Хью также не сосредоточился на поведении управляющего, привыкнув делать то, что нравится. Но понял его сальный намек, когда этот человек произнес:
   — Желаю вам, капитан, весело провести у нас время. Вам никто не помешает.
   Не собираясь реагировать на циничные инсинуации, Хью сказал:
   — Мне вскоре понадобится экипаж.
   — Экипаж готов, месье. Указания, которые вы телеграфировали, были очень подробные.
   — А кучер? Он хорошо осведомлен о парижской жизни?
   — Лучше всех, месье. Он знает всех известных людей в городе.
   — Пришлите его.
   — Теперь, месье? — Управляющий бросил взгляд на Тама, которая, скинув жакет, стояла перед зеркалом, снимая замысловатую шляпку. — Э-э-э… это от Делароша… без сомнения, — пробормотал француз. — Перья — это его подпись. Дама, конечно же, делает честь этой шляпке, месье, если позволительно так сказать. Очень хороша!
   Хью смотрел на него, считая до трех.
   — Да. Так как насчет кучера?
   Встретившись с тяжелым взглядом, управляющий осекся, поняв, что превысил свои полномочия, и извинился с низким поклоном:
   — Прошу прощения. Я сей же момент пришлю кучера, а если вам нужно что-то еще…
   — Я позвоню, — прервал его Хью.
   — Да, пожалуйста. Мы очень рады, что вы опять остановились у нас.
   И, снова поклонившись, управляющий попятился к двери и, заинтригованный неожиданной сдержанностью капитана, вышел. Дамы, которых он привозил в «Гранд» раньше для мимолетных развлечений, были иного пошиба. Стало быть, тут что-то другое.
 
   Положив шляпку и перчатки на консольный столик, Тама повернулась к Хью.
   — Наверное, нужно дождаться утра, чтобы повидаться с моим братом.
   — Это разумно.
   Она слегка приподняла брови:
   — А вы всегда разумны?
   — Надеюсь. — Если бы это было так, не стоял бы он в номере парижского отеля с женщиной, от которой ему следовало бежать — уже в Осаке, или в Гонконге, или, возможно, в каком-нибудь порту по пути во Францию. И в Гавре он мог бы попрощаться с ней, уже не опасаясь за ее безопасность. — Пока же мы можем, — сказал он, отстраняя все причины, по которым ему следовало бы покинуть ее, — предпринять поездку в экипаже по Парижу. До рассвета осталось совсем немного времени. Тогда, в приличное время, мы сможем прийти к вашему брату.
   — Что значит — приличное?
   Ее прямота всегда восхищала его — в отличие от других женщин, которых он знал.
   — Самое раннее — в девять часов.
   — В девять! Дома я уже четыре часа, как встала бы, закончила утреннюю тренировку доджо и занималась повседневными делами.
   — В Париже в девять встают только те добродетельные души, которые посещают службу. Большинство светских людей редко открывают глаза до полудня. Но мы можем по крайней мере заехать в девять и оставить визитку.
   — Если окажется, что брат в девять еще не встал, я его разбужу. Он возражать не станет.
   — Вам виднее.
   Она искоса посмотрела на него:
   — Обычно вы не уступаете с такой готовностью.
   Он пожал плечами:
   — Не собираюсь становиться между вами с братом. Мне там не место.
   — Вот именно. Ваше место не там.
   Своим тоном она задела его — вероятно, так же не беспокоясь, как и он, что все это означает.
   — Это верно, принцесса, — спокойно сказал он, не давая себя спровоцировать. Слишком много он теряет. Хотя, не будучи вполне уверен, что слово «теряет» уместно, он мягко добавил: — Послушайте, мы с вами оба устали. Давайте совершим эту прогулку и не будем думать об утре до утра.
   — Хорошая мысль. — Она слабо улыбнулась, вспомнив о совете учителя Догена: чтобы преодолеть все трудности, оставь в покое мириады вещей.
