— Насколько мне известно, вы знакомы с Ниттой Тадаси, — сказал Хью.
   — Да, мы вместе работаем над неким проектом. Как вы знаете, мы строим несколько верфей для японцев.
   — А теперь вы занимаетесь железными дорогами.
   Брови посланника полезли кверху.
   — Где вы это слышали?
   — Господи, Фредди, да где угодно. Это же маленький городок. Но вам не стоит волноваться. Мне наплевать на ваши железные дороги. А интересует меня награда, которую назначил Нитта за принцессу Отари. Она оказалась моим другом.
   — Не знаю, о чем вы говорите, — взвился посланник, поняв, что ему угрожают, каким бы мягким ни был голос Хью и откровенными — его заявления. Подойдя к письменному столу, он как бы отгородился им от посетителей. Все знали, что капитан склонен к серьезным мерам воздействия, а у японца такой вид, словно того и гляди перережет тебе горло и спокойно будет завтракать, пока ты не истечешь кровью. Положив руку рядом с ящиком, в котором хранился заряженный пистолет, он улыбнулся Хью фальшивой улыбкой. — Полагаю, кто-то снабдил вас неверной информацией.
   — Не вздумайте стрелять, Фредди! — резко сказал Хью. — У вас ничего не получится. Что же до моей информации, то мы получили ее из надежного источника. — Он сел, чтобы успокоить посланника, и жестом указал Юкиё на кресло. — Я здесь для того, чтобы предупредить вас, — спокойно проговорил он. — Если вам нужны наградные, то лучше поискать их в другом месте. Принцесса едет в Европу со мной, и если кто-то решит препятствовать и мешать моему плаванию, жестоко пожалеет об этом. Если вы или кто-то из ваших коллег не вполне уверены, насколько я заинтересован в этом деле, разрешите сказать вам то же, что уже сказал японскому министру. Не настаивайте на поисках принцессы, иначе я убью вас и всю вашу семью. Ах, черт побери, как я вас напугал!
   Германский посланник стал такого же цвета, как его пепельно-белокурые волосы.
   Хью протянул руку, взял со столика бутылку с бренди и поставил ее на письменный стол перед фон Гюнтером.
   — Расслабьтесь, Фредди. Глотните бренди. И учтите, здесь у вас очень много возможностей сделать деньги. Не говорил ли вам Нитта о военном заводе, который хотят построить в Хоккайдо? Наверное, нет. Вот видите? Проценты со строительства вам бы очень пригодились. — И, встав с кресла, Хью кивнул побледневшему фон Гюнтеру. — Передайте мои сожаления Эльзе. Сегодня у меня нет времени отобедать с вами. И поздравляю с приобретением имения под Потсдамом. Говорят, там очень мило.
   Посланник тяжело осел. Лицо у него все еще оставалось пепельным.
   Юкиё указал на портрет маленьких девочек с буклями:
   — И передайте привет вашим деткам.
   — Вы этого не сделаете, — задохнулся Фредди.
   — Да ведь в этом не будет надобности, не так ли? — ласково отозвался Хью. — Всего хорошего, Фредди. Мы сами найдем дорогу.

Глава 27

   На следующий день на «Красавице Юга» расставили хорошую охрану, каждый матрос был вооружен и наготове, пушка заряжена, у трапа тоже охрана. В дополнение к этому несколько друзей Юкиё вели наблюдение за доками и находящимися рядом лодками. Когда Тамма поинтересовалась, зачем понадобились все эти предосторожности, Хью ответил так, чтобы ей и в голову не пришло тревожиться.
   — У меня оказалось больше врагов, чем я думал, — небрежно заметил он. — Ничего серьезного. Мы предприняли все предосторожности, на всякий случай, пока не отчалим сегодня вечером. И потом, у нас же начинаются каникулы — разве я не говорил об этом?
   Она улыбнулась:
   — Не больше десяти раз после завтрака.
   — А все потому, что я человек сдержанный, — сказал он, ухмыляясь.
   — Это-то мне и кажется в вас самым очаровательным.
   Его темные брови от удивления взлетели вверх:
   — Вы имеете в виду, что можете кончить десять раз против моего одного?
   Вспыхнув, она оглянулась, не слышал ли кто-нибудь.
   — Даже если они слышали, дорогая, неужели вы думаете, что кто-то произнесет хотя бы одно слово? Лучше подойдите-ка сюда и подарите мне предканикулярный поцелуй.
   Она бросилась бежать, но он поймал ее.
   Или, может быть, это она поймала его.
