артур, дорогой мой, – сказала Джессика, – нас ждет Гвен. Это такое дело – нельзя пропустить, – объяснила она.
   – У нас благотворительное мероприятие, – едва заметно улыбнулся Артур. – Что сегодня? Птицы или теннис?
   – Дендрарий. Им столько всего нужно, – пробормотала Джессика.
   Как будто кто-то сомневался, что дендрарий не может подождать несколько часов.
   – Очень приятно было с вами познакомиться, – улыбнулся Бобби последней жене Артура, самой юной копии его бывших жен. Впрочем, эта, кажется, была на пару дюймов выше.
   – Прошу простить нас, – извинился Артур. – Пойдем попрощаемся с маленькой виновницей торжества и поедем.
   – Новая жена выдержала целых двадцать минут, – вполголоса сказала Клэр, когда пара направилась к выходу.
   – Хлопот у Артура выше крыши. – Но это было сказано так, к слову. На самом деле Артур мог о себе позаботиться.
   – Он любит новые игрушки.
   – Это я понимаю. Непонятно одно – почему он никак не может увидеть разницу между игрушкой и женой?
   – Думаю, для него жены – все равно, что дети.
   – Ты права. Но Джессика… Он мог бы и подождать.
   – А может, это любовь?
   Бобби с сомнением посмотрел на Клэр:
   – Смеешься?
   – Такое случается. Помнишь, как ты был влюблен? Помнишь, тогда, в Париже, в Лувре, ты не мог сдержаться, и мы устроились прямо в дворницком чулане?
   Бобби мог бы возразить, что то была не совсем любовь, но вместо этого лишь вежливо улыбнулся и кивнул:
   – Помню.
   – А Галерею Медичи во Флоренции? Ну и жеребец же ты был! Мы, кажется, больше одной галереи не осилили, когда… – Она подняла глаза, потому что в кабинет вошел официант с подносом закусок. – Выйдите вон! – рявкнула Клэр. – Вы что, не видите? Мы разговариваем.
   Ее резкий и колючий голос резанул Бобби словно бритвой, напомнив иные моменты их совместной жизни. Он слышал этот голос сотни раз. С обслугой Клэр никогда не церемонилась.
   – Милый, ты просто обязан приехать ко мне в Нью-Йорк, – продолжила она вновь ласковым, вкрадчивым тоном. – Нам с тобой будет хорошо. Помнишь, как нам хорошо было в постели? – Она сильнее сжала его руку. – Ну, поедем. Я настаиваю.
   Бобби отрицательно покачал головой:
   – У меня работа.
   – Уф! Ну, сколько еще времени может понадобиться, чтобы найти картину в этом захудалом городишке?
   Он пожал плечами:
   – Сложно сказать.
   – Пообещай, что приедешь, как только покончишь с этим. – Она говорила страстно, низким голосом, ее грудь терлась о его предплечье.
   – Не могу.
   Она надула губки.
   – Нет, можешь.
   – После этого меня ждет Джордж: у него есть работа в Болгарии.
   Клэр наморщила нос:
   – А, это тот противный мужичонка! Удивительно, что ты до сих пор имеешь с ним дело.
   – Он один из моих друзей, – холодно ответил Бобби.
   – Ну не надо раздражаться, не надо дуться, милый, – пробормотала Клэр и, обойдя вокруг Бобби, заглянула ему в лицо, слегка касаясь его телом. – Нравится тебе Джордж – значит, и мне он тоже нравится. Только скажи, когда ты сможешь ко мне приехать?
   – Я дам знать. – Бобби вспомнил о Касси, которая не играла в подобные игры, а просто и искренно говорила то, что думает, и которая сейчас пряталась где-то, ожидая, когда уедет Артур. – Извини, я должен найти Кассандру. Она притаилась где-то, ждет ухода Артура.
   – Я с тобой, – как ни в чем не бывало заявила Клэр, вовсе не собираясь отступаться от мужчины, ради которого проделала столь длинный путь. – Она мила… с этой характерной для Среднего Запада непосредственностью. Девушки в маленьких городках всегда напоминают мне розовощеких девчонок с фермы.
   Бобби с сомнением посмотрел на Клэр. Касси была так же похожа на девчонку с фермы, как Венера Милосская.
   – Ты не находишь?
   Бобби пожал плечами:
   – Это не имеет значения.
   – Ты прав: важно только то, что она тебе помогает. Ведь так? – Клэр пристально посмотрела ему в лицо.
   – Да. Она знает музей, – нейтральным тоном ответил Бобби. Они двигались вдоль холла, осматривая комнаты по обеим сторонам.
   – Она замужем?
   – Разведена.
   – А!