 
   Хью позвонил и велел изменить свои указания, и вскоре они вышли из отеля и увидели ждущий их экипаж. Кучер оказался маленьким, юрким уроженцем Прованса, который уже долго проживает в Париже и знает и парижское дно, и высший свет, и найдет любую улицу и переулок.
   Едва завидев Тама, он сказал с галльской самонадеянностью:
   — В Энгиене целая колония ваших соотечественников.
   — Мы ищем принца Отари, — заметил Хыо, усаживая Тама в четырехместный экипаж. — Он не так давно переехал. — Последнее письмо, полученное Тама от брата, сообщало, что он собирается купить новый дом.
   — Из Марэ в Энгиен, — сообщил извозчик. — У него чуть ли не самые лучшие конюшни.
   Тама улыбнулась: ей показалось, она недалеко от дома. Брат просто обожал лошадей.
   — Мы заедем к принцу в девять. Пока же прокатите нас по городу.
   Усевшись, Хью закрыл дверцу и вальяжно развалился на сиденье. Когда экипаж тронулся, на него вдруг нашло наваждение, словно он уже ездил вот так с Тама. Господи, кажется, он действительно устал.
   Даже ночью улицы Парижа заполонила знатная и модная публика, которая перемещалась между обедами, приемами и вечеринками, — светское общество развлекалось до рассвета.
   Тама словно не замечала шума и суеты, мысли ее были обращены внутрь себя, взгляд не задерживался на внешнем мире.
   Решив не расспрашивать, о чем она думает, поскольку их утренний визит вполне мог привести во многих отношениях к краху, Хью рассказывал ей о достопримечательных местах, мимо которых они проезжали, время от времени приводил исторические справки, позволяя молчанию длиться в промежутках, когда его собственные размышления выходили на первый план.
   Если повезет, визит их может пройти совершенно нормально, а если нет — не избежать обмена колкостями и резкостями; результат зависит от теперешних взглядов принца Отари на этикет. В Японии половая связь не порочит женщину, но на Западе преобладают двойные стандарты. Женщине непозволительно вести себя так же свободно, как мужчине. Если принц отнесется к их отношениям неодобрительно, Хью не знал, что сделает… или не сделает. В подобной ситуации ему бывать не доводилось.
   Связи, половые или какие-либо еще, не главное в толчее эмоций, мятущихся в голове у Тама. Больше всего ее тревожила стойкость ее брата — точнее говоря, недостаток этого свойства в его характере. После первой поездки во Францию он вернулся домой, очарованный всем европейским. После второго визита стал еще более равнодушен к политической борьбе, которая в конце концов привела Японию к гражданской войне. Он не был воином, его больше интересовали поэзия и живопись, а также книги.
   Как он отнесется к ее требованию взять на себя роль главы дома Отари? Рискнет ли?
   Она не знала.

Глава 30

   Когда они вскоре после наступления девяти часов прибыли в загородный дом принца Отари, его не было дома, как высокомерно сообщил им дворецкий.
   — Скажите моему брату, что с ним хочет говорить принцесса Отари. И если он еще спит, разбудите, — приказала Тама.
   Ошеломленный ее внезапной властностью, Хью уставился на маленькую фигурку женщины, стоявшей рядом с ним, которая испепелила дворецкого взглядом.
   — Думаю, вам лучше сделать так, как она говорит, — подсказал он. — Она очень хорошо владеет мечом.
   Слова Хью побудили напуганного мажордома к действию, потому что он подозвал лакея. Когда он повернулся, чтобы поговорить со своим подчиненным, Тама двинулась вперед.
   — Мы будем ждать принца в гостиной, — сказала она. — И скажите брату, чтобы поторопился.
   От ее повелительного тона голова у домоправителя повернулась так резко, что хрустнул его накрахмаленный галстук.
   Подавляя усмешку, Хью подмигнул дворецкому:
   — Она привыкла все делать по-своему. Может, вам стоит самому пойти доложить принцу?