 
   У Юкиё и Сунскоку каникулы, кажется, уже начались, поскольку эта пара не появилась в то утро на палубе, записка Юкиё, переданная Хью, была краткой: «Вам придется обходиться без меня до Гавра». Конечно, это было не совсем серьезно, но временно Юкиё был недоступен. На сегодня его друзья-якудза взяли на себя часть забот о безопасности, и он мог наслаждаться тем, чем он… ну… наслаждался.
   Вскоре после полудня принесли туалеты от Делароша.
   Едва рассыльный ушел, развели пары, и «Красавица Юга» вышла из залива.
   Хотя Хью не очень-то тревожился, все же вздохнул с облегчением, когда берега скрылись из вида. А когда пароход вышел в открытое море, Хью решил, что это нужно как-то отпраздновать. Приглашение от капитана было передано Юкиё, Сунскоку, Ногучи и Пэдди. Обед в кают-компании капитана, говорилось в приглашении. Белый галстук.
   У Тама будет возможность надеть что-то из новых платьев.
   У него будет возможность посмотреть, как она одевается.
   А главное, ему хотелось устроить праздник.
   Он не задумывался над этим. Не думал он также о том, что ему уже много лет не было так хорошо. Особенно не задерживался на размышлениях о том, почему именно ему хорошо. Так легче. Так безопаснее.
 
   Отдавая дань происхождению и красоте Тама, Деларош выбрал для ее туалетов роскошную парчу и Дамаск, и она решила надеть на этот вечер великолепное темно-красное платье с лиловыми нижними юбками. Это напомнило ей о кабинете отца, который украшали подушки и ширмы из темно-красного шелка — шелка, который был получен и выткан в их поместье.
   Прервав мучительные воспоминания, она достала платье из гардероба, предоставленного ей капитаном.
   — Вам нравится вот это? — весело спросила она.
   — Мне больше нравится то, что на вас. — Устроившись в кресле у огня, он поднял стаканчик с бренди, довольный, может быть, наполовину влюбленный, если только позволительно разрешить подобному чувству войти в его сознание.
   На ней была надета только полупрозрачная белая сорочка и панталончики с оборками, так что он мог видеть самые интимные подробности ее телосложения. Соблазн просто невозможный. Французы — единственная нация, которая действительно владеет искусством соблазнять, думал он с приятностью.
   — Повернитесь ко мне, — тихо сказал он.
   Бросив платье на кровать, она сделала пируэт с ловкостью человека, мастерски владеющего мечом, а потом остановилась.
   — Но вот корсет я ни за что не надену, — сказала она с сияющей улыбкой. — Это настоящая пытка.
   — Вам и не нужно. — Груди у нее восхитительно пышные и гораздо более доступные, когда не зашнурованы в корсет. — Примерьте платье.
   — Уже перемерила. Все до одного. И еще этот человек прислал десятки нижних юбок. Право же, Хью-сан, хватит и одной.
   «Меньше придется снимать», — весело подумал Хью но сказал дипломатично:
   — Поступайте, как вам хочется, дорогая. Главное — чтобы было удобно.
   Она скорчила гримаску:
   — Как можно чувствовать себя удобно в этих платьях с узкими талиями и корсетами на пластинках? Просто не понимаю, как европейские женщины в них двигаются.
   — Доставьте мне удовольствие, дорогая. Деларош превзошел сам себя.
   — Ну хорошо. Но только в Париже, — многозначительно сказала она, — я закажу себе хорошие кимоно.
   — Если хотите появляться в парижском обществе, вам придется одеваться как француженки.
   — Тогда, наверное, я предпочту не появляться в обществе.
   — Вам придется по крайней мере быть представленной. Ваш брат согласится, я уверен. Разве он приехал в Париж не для того, чтобы его жену приняли в обществе?
   — Не нужно быть таким рассудительным, Хью-сан. Это раздражает, — сказала она, надув губки.
   — Не забывайте, вам понадобится какая-то дипломатическая поддержка в вашем деле. Ради этого стоит хоть пару раз надеть платье.
   Она наморщила нос и тихонько вздохнула.
   — Если я смогла заниматься бусидо, то наверняка смогу носить эти стесняющие движения наряды, — пробормотала она, беря с кровати платье.
   — Или можете предпочесть появляться в свете не часто. — Намек недвусмысленный. — По крайней мере иногда — можно сказать, что у вас нет настроения после длительного путешествия по морю…
   Это пробудило в ней интерес.
   — А вы составите мне общество?