   – Что ты хочешь этим сказать? – Он бросил на нее взгляд, и то, что увидел, ему не понравилось.
   – Думаю, она помогает тебе не только в поисках картины.
   – Послушай, Клэр, оставь ее в покое. Она хорошая девчонка. – В большой комнате, где раздавали праздничный торт, Касси не оказалось. Нужно было проверить спальни.
   – Я это могу понять. Не волнуйся, милый. Я ко всем отношусь по-доброму.
   – Вообще-то я не нуждаюсь в сопровождении, – намекнул Бобби.
   – Не груби, пожалуйста. Я тебя сто лет не видела.
   – Хорошо. Тогда следи за своими манерами.
   – Конечно-конечно, милый. Нравится тебе эта женщина – я буду с ней исключительно вежлива.
   – Господи! Ну, хватит уже!
   Первая спальня, вторая, третья и четвертая. Остаются ванные. Бобби решил начать с самой дальней. Клэр, пока они перемещались по дому, все продолжала щебетать о чем-то, о каких-то старых друзьях.
   Касси сидела в ванной так долго, что запомнила все медицинские предписания на аптечке, прочитала два журнала, оставленные на краю ванны, и сосчитала все плитки по две и по три, оттачивая свою притупившуюся за годы память.
   – Касси, ты здесь?
   Услышав голос Бобби, Касси почувствовала несказанное облегчение.
   – Все спокойно? – выкрикнула она.
   – Все спокойно. Артур уехал. Выходи.
   Однако сказать ей, что он не один, Бобби не смог, и когда Касси, открыв дверь, увидела его с Клэр, висящей у него на руке, то чуть не вскрикнула от неожиданности.
   Это был шок… конец.
   Ей удалось сдержать возглас. Почти.
   Если б Бобби мог, он бы стряхнул с себя Клэр, которая, лишь только дверь ванной начала открываться, внезапно вцепилась в него мертвой хваткой.
   – На горизонте чисто, – сказал Бобби. – Пойдем съедим по куску торта и попрощаемся.
   Но для Касси горизонт чистым вовсе не был. Со своей точки зрения она видела на горизонте слишком много всего разного.
   Во-первых, там наблюдался избыток бывших жен.
   А также улыбчивых лиц бывших жен.
   Ее обманули. С ней поступили по-свински.
   Тем не менее Касси взяла себя в руки и нацепила на лицо улыбку, которая, однако, не могла сравниться с той искренней, которую Касси видела перед собой.
   – Торт! Это здорово! Не могу дождаться, – проговорила она.
   Делать нечего, пришлось проследовать за счастливой парочкой назад в большую комнату, где официант раздавал торт. И все время, пока она сидела на диване с провансальским узором и ела розовый торт с розовой глазурью, запивая его розовым шампанским, фальшивая улыбка не сходила с ее лица. Ей пришлось улыбаться, даже когда Бобби отошел с одним из гостей, что-то громко вещавшим насчет лужайки для гольфа, и Касси осталась одна в комнате, полной незнакомых людей. Сару и Пейдж с малышами, которым нет и пяти, в это время на улице развлекал фокусами приглашенный по случаю клоун. «Прекрасно, – подумала Касси, – вот, значит, как мне довелось провести свой воскресный день». Она сидела с пустым бокалом – ей даже некому было его наполнить: все официанты тоже куда-то разбрелись.
   Единственным, хотя и маленьким, утешением был розовый торт, который оказался очень вкусным. В ее нынешнем настроении плевать она хотела на то, что в нем три тысячи калорий. Она должна была во что бы то ни стало поднять свой дух, пусть даже ценой передозировки сладкого. «Господи, прошу тебя, выведи меня отсюда, – молилась про себя Касси, – или, если это невозможно, приведи сюда хотя бы официанта, чтобы подлить мне шампанского».
   В общении со Всевышним нужно проявлять гибкость.
   Однако вместо протянутой ей божьей длани или официанта в комнате возникла Клэр, причем так неожиданно, что Касси подумала, что без божественного вмешательства или, скорее, проделок сатаны здесь не обошлось.
   Она на секунду опустила глаза в свою тарелку, а когда подняла их, перед ней стояла улыбающаяся Клэр.
   Но это была не та милая улыбка, которую она видела у нее до того.
   На лице Клэр змеилась одна из тех гнусных, злобных усмешек, которые в любой момент готовы обернуться оскорблением.
   – Вы, кажется, не в своей тарелке, – заявила Клэр, вся такая стильная, в черных брюках в тонкую полоску и белой блузке, в массивных золотых украшениях, которые стоили, верно, целое состояние. – Не стесняйтесь, можете уйти. О Бобби я позабочусь.