— И добавил, что обо всем позабочусь, — тихо, но непререкаемо перебил Маккорд.
   Хизер снова залилась краской стыда. Ужасно сознавать, что она будет чем-то обязана этому человеку! Уж лучше по-прежнему иметь в кредиторах Эвана Рэндолфа! Но она тут же поклялась себе, что вернет каждый цент. Гордость, проклятая гордость снова взыграла в Хизер, но она, собравшись с силами, неохотно пробормотала:
   — Хорошо, но когда-нибудь я все верну до цента.
   И облегченно вздохнула, поняв, что он не собирается допрашивать, каким именно способом она намеревается добыть столько денег.
   — Итак, где я могу поговорить с Рэндолфом?
   — Он часто бывает в своем банке на Десятой улице, а его дом находится на Вашингтон-авеню.
   Слоан деловито кивнул и взялся было за шляпу, но тут Хизер услышала стук входной двери и, вздрогнув, отскочила в угол и стала поспешно приводить в порядок взлохмаченные волосы.
   — Хизер! — окликнула Уинифред Траскотт.
   — Я в гостиной, Уинни. У нас гость.
   Вскоре в комнату ворвалась полная седовласая женщина с раскрасневшимися от холода щеками. Развязывая на ходу ленты шляпки, она с любопытством вгляделась в Маккорда и радостно сверкнула глазами.
   — Наконец-то вы приехали!
   Вдова Траскотт познакомилась с Маккордом прошлым летом, во время своего визита в Колорадо, и с тех пор, подобно Кейтлин, пела ему дифирамбы, превознося до небес, и делала все, чтобы устроить этот брак. Но как и Кейтлин, не удосужилась упомянуть некоторые важные детали, хотя Хизер всячески донимала ее допросами.
   — Добро пожаловать, дорогой, — тепло приветствовала Уинни гостя. — Очень рада снова видеть вас.
   Она с материнской нежностью обняла Слоана и подставила щеку, которую тот с удивительной готовностью поцеловал.
   — Господи, я уже успела услышать от знакомых о вашем подвиге, Слоан Маккорд! Красавец ковбой, бросившийся на спасение двух бедняжек! Молодец! Ну точная копия своего братца Джейка. Тот тоже успел перебаламутить весь город через две минуты после своего прибытия. Кстати, если уж я заговорила о вашем шалопае братце… как поживают моя племянница и будущий внучатый племянник?
   Лицо Слоана мгновенно смягчилось при упоминании о Кейтлин.
   — С ней все в порядке, если не считать, что теперь она больше всего походит на огромную круглую тыкву. Правда, клянется, что до родов еще два месяца, но, на мой взгляд, опростается в любую минуту.
   — Не думаю. Райан тоже родился большим и тяжелым. Хизер покраснела, услышав столь откровенные рассуждения на весьма деликатную тему, но Уинни, похоже, считала такие разговоры вполне естественными, поскольку без тени смущения продолжала:
   — Не представляете, как я счастлива, что двое дорогих мне людей решили соединиться. Теперь мы все одна семья. Надеюсь, вы уже успели познакомиться?
   В наступившем продолжительном молчании она недоуменно переводила взгляд с мужчины на женщину и, очевидно, сообразив что-то, неловко откашлялась.
   — Вижу, Хизер успела предложить вам чай, Слоан. Прошу вас, садитесь.
   — К сожалению, мистеру Маккорду уже пора, — вмешалась та.
   — Совершенно верно, — подтвердил Слоан. Уинни озабоченно нахмурилась:
   — Надеюсь, венчание назначено на утро? — Хизер нерешительно обернулась к Слоану, оставляя решение за ним.
   — Похоже, так оно и есть, — с вымученной улыбкой выдавил он.
   Уинифред просияла.
   — Великолепно! Предоставьте мне все свадебные приготовления!
   — Надеюсь, Уинни, ничего особенно роскошного?
   — Нет-нет. Церемония состоится в этой гостиной в десять утра. Я пригласила нескольких друзей на завтрак. Поезд отходит днем, кажется?