   — Мог бы, — протяжно сказал он, и в голосе прозвучало обещание наслаждений. — Когда мой груз будет продан, у меня будет немного свободного времени…
   — Мы нашли бы чем заняться, — мурлыкала она. — Совсем одни… только вдвоем…
   Его улыбка была откровенно плотоядной:
   — Об этом-то я и подумал.
   — А иногда я могла бы надевать эти платья, которые облегают, сжимают и не дают дышать.
   — Только если кто-то очень важный пришлет вам приглашение.
   Она выжидательно смотрела на него:
   — Насколько важный?
   Он пожал плечами.
   — Вам придется спросить у вашего брата. Важное для вас и для меня — это разные вещи, полагаю.
   — Почему?
   Потому что получаемые Хью приглашения на обед на самом деле предлагали то, что происходит после обеда.
   — Общество бывает таким скучным, что я предпочитаю там не появляться. Разве что гости мне интересны.
   — А я должна появляться, даже если гости мне не интересны?
   — На дипломатических раутах приходится считаться с условностями. Никто не станет говорить со мной о делах за обедом. Ваш брат, с другой стороны, должен знать людей, которым небезразлично будущее вашей страны. Французы даже более заинтересованы в том, чтобы найти новых покровителей в Японии теперь, когда сёгун свергнут. Кто знает, может статься, вы не только найдете сторонников, но и обнаружите, что вам нравится бывать в обществе.
   — Конечно, вы правы. Я не должна руководствоваться эгоистическими интересами. — Она улыбнулась. — И французское шампанское мне нравится.
   Он усмехнулся:
   — Ну вот видите.
   — Выпью немного сейчас, чтобы не чувствовать боли, когда вы зашнуруете меня в это пыточное облачение. А об обществе, Хью-сан, я буду беспокоиться, когда доберемся до Франции, и ни минутой раньше.
   — Вполне резонно, — отозвался Хью, вставая с кресла, чтобы откупорить бутылку шампанского, которую поставил охлаждаться для Тама. Потом взял у нее из рук платье и подал ей бокал. — Выпейте вот это, и я застегну вам платье.
   Она осушила бокал разом.
   — Руки вверх, дорогая, — сказал Хью, поднимая у нее над головой широкую юбку.
   — Не испортите мне прическу.
   Это прозаическое замечание, небрежный тон, которым оно было произнесено, задел его, и на мгновение он замер, потрясенный. Она говорила как жена; он вел себя как муж. Ощущение это привело его в крайнее замешательство. Но, сказав себе, что она ему не жена, а любовница, что ему уже приходилось помогать надевать платье чуть ли не двадцати любовницам, он надел ей платье через голову.
   — Короткие волосы — очень удобно, — пробормотала она, заправляя несколько непослушных прядей за уши, а потом просунула руки в рукава. — Голове не тяжело.
   Ему нравилась ее стрижка. Она казалась не похожей на всех остальных женщин, которых он знал, или, может быть, ему нравятся ее волосы вне зависимости от их длины. Ибо, по правде говоря, в ней нет ничего, что ему не нравится. Еще одна тревожная мысль.
   — Не хотите ли еще шампанского? — спросил он. — Я выпью немного.
   — Почему бы нет? Как-никак спасет меня от неудобств.
   Он налил обоим по бокалу, выпил свой до дна — ощущения неудобства принимают разные формы — и налил себе второй, а потом подал бокал Тама.
   — Это декольте очень откровенное, — пробормотала она некоторое время спустя, глядя на себя в зеркало-псише — высокое, в подвижной раме, — в то время как Хью принялся застегивать крючки ей на спине. — Вы уверены, что это допустимо?
   Он устремил на нее взгляд. И с радостью отвлекся от своих мыслей, потому что тело его мгновенно отреагировало на низкий вырез. И мысли о том, что его посадили на цепь и заковали в кандалы, внезапно были сметены обдавшей его волной вожделения.
   — Такова мода, дорогая.
   — Но у меня вся грудь наружу.
   — Вам не следует низко наклоняться. По крайней мере перед другими мужчинами.
   — Но перед вами можно? — И она с улыбкой сопроводила свои слова действием, так что ее пышные груди чуть не вывалились через вырез.
   — Весьма соблазнительная картина, — протяжно сказал он, просунув ей руки под мышки и обхватывая ладонями ее груди. — Наверное, мне придется сегодня ночью исследовать вас хорошенько.
   Она посмотрела на него в зеркало.