   В гостиной ничто не напоминало о Японии, убранство исключительно французское и по современной моде — везде бахрома и прочие украшения, великолепный в смысле узоров и расцветок текстиль, затейливая мебель, столь любимая во времена Второй империи при Луи Наполеоне Бонапарте.
   — Ваш брат стал французом, судя по всему, — заметил Хью, окидывая комнату оценивающим взглядом. «И на издержки не поскупился», — подумал он, узнавая работу прославленного мебельного мастера Второй империи.
   — Не знаю, хочется ли мне это слышать, — возразила Тама, стараясь подавить напряжение, от которого у нее заныла шея. Она не хуже Хью сознавала очевидность этого превращения. Подойдя к окнам, выходящим в сад, совершенно бесцветный в это время года, исключая зелень подстриженных тисов, она заставила себя хоть немного успокоиться. Комей — ее брат, сказала она себе. Он придет ей на помощь.
   Хью стоял в отдалении от модно одетой женщины у окна, и вдруг его охватила стеснительность. У него мелькнула мысль, что у него нет никакого права находиться здесь, в лоне семьи, и под воздействием этой внезапно горестной мысли он резко сказал:
   — Может, предпочитаете, чтобы я ушел?
   Она повернулась:
   — Вы этого хотите?
   — Просто подумал, что помешаю вашей встрече.
   — Нет, — раздраженно произнесла она.
   — Успокойтесь, золотко.
   — Я совершенно спокойна.
   — Кто вы такой, чтобы называть мою сестру золотком? — осведомился холодный голос.
   Оба повернулись к дверям.
   — Комей! — воскликнула Тама, быстро направляясь к брату.
   — Кто этот человек? — требовательно спросил принц Комей, неподвижно стоя на пороге.
   — Капитан Драммонд. Он спас мне жизнь, так что можешь поблагодарить его, а не говорить, как главный палач. — И Тама улыбнулась, подойдя к брату. — Комей, Хью Драммонд. Хью, мой брат. — Она обняла брата.
   — Приношу извинения, капитан Драммонд. — Комей сдержанно улыбнулся Хью, глядя через плечо Тама. — Сестра всегда была… порывиста.
   Маленькая пауза перед словом «порывиста» вызвала укол ревности, к которой давно уже Хью считал себя неспособным. Принцесса не стеснялась просить о том, чего ей хочется, особенно в постели.
   — В бою ее порывистость спасла мне жизнь, — сказал он, выбрав наименее неделикатный пример ее смелости. — Я в долгу перед вашей сестрой.
   — Несколько раз мы с трудом спаслись благодаря Хью, — заметила Тама, отступая от брата. — И еще он привез меня на своем пароходе, чтобы я могла прийти к тебе. Нас всего лишили, Комей, — спокойно сказала она — Отец и его воины перебиты. Наш дом сгорел, наши враги решили нас уничтожить. Ты обязан вернуться и помочь расправиться с противниками.
   Вошли два лакея с чайными подносами.
   — Пойдемте присядем. — Принц жестом указал в сторону чайного столика.
   Тама с трудом удержалась, чтобы не удалить лакеев, считая их появление неуместным. Но только сказала ласково:
   — Вижу, ты по-прежнему обожаешь сахарное печенье.
   — Кое-кто из наших слуг здесь со мной.
   — Я и забыла. Конечно. — В те времена, когда Комей уехал, утрата дюжины слуг считалась делом случайным. Хотя сейчас никого из их прежних слуг не видно; все вроде бы французы.
   Пока слуги готовили стол для чаепития, разговор шел о погоде и морском путешествии. Но как только лакеи вышли, в комнате воцарилась напряженная атмосфера.
   — Не вижу никого из наших старых слуг, — небрежно заметила Тама, подкрепляясь печеньем.
   — Они внизу. — Комей, наливавший чай в пиалу, поднял глаза. — Ты понимаешь.
   Она понимала. Брат не хотел ничего такого, что не соответствовало бы образу французского аристократа, каковым он хотел быть. Его короткие волосы, костюм, галстук с бриллиантовой булавкой, перстни на пальцах — все было комильфо.