   — Ровно в час.
   — Вам есть где остановиться, Слоан? Вы здесь желанный гость, но видеться жениху с невестой перед свадьбой — плохая примета.
   — Я снял номер в гостинице «Погонщик мулов», недалеко от вокзала. А пока позвольте с вами попрощаться.
   Хизер учтиво проводила жениха в прихожую. Слоан уже взялся было за ручку двери, но, помедлив, обернулся к ней:
   — Завтра ровно в восемь я приеду, чтобы забрать ваши сундуки и отвезти на вокзал.
   Сердце девушки упало под этим холодным взглядом. Как он равнодушен… как деловит… Совершенно ничего общего с тем пылким, чувственным любовником, чьи страстные поцелуи вскружили ей голову и поселили во всем теле глухую ноющую боль неудовлетворенности.
   — Все будет собрано.
   Коротко кивнув, Слоан ступил на крыльцо. От Хизер потребовалась вся сила воли, чтобы не хлопнуть за ним дверью. Она снова дрожала, то ли от ярости, то ли от нервного потрясения. То ли от презрения к себе. И не могла объяснить, что за странное действие оказывает на нее Слоан Маккорд и почему едва знакомый человек способен пробудить в ней такие неукротимые эмоции.
   Хизер нехотя вернулась в гостиную, боясь встретить любопытный взгляд Уинифред. Пожилая дама разливала чай. Девушка с благодарностью приняла от нее чашку и уселась рядом на. диван. Уинни с обычной откровенностью немедленно выложила все, что было на уме.
   — Клянусь, это настоящий мужчина. И в постели, должно быть, неотразим.
   Хизер затаила дыхание. Уинни права. Она до сих пор не могла опомниться от его поцелуя. Как вынести долгие, бесконечно долгие годы семейной жизни с ним?
   Девушка упрямо тряхнула головой, запретив себе думать об ощущениях, пробужденных его ласками, о вкусе его поцелуев. И собственном бесстыдном поведении. Какой позор! Тело предало ее самым постыдным образом.
   Она густо покраснела под пронизывающим взором Уинифред.
   — Надеюсь, ты не собираешься отступать?
   — Подумываю, — призналась Хизер.
   — Ничего удивительного. У всех невест бывает предсвадебная лихорадка. Но это идеальное решение для вас обоих. Разом покончить со всеми проблемами. Ты избавишься от долгов, а он приобретет превосходную жену.
   — Уинни… кажется, вы неверно оценили финансовое положение мистера Маккорда. Он далеко не так богат, как я предполагала.
   Дама по-детски невинно распахнула голубые глаза.
   — Неужели?
   — Да. Но он настаивает на уплате долга Эвану, хотя это ему явно не по карману.
   Уинни с задумчивым видом поднесла к губам чашку.
   — По-моему, справедливо, чтобы муж взял на себя ответственность за семью. А мистер Маккорд — человек гордый и непреклонный. Очень похож кое на кого, — добавила Уинни с многозначительным взглядом в сторону Хизер. — Тебе следует предоставить мистеру Маккорду полную свободу действий.
   — Но это не его беда, — расстроенно напомнила Хизер.
   — И не твоя тоже, кажется, — язвительно усмехнулась в ответ Уинни. — Всему виной твой папаша. И будь Эван Рэндолф хотя бы вполовину тем благородным джентльменом, каким желает казаться, давно разорвал бы все векселя, вместо того чтобы беззастенчиво использовать их для давления на тебя. Думаю, ты должна быть благодарна провидению за то, что так легко отделалась от него.
   Хизер медленно наклонила голову в знак согласия, припомнив наглое поведение Эвана. Наконец она разорвала паутину, в которой так долго и тщетно билась! И должна была испытывать облегчение, но вместо этого на душе становилось все тревожнее. Неужели она просто поменяла одну клетку на другую? По крайней мере до сих пор она ухитрялась сохранять определенную независимость. Но начиная с завтрашнего дня она будет пожизненно связана со Слоаном Маккордом священными узами брака. И назад уже не повернешь.