   — Можете исследовать меня и держать так мои груди всегда, когда захочется, Хью-сан. У меня от этого между ног бегут мурашки.
   Его ствол в полной боевой готовности был совсем рядом с ее задом.
   — А не убегут ли мурашки, если я поглажу вот здесь? — Его пальцы сомкнули мягкие соблазнительные груди. — Ваши соски, дорогая, совсем затвердели. Как думаете, им хочется, чтобы их поцеловали?
   — Без сомнения, они мне это говорят.
   — Тогда нужно, чтобы они стали немного ближе, — пробормотал он, приподнимая ее, поворачивая к себе лицом и нежно забирая ее соски между двух пальцев.
   — Может, не нужно, — прошептала она, сжимая бедра, в то время как жаркая истома в промежности пошла судорожными волнами. — Мы опоздаем на обед.
   — Вы ведь не хотите сказать, что не позволите мне заняться вами? — Он сильнее сжал пальцы.
   Она тихо застонала.
   — Неужели я способна сказать такую глупость? — прошептала она.
   Он не сказал: «Пусть гости подождут», но, очевидно, именно это хотел произнести, потому что склонил голову и взял губами сосок.
   — В платье неудобно, — пробормотала она.
   Глаза в глаза, его полуоткрытый рот охватил тугую ягодку.
   — Я не собираюсь расстегивать и снова застегивать.
   И он сомкнул губы, всосал в себя холмик, и она забыла обо всем, кроме жаркой волны, пробежавшей по ее телу, образовав судорожную тропу от губ Хью до сокровенного места. А когда он занялся вторым соском, она уже утратила всякую способность соображать, только тихо повизгивала, бедра ее ходили ходуном, и обильная роса говорила о том, что она распалилась и вполне готова.
   — Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста… — умоляла она, упиваясь его прикосновением. Все ее чувства были как в огне, каждый рецептор трепетал.
   — Наклонись, — шепнул он, развернув ее и расстегивая брюки.
   Она быстро подчинилась, словно он мог отменить свое предложение, если она замешкается. И она увидела его позади себя в зеркале. Глядя на нее полубезумными глазами, он извлек на свет свое сокровище умопомрачительных размеров.
   Он сказал ласково:
   — Подними груди и расставь ноги.
   Она не знала, что вся его сила воли ушла на то, чтобы в голосе не прозвучало совершенно несусветное вожделение. Она не знала, что он распалился ничуть не меньше, чем она.
   Задрав на ней юбку, он просунул руку в разрез ее панталон и коснулся ее вспухшей влажной расселины, словно желая проверить, все ли готово для встречи с ним, и она вся задрожала от восхитительного ощущения.
   — Скажи, что хочешь меня, — шепнул он.
   — Да, да, всегда, всегда… — Она, прерывисто дыша, старательно двигала бедрами, чтобы распалить его еще больше.
   Но он не нуждался в том, чтобы его разжигали. Скорее ему нужно как-то охладить свои порывы.
   — И ты сделаешь все, что я захочу? — Его охватило непреодолимое желание овладеть ею, удержать ее.
   — Да, все, что угодно. Только прошу вас… я все сделаю… — пыхтела она.
   Он не знал, что ему вдруг вошло в голову, зачем он обратился к ней с таким требованием, но ее ответ удовлетворил неудержимого распутника, который вдруг заговорил в нем.
   — Славная моя девочка, — тихо сказал он, словно теперь она принадлежит ему и телом и душой. И он ринулся в ее сырое ущелье с таким неуемным рвением, от которого разгулявшееся в нем животное одновременно и смягчилось, и возбудилось еще больше, и повторял свои набеги, одурев от ярости, почти не слыша ее безумные крики. Наконец, осознав, что она, кончая, отчаянно вопит, он тут же дал волю своему оргастическому взрыву, словно самец, который метит свою территорию.
   После этого он взял ее на руки, чтобы она не шлепнулась на пол, отнес на постель и, положив, нежно поцеловал в порядке извинения.
   — Прошу прощения. Не знаю, что на меня нашло. — Растянувшись рядом с ней, он взял ее за руку. — Если хотите, я отменю обед, буду просить прощения всю ночь.
   Ее блаженный вздох и последовавшее за ним фырканье заставили его опереться на локоть.
   — Вы вовсе не сделали мне больно. — Она улыбалась с ангельским видом; судя по всему, все произошедшее пошло ей только на пользу. — Обед вы не отмените, и не лежите на моей юбке. Я не могу шевельнуться.
   Он ухмыльнулся и откатился в сторону.