   — Отец погиб в сражении при Вакамацу, — заявила она без перехода, желая поколебать воплощаемый им «прекрасный идеал». — Не знаю, известны ли тебе подробности. Осада была долгой, битва кровавой, и все закончилось резней. Тяжело раненный, Сёсё испустил дух после того, как доставил мне последнюю весть от отца.
   — Я горюю по отцу, — сказал Комей голосом, лишенным каких-либо эмоций. — Мы наслышаны о той битве и об окончании гражданской войны. Плохие новости доходят быстрее. Но все это кажется мне таким бессмысленным — ужасы и убийства, утрата поместий…
   — Попытаться остановить тиранию, Комей, это не бессмысленно. Отец сражался за правое дело, за прогресс. Мы обязаны продолжить его дело. Император должен быть на стороне влиятельных семей. Вернись домой, чтобы защищать наше дело. Помоги мне бороться за лучшую долю нашей страны.
   Комей поставил пиалу на столик.
   — Теперь моя страна здесь. И император нас не простит. Ты знаешь, как Сацума и Тёсю старались добиться нашего низвержения. Теперь они у власти. Все кончено. Неужели ты не понимаешь?
   — Но так быть не должно! — воскликнула Тама, откладывая печенье, и наклонилась вперед от волнения, уверенная в своей правоте. — Как же ты не понимаешь! При Вакамацу были десятки кланов, которые уже получили прощение — кое-какие многолетние враги Сацума и Тёсю. Ёсинобу, сам сёгун, живет в уединении, его поместий почти не коснулись. Мы можем вернуться. Можем, Комей!
   — Мы не собираемся возвращаться. — Голос был мягкий и низкий, но бескомпромиссный. — Скажи ей, Комей.
   В дверях, держа на руках сына, стояла жена Комея.
   — Ты говорил, что так и будет, если она выживет. — Мийо оставалась стоять в дверях, словно проклятое прошлое могло обрушиться на нее, если она войдет. — Ты говорил, что твоя сестрица приедет за тобой. — Слезы блеснули в ее глазах. — Ты говорил, что она будет настаивать…
   Встав с кресла, Комей подошел к жене и ласково повлек ее в комнату. Ребенок у нее на руках смотрел на незнакомцев с испугом.
   — Тама, это Мийо и наш сын Таро. Мийо, познакомься с моей сестрой и капитаном Драммондом.
   Мийо склонилась, хотя и явно неохотно; на гостей она взирала мрачно.
   — Садись, — попросил Комей, предлагая жене кресло. — Выпей с нами чаю.
   Жена принца действительно красива, думал Хью, просто ослепительна, потому и вскружила Комею голову. Или, быть может, они родственные души. Хотя вряд ли, ведь они из разных слоев общества. Но какова бы ни была причина, принц в Японию не вернется. Ясно как день.
   Тама тоже все поняла еще до того, как чаепитие закончилось. С энтузиазмом, удивившим ее, брат заговорил о своем новом доме и стране, о железнодорожных акциях, которые приносят невероятный доход, о салонах, где он и другие поэты читают свои стихи перед знатоками поэзии. Одна из его скаковых лошадей заняла призовое место на скачках в Лоншане, не скрывая гордости, сказал он. Но, наверное, главный аргумент убедил ее, что брат не передумает, — они с женой опять ждут ребенка.
   — И подумайте, — продолжал Комей, — когда Хори Курано Ками призывал Ёсинобу совершить харакири после поражения при Тоба, сёгун рассмеялся на его слова и сказал, что варварские обычаи вышли из моды. И был прав — феодальный строй теперь лишь воспоминание. Оставайся здесь, с нами, — предложил он. — Даже и не вздумай возвращаться назад и подвергать свою жизнь новым опасностям.
   Тама посмотрела на Хью.
   Он говорил мало, не желая высказывать свое мнение по такому явно семейному вопросу.