   — Вот увидишь, все устроится самым лучшим образом, — утешила Уинни, гладя ее руку.
   Может быть. Жаль только, что сама Хизер не слишком в этом уверена.
   — Мистер Маккорд, по-видимому, считает, что мне не под силу справиться с ним.
   — Неужели? — высоко подняла брови Уинифред.
   — И скорее всего он прав.
   Пожилая дама любовно обняла Хизер за плечи.
   — Что ж, придется что-то предпринять, не так ли? Джентльмены обожают невинность в невестах, но невежество — совершенно другое дело, не находишь? Нельзя, чтобы ты улеглась в брачную постель, не имея ни малейшего представления о том, что тебя ждет и как обходиться с мужем! — И, улыбнувшись, Уинни добавила: — Похоже, тебе предстоит прослушать небольшую, но очень важную лекцию относительно супружеских обязанностей и некоторых особенностях мужского поведения, дорогая.

Глава 3

   Слоан лежал без сна в темном номере гостиницы, прислушиваясь к непривычным ночным звукам большого города, доносившимся из расположенных поблизости железнодорожного депо и речных доков. Сейчас он мог думать лишь об одном: о своей невесте, сладости ее губ, упругой мягкости тела и… ее полной непригодности к жизни на ранчо в роли его жены.
   Черт побери, да как же он позволил втянуть себя в эту авантюру?! Завтра он добровольно повесит себе на шею женщину, на которой просто не имеет права жениться! И к тому же стал на полторы тысячи долларов беднее…
   Поскрипывание пола в коридоре возвестило о появлении гостя. Слоан осторожно потянулся к револьверу, опасаясь нежеланного визита. Но в дверь тихо постучали.
   — Мистер Маккорд? — послышался властный голос с легким, уже знакомым Слоану акцентом. Он поднялся с постели и повернул ключ в замке. На пороге появился джентльмен в черном вечернем костюме и атласном плаще. Он с сомнением воззрился на хозяина, но тут же с изумлением отступил при виде направленного на него шестизарядного «кольта».
   — Нелегко вас разыскать, — сухо заметил Эван Рэндолф. — Пришлось справляться во всех городских отелях и барах.
   Слоан безошибочно уловил легкое презрение в тоне посетителя. Разумеется, «Погонщик мулов» не то место, в котором соизволил бы остановиться железнодорожный магнат. Но Слоан вынужден был довольствоваться тем, что подешевле. С утра придется идти в ближайшую баню, чтобы освежиться перед свадебной церемонией. А пока он всего лишь скинул сапоги, но не разделся, чтобы не замерзнуть в нетопленой комнате и быть готовым к любой неприятности.
   — Я скотовод и не привык к особой роскоши, — небрежно бросил он. — Ну а теперь, поскольку вы все-таки нашли меня, потрудитесь объяснить, в чем дело… Рэндолф, кажется?
   — Именно. Эван Рэндолф. Можно войти? Слоан молча отступил, пропуская незваного гостя.
   — Я попросил бы вас зажечь лампу, чтобы спокойно побеседовать, как подобает цивилизованным людям.
   Слоан предпочел бы оставить Рэндолфа в невыгодном положении, но тем не менее зажег спичку и поднес ее к фитилю лампы, стоявшей у постели. Неяркий желтоватый свет замерцал в полумраке, отбрасывая пляшущие тени на голые стены.
   — «Клэридж» или гостиница «Уорвик», на мой взгляд, куда приличнее, — протянул Рэндолф тем же издевательским тоном.
   — Садитесь, — бросил Слоан, игнорируя его укол, и показал на качалку — единственное кресло в комнате.
   Рэндолф на секунду замялся, но все же с тяжелым вздохом последовал приглашению. Слоан устроился на кровати, прислонился спиной к стене и положил пистолет на колени.