   — Наверное, тот, кто способен бросить вызов убийцам Хироаки, обладает незаурядными способностями и энергетикой. Неужели вам не больно?
   — Я чувствую себя просто чудесно. Как я могу жаловаться?
   — Значит, просить прощения не нужно?
   — Нет, если обещаете, что после обеда будете доступны.
   — Для вас я всегда доступен, — просто сказал он, больше не скрывая, что она вызывает у него постоянное желание.
   Она улыбнулась:
   — Весьма вам признательна, капитан Драммонд. Теперь я спокойна.
   — А я самый счастливый из всех мужчин. Но ваше платье погибло. Придется все-таки переодеться.
   — А у нас есть время? — игриво спросила она.
   Он бросил на нее желчный взгляд:
   — Не начинайте все сначала.
   — Слушаю, сэр.
   Он рассмеялся:
   — Мы очень подходим друг другу. Ее глаза сверкали от удовольствия:
   — Это верно.
 
   В тот вечер все разоделись кто во что горазд. Пэдди в вечернем наряде был неотразим; Юкиё и Ногучи — в дорогих шелковых одеждах, Сунскоку — в европейском платье, которое Юкиё раздобыл для нее в спешке, получив приглашение. Умея хорошо работать ниткой и иголкой, Сунскоку подогнала платье по фигуре и теперь выглядела великолепно в вечернем туалете из золотистой ткани и кружев.
   Обе женщины принимали комплименты с любезными улыбками.
   Налили шампанское.
   И праздничный обед у Хью начался.
   Коки придумали меню, которое включало блюда европейской и японской кухни в изобилии, стол в кают-компании Хью гнулся под тяжестью свидетельств их мастерства. За веселой беседой все чувствовали себя товарищами, объединенными общей целью и намерениями.
   Ногучи и Пэдди подружились на основе общих интересов, поскольку оба вели холостяцкую жизнь и любили выпить. Они безжалостно подшучивали над сотрапезниками в этот вечер, сообщая им об опасностях и ловушках любви. Но объекты этих насмешек только улыбались и обменивались терпеливыми взглядами, считая, напротив, что им повезло больше всех на свете.
   Так что, как ни несопоставимы их пристрастия, все были довольны своим теперешним положением: еда была превосходной, вино лилось рекой, и гораздо позже, за портвейном и трубками — ибо курение трубок в Японии свойственно обоим полам — все подняли бокалы за радость, ожидающую их в будущем.
   Этот первый вечер, проведенный в море, стал замечательным образцом на все время, пока они плыли в Европу, и плавание проходило в необычайном благоденствии, подъеме и потворстве своим прихотям. Наверное, всем требовалось время, чтобы отдохнуть и отоспаться. Наверное, две молодые пары наслаждались радостями любви, заслужив беспечные блаженные дни. Все они пережили эмоциональные трудности и страдания. Они заслужили передышку.
   И все время, проведенное в море, они старались не думать о неопределенном будущем, которое их ждет.

Глава 28

   «Красавица Юга» вошла в гавань Гавра на высокой волне под ливневым дождем, двигатели ее работали на полную мощь, преодолевая бриз, подойти к берегу было трудно, потому что по причине шторма в гавани на якоре стояло множество судов.
   Стоя на мостике, Хью вел корабль по узкому проходу между крупнотоннажными судами, стараясь не сбиться с курса в высоких волнах, и наконец достиг берега, сыпля благодарственной божбой, охваченный странной смесью эмоций.
   С одной стороны, он рад, что добрался до Франции, где можно продать свой товар, — так он изменил свои планы за время плавания по причинам, о которых предпочитал не задумываться. С другой стороны, если он останется с принцессой, ему придется круто изменить свое поведение и поколебать основы своей независимости. В это он тоже предпочитал не вникать основательно. Он выругался, словно сильные выражения помогали навести порядок в сумятице, царившей у него в голове. И он передал командование Пэдди, не без смущения, вызванного его очевидным присутствием в качестве эскорта принцессы Отари и тем, что может означать такая публичная демонстрация.
   Но когда он заговорил, голос его не выдал никакой нерешительности, звучал доверительно.
   — Если возьмешь на себя таможню и разгрузку, мы поедем вперед. Ты найдешь нас в «Гранд-отеле».
   — Решили обзавестись хозяйством, а?
   — Нет. — Прозвучало отрывисто, четко, с легким укором. Это именно та сфера, вмешательство посторонних в которую казалось ему крайне нежелательным.
   — Похоже, у вас все еще каникулы?