   — Насчет риска ваш брат абсолютно прав. — Он слегка пожал плечами. — Но, с другой стороны, и на Елисейских полях вас может переехать неумелый возница.
   Ее озарила улыбка, напомнившая ему о той сильной духом женщине, с которой он сражался плечом к плечу, пробираясь в Осаку.
   — А вообще-то я умираю от скуки и усталости, — усмехнулся он. — Вы ведь не хотите, чтобы это действительно произошло.
   Тама сложила салфетку и положила на стол.
   — Вы должны прийти в «Гранд-отель», — сказала она, вежливо улыбаясь и поднимаясь с кресла. Разочарование от решения ее брата не было для нее полной неожиданностью. — Приходите как-нибудь ко второму завтраку, а потом и маленький Таро сможет нас навестить.
   — Нас? — Губы принца сложились в твердую прямую линию, лицо стало строгим.
   — Мы с капитаном снимаем номер в «Гранде».
   — Вместе? — тревожно спросила Мийо, взглянув на мужа, словно ища моральной поддержки.
   — Да, вместе.
   — Здесь такие вещи не приняты, — заявил принц с отчетливым холодком в голосе.
   — В отеле, кажется, никто не возражает. — Тама явно не собиралась подчиняться брату, как и никогда не подчинялась. — Или вы предпочли бы встретиться с нами в каком-нибудь другом…
   — Лучше ты приходи к нам в любое время, Тама, — перебил ее брат. — Так будет лучше для всех.
   Он намеренно не упомянул о приглашении Хью. Вопиющее оскорбление.
   На сей раз в жесткую линию сложились губы у Тама.
   — Капитан спас мне жизнь, Комей. Он заслуживает уважения с твоей стороны.
   — А ты заслуживаешь его уважения.
   — Оно у меня есть, — коротко ответила она.
   — Не хочу вас оскорбить, но я понял, что не имею никакого права присутствовать здесь, — вмешался в разговор Хью, пытаясь предотвратить ссору брата с сестрой. Он поднялся, когда встала Тама, и затем, жестом указав на дверь, проговорил: — Я подожду на крыльце.
   — Ни в коем случае! — Тама бросила взгляд на Хью. — Не смейте уходить. Комей, извинись сию же минуту!
   Принц нахмурился.
   Хотя Комей придерживается определенного этикета, среди его правил нет такого, по которому полагается вставать, когда встает женщина, отметил про себя Хью. Форма обхождения у принца гибкая, судя по всему.
   — Извинения вовсе не обязательны, — пробормотал Хью. — Ваш брат хочет защитить вас.
   — Ха! — фыркнула Тама. — Защитить меня! От чего? От каких-то французских правил приличия? Лучше бы он выступил рядом со мной против наших врагов.
   — Мечом ничего не уладишь, — сердито заявил Комей. — Нашему отцу давно следовало понять это. И тогда наши земли никто не тронул бы.
   — Против нас выступили наши заклятые враги! — пылко возразила Тама. — Разве найдется еще такой, кто не станет защищать свою землю?
   — Я приехал во Францию, чтобы избежать таких решений.
   — Он не такой, как вы! — воскликнула Мийо. — Неужели вы не понимаете?! Он поэт! Он человек мирный!
   — У него есть возможность заниматься тем, что ему нравится, потому что наш отец защищал то, что принадлежало нашему роду на протяжении многих веков. Свобода выбора осталась невознагражденной!
   — Поймите же, здесь он счастлив! — воскликнула Мийо, так сильно стиснув ребенка на руках, что тот капризно завопил. — Люди разные…
   — Тише, Мийо. — Комей положил руку на плечо жены, а потом встретился взглядом с сестрой. — Я не могу сражаться, как ты, — тихо сказал он, и в голосе его уже не слышалось негодующих ноток. — Никогда не мог. Прости.
   — Понимаю. — Наверное, она всегда это понимала. — Мне не следовало приезжать.