   — Насколько мне известно, вы сегодня были в банке и внесли деньги от имени мисс Эшфорд, полностью погасив ее долги.
   — Ну и что? — неприветливо буркнул Слоан. Глаза Эвана Рэндолфа слегка сузились.
   — Я навел кое-какие справки о вас, сэр, и должен сказать, несколько встревожен тем, что узнал.
   — Неужели?
   — Именно. Вы попали в довольно стесненные обстоятельства, которые могут привести к катастрофе, особенно если рынок скота этой весной потерпит крах, как ожидают многие.
   Вряд ли мои финансы должны вас касаться, Рэндолф, мягко напомнил Слоан, не давая воли нараставшему гневу.
   Вы собираетесь жениться на женщине, которую я люблю. И все, что связано с ней, меня касается. Не думаю, что вы легко можете позволить себе расстаться с такой суммой… но я пришел не ссориться с вами, а сделать выгодное предложение.
   — Слушаю.
   Насколько я понимаю, ваш будущий союз с мисс Эшфорд — брак по расчету. Думаю, лучше всего для вас отказаться от этого замысла.
   Слоан молча ждал продолжения.
   — Я очень богат, мистер Маккорд. Сколько нужно, чтобы убедить вас вернуться в Колорадо без жены? Ста тысяч долларов достаточно?
   Слоан насмешливо поднял брови:
   — Как я понимаю, это попытка подкупить меня?
   — Считайте это выгодным вложением. Мы оба претенденты на руку мисс Эшфорд. А я не люблю проигрывать. Маккорд расплылся в широкой улыбке:
   — И вы вправду надеетесь, что я улизну из города и брошу невесту у алтаря?
   — Готов извиниться за вас перед мисс Эшфорд. Ей достаточно лишь знать, что вы внезапно передумали.
   На какое-то мгновение Слоан всерьез задумался. Отказ от женитьбы решит сразу все его проблемы. Он выкупит закладную на ранчо и избавится от фарфорово-кружевной герцогини, брак с которой наверняка станет проклятием. Трудно отрицать, что Хизер Эшфорд — крайне неподходящая для него жена.
   Но тут перед глазами встало прекрасное лицо с гордо вздернутым подбородком, мятежным блеском вишневых глаз с золотистыми искорками, и Слоан решительно покачал головой.
   — Теперь понятно, почему она отказалась выйти за человека, способного на подобные выходки, — ухмыльнулся он. — И вы все время так на нее давили? Или пытались купить и ее тоже?
   Губы Эвана сжались в тонкую линию.
   — На вашем месте я бы хорошенько подумал, прежде чем отказывать мне, мистер Маккорд.
   — Нечего тут раздумывать. Оставьте свои деньги себе. Я дал слово. Там, откуда я родом, это кое-что значит. Миллионер равнодушно пожал плечами:
   — Мои мотивы, поверьте, не так уж эгоистичны. Я могу предложить ей жизнь, которую заслуживает такая девушка, как мисс Эшфорд. Скажите откровенно, мистер Маккорд, готовы ли вы сделать то же самое?
   — Я могу предложить ей жизнь, которую она хочет. Этого вполне достаточно. В конце концов, ей выбирать, и, думаю, она уже приняла решение.
   Глаза Рэндолфа яростно сверкнули, и Слоан понял, что нажил себе смертельного врага.
   — Предупреждаю, — негромко заметил Зван, — что отныне намереваюсь быть в курсе всех ваших дел. Лучше постарайтесь окружить ее заботой, в противном случае придется держать ответ передо мной.
   Слоан счел за лучшее промолчать. Рэндолф резко поднялся.
   — Не трудитесь провожать меня, — выдавил он. — Я сам найду дорогу.
   По всему было видно, что Эван едва сдерживается. Повернувшись, он направился к порогу. Дверь тихо закрылась.