   — Похоже, это не твое дело, — грубо оборвал его Хью.
   — Мне просто не хочется, чтобы вы наделали глупостей, — заметил Пэдди.
   — Не припомню, чтобы в последнее время я делал глупости.
   Если не считать, что он ввязался в смертельно опасные приключения по дороге в Осаку ради женщины, которую почти не знал.
   — Может, оно и так, но если будете жить с принцессой в «Гранде», об этом станет известно всему городу через полдня. Как ее брат посмотрит на такое? — Пэдди пожал плечами. — Я просто предупреждаю, босс.
   — Благодарю за заботу, — сухо сказал Хью. — И это говорит человек, женившийся на женщине, которую выбрал в кабаке.
   — И горько об этом сожалею.
   Некоторое время Хью смотрел на него смущенно, поскольку правдивые слова Пэдди его встревожили.
   — Ладно. Ты исполнил свой долг, предупредив, а теперь вот что, — продолжил он грубовато, — я поговорю с торговцами шелком завтра. Те рулоны, что мы получили от Кусавы, превосходны и стоят того, чтобы с ними подождать. Юкиё пообщается с каким-то приятелем своего друга здесь, в Гавре, а потом встретится с нами в Париже. Когда прибудешь в Париж, мы отпразднуем успехи и подсчитаем наши доходы. — Он направился к двери, но, полуобернувшись, сказал с ухмылкой: — Я слышу, как ты отвечаешь: жокей, да?
   — Как будто это что-то меняет, — пробормотал Пэдди, когда дверь за Хью захлопнулась.
   — Любит он дам, любит, — скабрезничал боцман. — Он будет трахаться с этой принцессой еще месяца три, даже отговаривать не стоит. Его теперь не образумишь.
   — А потом нам придется смотреть, как он напивается до беспамятства, нянчиться с ним, когда от нее откажется, а случится это очень скоро. Заметь, он стал осторожен, наш капитан.
   — Винить его в этом не стану после всех неприятностей с его женитьбой.
   — Что верно, то верно.
   — Ставлю три против одного, что он выкарабкается, еще и полмесяца не пройдет.
   — Не-а. Только деньги потеряешь.
   — Я знаю его почти столько же, сколько и ты, и говорю — полмесяца, и ни дня дольше! Ставлю пять против одного ради куража!
   — На таких условиях не откажусь, — поддержал Пэдди.
   — Если боишься…
   — Да ладно, бой, только, когда проиграешь, не ропщи.
 
   Всю вторую половину дня Тама укладывала свои новые платья в чемоданы, которые ей принес Хью, и когда он вернулся в каюту, то нашел ее сидящей на краешке стула, одетую, даже в шляпке.
   — Вы, кажется, волнуетесь.
   — Я вся дрожу. — Она вытянула руки, затянутые в перчатки цвета лаванды. — Смотрите.
   — Значит, не вполне готовы к сражению, — пошутил он.
   Она улыбнулась:
   — Может быть, именно это мне и нужно. Что-то знакомое, будто мечи в руках.
   — А мечи вы упаковали?
   — Конечно. В первую очередь. Мой отец приказал изготовить их для меня, когда мне было десять лет.
   Сейчас она кажется чуть старше, думал он. Ее хрупкость подчеркивают платье с узкой талией, облегающий жакет и маленькая дерзкая шляпка с бантами и перьями.
   — Дайте мне минутку, чтобы закинуть вещи в чемодан, и я устрою вам первую в вашей жизни поездку на поезде.
   Пока он укладывался, она сидела тихо, сжав руки на коленях, прикусив нижнюю губу, и мысли у нее были в смятении. Теперь, когда она практически здесь, во Франции, ей казалось уже не таким легким делом просто войти в дом брата и сказать ему, что он должен ехать в Японию и — что вполне вероятно — встретиться лицом к лицу со смертью. Он может отказаться. Наверное, каждый нормальный человек отказался бы. Разве не безответственно с ее стороны даже подумать, что она может сразиться с мощью нового правительства и победить?

Глава 29

   Была глубокая ночь, когда они добрались до отеля, но Хью, очевидно, останавливался здесь и раньше, потому что управляющий приветствовал его по имени и сказал:
   — Ваш номер готов, капитан, — и проводил их в апартаменты на втором этаже, выходящие окнами на Сену.
   Тама не обратила внимания на косые взгляды управляющего; цензура света была ей неведома; положение, которое она занимала в Японии, заведомо означало, что ее интересы превыше превратностей судьбы.