   — Оставайся с нами, — умоляющим голосом заговорил брат. — Не возвращайся в Японию. Поговори с другими людьми в нашем обществе эмигрантов. Ты увидишь — все согласятся со мной. Если ты вернешься, твоя жизнь будет поставлена на карту.
   — Почему-то меня это не беспокоит.
   — Я знаю, что ты подразумеваешь. Приходи в среду в салон Хаттори, — заклинал принц. — Поговори с ним. У него есть связи в новом правительстве. Он тебе подтвердит, что двор не прощает тех, кто противостоит ему.
   — Спасибо, приду. А теперь извините, я хочу вернуться в отель и лечь спать.
   — Ложись здесь, — предложил брат, протягивая к ней руку.
   — Может быть, в другой раз, Комей. Спасибо.
   — Я пришлю тебе записку с адресом Хаттори, — быстро сказал он. — Обещай, что придешь.
   Она кивнула.
   — Приду. — И, глянув на Хью, Тама улыбнулась. — Вы готовы?
   — Да, мадам.
   Скрытый жар этих слов поразил оевропеившееся, недавно освоившее западное ханжество души семейство. Раскрыв рты, принц и его жена смотрели, как их гости вышли, держась за руки.

Глава 31

   — Вы разочарованы? — спросил Хью, когда экипаж катился по аллее среди ухоженного парка.
   Тама оторвалась от окна.
   — Да, конечно. Но на самом деле нисколько не удивлена.
   Хью с первого же взгляда стало ясно, что Комей не воин. Но он все же вежливо спросил:
   — Не может ли ваш брат изменить свое решение?
   — Быть может, его удастся уговорить. — Она слегка улыбнулась. — Но его жена заставит его передумать, как только я уйду.
   — Вы могли бы остаться с ними и защищать ваши… скажем так, инвестиции в будущее.
   Она веселее взглянула на него:
   — Хотите избавиться от меня?
   С какой дерзкой уверенностью она спросила, думал он, словно ни один мужчина не может оказаться таким глупцом. Он тоже не мог.
   — Я не хочу ничего подобного, — пробормотал он. — На самом деле я подумал, что нам стоит поразвлечься, пока мы в Париже. Если хотите, вечером можно сходить в варьете.
   — Пытаетесь меня отвлечь?
   Проницательности ей не занимать.
   — Полагаю, отвлечь нас обоих. Зачем все время думать о врагах и сражениях?
   — Кажется, за время, которое провели на пароходе, мы отдохнули от борьбы.
   — Отдохнули, но недостаточно. Я почти восемь лет так или иначе веду боевые действия. — Он посмотрел в окно, и стекло запотело от его дыхания. — Может, старею, — со вздохом сказал он.
   — А сколько вам лет? — Раньше ей как-то не приходило в голову задать такой вопрос.
   — Тридцать четыре. — Он повернулся к ней. — А вам… — Он забыл.
   — Двадцать два.
   — Думаю, вы для меня слишком молоды.
   Ее глаза блеснули.
   — Но вчера или на прошлой неделе вы так не считали, не правда ли?
   — Вы, наверное, слишком молоды для меня. — Он усмехнулся. — Спросите у своего брата. Я уверен, он скажет, что это так.
   — Нет, не так. И моему брату нечего сказать о моей жизни.
   — Прекрасно. — Он улыбнулся. — Я не собираюсь спорить.
   — Ладно. Так скажите, мне понравится это представление?
   — Да. Вы будете смеяться.
   — Чудесно. А вам тоже будет смешно?
   — Разумеется. Теперь мне хочется веселиться.
   После нескольких лет войны он не просто был готов, он жаждал предаться жизнерадостным развлечениям.
   Комедия, которую давали в тот вечер, выводила на сцену богатую наследницу, повесу и хор статистов, сопровождавший все действия. Там был еще расчетливый дядюшка и томящийся от любви крестьянин, и к концу первого действия Тама и Хью искренне и безудержно смеялись над нелепыми интригами в этой оперетке.