   Слоан, пробормотав проклятие, рассеянно провел рукой по волосам. Отказ Рэндолфу означает, что его судьба решена. Теперь придется жениться на герцогине Эшфорд. Невозможно оставить ее на милость Эвана Рэндолфа и ему подобных. Но теперь по крайней мере понятно, почему она так настаивала на их сделке. Дьявол, да он почти ей сочувствует! Хизер Эшфорд так стремилась избавиться от Рэндолфа, что готова была броситься в объятия незнакомца, которому вовсе не нужна.
   «Наша свадьба вряд ли попадет в светскую хронику», — грустно думала Хизер, занимая место рядом с женихом. Слишком незначительное событие, чтобы привлечь внимание репортеров.
   Венчание, разумеется, будет коротким, и, кроме священника, ожидаются только ближайшие друзья. Хизер радовалась простоте и скромности церемонии, считая, что не вынесла бы суматохи и шума. Да и до роскоши ли тут!
   Внешне девушка казалась спокойной и сдержанной, но сердце колотилось так, словно она только что пробежала целую милю.
   Слоан Маккорд стоял рядом с невестой, представительный, грозный, на голову выше всех собравшихся. Но по крайней мере сегодня он соизволил побриться и переодеться в хорошо сшитый темно-серый сюртук, крахмальную белую сорочку и галстук. И выглядел поистине неотразимым — при взгляде на него просто душа замирала, а дыхание спирало в груди. Но в синих глазах по-прежнему стыл лед. Со времени своего появления он сказал ей не более трех слов. Спасибо еще, что Уинни развлекала маленькую компанию веселой болтовней, то и дело пускаясь в воспоминания о былых прекрасных временах.
   Три подруги Хизер благоговейно взирали на ее нареченного, смертельно разочарованные его твердым намерением успеть на ближайший поезд в Колорадо. Хизер пришлось объяснять, что Слоану необходимо поскорее вернуться к дочери. Однако в глубине души она была немного раздражена такой поспешностью, хотя одновременно желала поскорее покончить с формальностями.
   Друзья восторженно ахали над ее подвенечным платьем, сшитым знаменитым парижским портным Бортом и принадлежавшим еще ее матери. Предназначавшееся когда-то для пышной светской свадьбы в Нью-Йорке, из атласа цвета слоновой кости, с изумительным кружевным корсажем и шлейфом, оно как нельзя лучше подчеркивало плавные изгибы ее фигуры. Поднятые вверх волосы украшала газовая вуаль.
   Однако Слоан Маккорд не скрывал своего раздражения. Пока она давала брачные обеты, он смотрел перед собой с застывшим лицом. Хизер совершенно растерялась. В этот особый для каждой женщины день она должна была испытать восторг, надежду и радость. Но ощущала лишь тупой страх. Как жаль, что сегодня с ней нет родителей! Но будь жив отец, ей никогда бы не пришлось идти к алтарю с этим бессердечным чудовищем! А мама умерла от воспаления легких, когда Хизер было всего четырнадцать лет. Умерла и унесла с собой счастье. С этого времени и началось падение отца…
   Внезапно сообразив, что слишком далеко унеслась мыслями, Хизер гордо выпрямилась. Сотням женщин приходится идти на подобные сделки. Стоит ли жаловаться на свою участь?
   Еще минута — и священник объявил их мужем и женой и разрешил новобрачным поцеловаться. Хизер медленно, как во сне, повернулась. И когда муж поднял вуаль, сердце, казалось, , остановилось. Она почти забыла, как силен и настойчив это человек, как легко может ее сломить. Взгляды их встретились и скрестились. Хизер едва не лишилась сознания. Нервы окончательно разгулялись. Она слишком остро ощущала близость Слоана, жар его сильного тела.
   И еще… еще воспоминания о сокрушительных объятиях…
   Хизер затаила дыхание, гадая, не сомнет ли он ее стальной хваткой, просто чтобы показать, кто здесь хозяин. Он вполне способен устроить сцену, чтобы публично опозорить ее, вынудив терпеть порыв страсти вместо предполагаемого целомудренного поцелуя.
   Однако прикосновение его губ оказалось коротким и почти безразличным.
   Какое облегчение — поскорее отвернуться, чтобы принять поздравления подруг и знакомых!
   Уинни, улыбаясь сквозь слезы, крепко обняла Хизер.
   — Я так счастлива за тебя, дорогая, — прошептала она. — Вот увидишь, все будет хорошо.
   В эту минуту Хизер было крайне трудно с ней согласиться, но она выдавила улыбку и позволила Уинни увести ее в столовую.
   Свадебный завтрак оказался великолепным: ветчина, жареные цыплята, хрустящие круассаны, оранжерейная клубника и взбитые сливки. Сидя рядом с мужем за покрытым кружевной скатертью столом, Хизер, однако, не смогла съесть ни кусочка и только искоса поглядывала на Слоана.
   Мама наверняка не одобрила бы его, в отличие от папы. Тому бы, наверное, понравился Слоан. Чарлз Эшфорд любил независимых, энергичных, мыслящих людей.
   Но сама она была окончательно сбита с толку и растеряна. Несмотря на его отчужденность, почти равнодушие, ее необъяснимо влекло к нему. Необъяснимо и против воли. Было в нем нечто, взывавшее к ее самым потаенным чувствам, неукротимое и стихийное.
   Очевидно, и другие женщины не остались к нему безразличны. К досаде Хизер, все подруги зачарованно слушали, как Слоан расписывает прелести горных ландшафтов и приключения погонщиков скота.
   Завтрак завершился кофе и свадебным тортом — настоящим произведением искусства, увенчанным изящными фарфоровыми фигурками жениха и невесты. Потом женщины помогли Уинни убрать со стола. Священник вежливо откланялся, и Хизер на несколько минут осталась наедине с мужем. Она рискнула взглянуть на него, гадая, испытывает ли он ту же неловкость и неуверенность. Лицо его оставалось серьезным, в глазах ни капли теплоты.
   — Вам помочь со сборами? — бесстрастно осведомился он.
   — Нет, спасибо, все в порядке.
   — В таком случае я запрягу лошадей в повозку Уинни. Встретимся внизу.
   Хизер с тихим вздохом посмотрела вслед Слоану. Если будущая семейная жизнь окажется пронизанной таким же холодом, значит, впереди ее ждет поистине ледяная пустыня.
 
   Слоан был рад сменить удушливую атмосферу этого дома на морозный зимний воздух. Как же все-таки привольно дышится на улице!
   Ноющая боль в груди, возникшая еще до того, как он увидел свою блистательную невесту, становилась еще сильнее по мере того, как святой отец произносил роковые слова, долженствующие навеки связать с ним Хизер Эшфорд. Сама церемония ничем не отличалась от первой, только что-то ушло — радость, любовь, близость… Счастье.
   На этот раз рядом стояла чужая женщина. Незнакомая и немилая. Между ними нет ничего общего, начиная с положения в обществе. Проклятие, да этот подвенечный наряд, должно быть, стоил целое состояние! Ничего похожего на простое платье Лани из оленьей кожи, расшитое бусинками.
   Слоан прикрыл глаза. Тоска по ушедшей жене с новой силой обрушилась на него. Она унесла с собой лучшую часть его жизни, оставив лишь драгоценные воспоминания, которые одни только и помогали жить дальше. Вместе с новой супругой.
   Господи, хорошо бы опрокинуть стакан чистого виски! Но придется подождать, пока он не окажется в поезде и не отыщет вагон для курящих. Ну а пока выхода нет, придется терпеть.
   Стиснув зубы, Слоан направился вниз по улице к платной конюшне, где содержались лошади Уинни. Герцогиня стала его женой на радость и беду. На счастье и горе.
 
   К его удивлению, она успела переодеться за считанные минуты и встретила мужа в дорожном костюме черного бархата, строгость которого оживлял лишь крохотный букетик засушенных белых цветов на лацкане.