   В антракте они влились в толчею в фойе, после зрелища публика жаждала «хлеба» — мороженого или шампанского; а может быть, хотели обменяться новостями и посудачить. И желание людей посмотреть на других и себя показать побудило и нашу пару ринуться в людское скопище.
   Хью протискивался сквозь толпу, возвращаясь с бокалом шампанского для Тама, как вдруг раздался вибрирующий голос:
   — Хью! Хью Драммонд!
   Мягко смодулированный крик, южная протяжная манера говорить, голос льстивый и вкрадчивый — чары этого голоса из прошлого вызвали у Хью поток эмоций.
   Сначала он не обернулся, уверенный, что ошибся. Но его позвали по имени второй раз; теперь голос звучал ближе, и ошибиться было невозможно.
   — Прошу прощения, — пробормотал он и, повернувшись, увидел свою бывшую жену, устремившуюся к нему, причем люди быстро расступились перед ней, словно ее необыкновенная женственность рассекала толпу, как корабль волны.
   Высокая, белокурая и, как всегда, возбуждающая чувственное желание. В черных кружевах, с таким низким декольте, что почти вся грудь наружу, она прекрасно знала, какое впечатление производит.
   Подойдя к Хью, она протянула руку.
   — Как приятно снова тебя увидеть, Хью, дорогой, — прошептала она страстным и низким голосом, словно и не бросила его ради какого-то янки, словно ее уход не сыграл роковую роль в том, что он потерял плантацию, словно она не надула его так ловко.
   — Здравствуй, Люсинда. Мир тесен.
   — Надеюсь, ты больше не сердишься на меня, дорогой, — сказала она, мило надув губки и хлопая невинными, как у ребенка, глазами. — Во время войны царили хаос и неразбериха. Ну, ты понимаешь, ведь правда, почему мне пришлось так поступить с тобой.
   — Прекрасно понимаю.
   Она улыбнулась, пропустив мимо ушей сарказм в его голосе.
   — Я знала, что не осудишь. Ты всегда был такой милый, — ворковала она. — Ведь мы с тобой всегда хорошо ладили, верно? — Сексуальный призыв в ее голосе медово-сладкий, непристойный для замужней дамы пылкий взгляд.
   Не понимая, нервирует или интригует его этот зазывный взор, Хью насторожился:
   — А где твой муж?
   — Он развлекается совсем в других местах, — беззаботно ответила она. — У банкиров свои забавы.
   Он понятия не имел, на что она намекает, но это не имеет значения, поскольку она явно предлагала нечто большее, чем дружбу. Он чуть было не спросил: «Ты счастлива?» Но он слишком долго заливал бренди свою обиду из-за ее замужества, чтобы оставаться наивным идиотом. Поэтому он ограничился вопросом:
   — Ты не знакома с принцессой Отари? — И, взяв Тама. за руку, вывел ее вперед. — Принцесса, позвольте познакомить вас с Люсиндой… не помню фамилии твоего мужа…
   — Берк-Тодман.
   — А-а… Люсинда Берк-Тодман, познакомьтесь с принцессой Отари.
   — Она говорит по-английски? — Обратив свой вопрос к Хью, словно Тама была глухой, Люсинда окинула принцессу надменным взглядом.
   — Говорю. Рада познакомиться.
   — Господи! — Голубые глаза Люсинды раскрылись с театральным удивлением при звуках отрывистого английского Тама. — Интересно, где это вы изучали английский?
   — С преподавателем.
   — Как мило. — Люсинда улыбнулась Хью ослепительной улыбкой. — Какая она умница, Хью. Это твоя протеже? — лукаво осведомилась она, без обиняков придав слову «протеже» определенный смысл.
   — Мы хорошие друзья, — отрекомендовал он. — Принцессе не нужны наставники. Она вполне самостоятельна. Люсинда — моя бывшая жена, — сказал он, тем самым давая понять Тама, что Люсинда явилась из его прошлого. — Я не видел ее сто лет, — добавил для пущей убедительности.