   Слоан поднял два чемодана, установил в задке повозки и вынудил себя терпеливо ждать, пока она со слезами распрощается с приятельницами. Поскольку Уинни должна была сопровождать их на вокзал, Слоан помог сесть в экипаж сначала ей, потом Хизер, а сам вскочил на козлы.
   В повозке было тесно, а Слоану совсем не нравилось чересчур близкое соседство с новой женой. Сладостный запах ее волос будет щекотать ноздри, и непрошеная похоть с новой силой воспламенит чресла. На щеках Слоана заиграли желваки. В конце концов, он получил эту женщину в полную собственность и имеет право делать с ней все что заблагорассудится. Только он ничего не хочет…
   До вокзала было всего с полмили. Слоан купил билеты на нижние места, но, когда они подошли к спальному вагону, проводник учтиво осведомился:
   — Вы мистер Слоан Маккорд?
   — Да.
   — Сэр, мэм, у меня для вас письмо от самого мистера Рэндолфа.
   Слоан протянул руку, но проводник отступил:
   — Прошу прощения, велено передать леди лично.
   Хизер с любопытством повертела листок лощеной голубой бумаги, адресованный миссис Слоан Маккорд. Правда, ей стало немного не по себе при виде непривычного обращения, но она взяла себя в руки и сломала сургучную печать. Перед глазами поплыли строчки, написанные уверенным изящным почерком:
 
   «Миссис Маккорд!
   Сознаюсь, мое вчерашнее поведение по отношению к Вам было непростительно грубым. Я заслуживаю самого сурового наказания. Возможно, чересчур самонадеянно с моей стороны молить Вас о прощении, но Вы окажете мне большую честь, приняв свадебный подарок — проезд в моем личном вагоне.
   Я обязан уважать Ваш выбор, дражайшая Хизер, хотя не настолько великодушен, чтобы желать Вам счастья в браке. Надеюсь лишь, что Ваш муж сделает для Вас столько же, сколько на его месте сделал бы я. Однако я всегда буду считать себя Вашим другом и умоляю в случае нужды обратиться ко мне за помощью.
   Ваш навсегда Эван Рэндолф».
 
   Вся обида на Эвана мгновенно забылась. Он смирился с ее замужеством и просит о прощении. Такого благородства она не ожидала.
   — Что он пишет? — заинтересовалась Уинни.
   Запоздало сообразив, что и Уинни, и Слоан смотрят на нее, Хизер подняла голову и чуть поежилась под пристальным взглядом синих глаз.
   — Мистер Рэндолф просит воспользоваться его личным вагоном.
   — Как предусмотрительно с его стороны! — восхитилась Уинни.
   — Передайте мистеру Рэндолфу, — бросил проводнику Слоан, — что моя жена и я не можем принять его предложение.
   Какой безапелляционный тон! Словно ее мнение ничего не значит.
   Хизер величественно выпрямилась и расправила плечи.
   — Это свадебный подарок. Он хочет показать, что сожалеет о своем поведении!
   — С вашей стороны будет очень невежливо отказаться, — нахмурилась Уинни.
   — Совершенно верно, — поддержала ее Хизер, — именно поэтому я и решила согласиться. Слоан громко скрипнул зубами.
   — В таком случае мне придется доплатить за билеты. Хизер недоуменно воззрилась на него, но ответом было презрительное молчание.
   — Не могли бы вы отвести миссис Маккорд в купе? — попросил Слоан проводника и, решительно повернувшись, направился к кассе.
   — О Боже, — встревожилась Уинни, — наверное, мы повели себя не так, как следовало бы! Ужасная ошибка! Я совершенно забыла, как упрямы и горды некоторые мужчины!
   Хизер едва удержалась от резкого ответа, не желая обсуждать свои разногласия с мужем в присутствии постороннего человека. Проводник повел их к последнему вагону. Поднявшись по ступенькам, Хизер затаила дыхание при виде внутреннего убранства. Позолоченные бра и зеркала в затейливых багетовых рамах украшали стены, обтянутые бежевым шелком, парчовые занавеси закрывали окна, а кресла были обиты алым бархатом.