Страница:
Ханна, сверкая белыми зубами, приветливо улыбнулась Грейс.
— Вы не волнуйтесь, все будет хорошо, — успокоила она новую гувернантку. — Вы только держитесь от нее подальше, и все у вас пойдет как по маслу. Хозяйке нравится воображать себя королевой, и ей охота, чтоб и остальные так думали.
Грейс улыбнулась, довольная, что нашла хотя бы одного союзника.
— Меня зовут Грейс О'Рурк, сказала она, протягивая руку Ханне.
Негритянка заморгала, потом засмеялась.
— Женщинам — жать руки? — Она отмахнулась. — Пойдемте, вы, должно быть, устали. Вы уже познакомились с моей дочкой, Клариссой?
— Да, мы уже знакомы. — Грейс опустила руку. — Почему бы женщинам не пожимать друг другу руки, когда они встречаются или знакомятся? Мужчины ведь пожимают.
«Перестань, Грейс, — тут же осадила она себя. — Не начинай все сначала».
Ханна взглянула на нее изумленно:
— Да мы-то ведь не мужчины. Кларисса, поди принеси что-нибудь вкусненькое для мисс О'Рурк, ну хоть холодного лимонаду и кусочек того пирога, что испекла сегодня кухарка.
Грейс, хоть и не без труда, прикусила язык.
— Хорошо, мам, — пискнула Кларисса, глядя на Грейс широко раскрытыми, полными любви глазами. Она опять улыбнулась во весь рот и бросилась выполнять приказание матери.
Комната Грейс находилась на втором этаже, в самом конце коридора. Вероятно, ей отвели самую крохотную комнатушку в доме, но это не смущало Грейс.
Она оглядела стены, дотронулась до обоев пальцем. Ткань. Синяя, с белым узором. Грейс осторожно провела рукой по замысловатой резьбе одного из столбиков кровати, застланной льняными простынями. Дерево было прохладным на ощупь. Ханна проследила за ее взглядом.
— Вы что, никогда не видели москитной сетки?
Грейс покачала головой. Покрывало было белое, отделанное по краям кружевами. Стояло тут и большое, уютное, обитое темно-синим плюшем кресло с маленькой скамеечкой для ног — в нем, наверное, так хорошо читать по вечерам; и прекрасный комод соснового дерева с кружевной салфеткой, фарфоровым тазиком для умывания, кувшином и зеркалом. У другой стены стоял небольшой секретер. Ей захотелось немедленно сесть за него и начать писать. Тут был и громадный платяной шкаф розового дерева. Грейс подошла к окну.
Внизу зеленела лужайка, спускавшаяся к конюшням, коптильне и леднику. За ними виднелось еще какое-то строение. Небо было необычайно синее, ни облачка. Грейс, улыбаясь, повернулась к Ханне.
— Бог мой, да вы прехорошенькая, когда вот так улыбаетесь! — воскликнула Ханна. — Спорю, что без очков вы просто красавица!
Грейс вспыхнула. Она знала, что более чем привлекательна. Это страшно отравляло ей жизнь. Ее всегда считали миловидным ребенком, а к восемнадцати годам она стала поистине очаровательной. Это было ужасно. Из-за красивой внешности мужчины никак не желали принимать ее всерьез. Она вовсе не хотела, чтобы они глазели на нее, гонялись за ней, пытаясь залезть под юбки, ведь она собиралась совершить что-то значительное в жизни. По какому-то странному капризу Господу вздумалось наградить ее этим золотым водопадом волос, хорошеньким личиком и тоненькой, стройной фигуркой с пышной грудью. Это казалось насмешкой, ведь ей приходилось постоянно прилагать усилия, и немалые, чтобы скрыть свою привлекательность и иметь возможность относиться к жизни с надлежащей серьезностью.
— Это и есть новая гувернантка?
Грейс увидела на пороге комнаты девочку лет десяти, по всей вероятности, старшую мисс Баркли, Мэри-Луизу. Она была точной копией матери.
— Здравствуй, — сказала Грейс с приветливой улыбкой. Мэри-Луиза скрестила на груди руки и вздернула подбородок:
— Какое гадкое платье! Грейс молча смотрела на нее.
— Тш-ш-ш, тише! — одернула девочку Ханна. Мэри-Луиза засмеялась:
— Но ведь оно и правда гадкое. Я шью наволочку для подушки. А стежки все неровные. Иди помоги мне. Грейс не сразу поняла.
— Что? Какая подушка?
— Это твоя обязанность, — с заносчивым видом заявила девочка, — помогать мне.
— Мисс О'Рурк приступает к работе завтра, Мэри-Луиза, — начала было Ханна.
— А ты замолчи, глупая негритянка! — крикнула девочка. — Тебе что, нечем заняться? Да если бы мама узнала, что ты тут стоишь сложа руки и ничего не делаешь, она бы тебя сразу выгнала! А если б это было несколько лет назад, она бы высекла тебя как следует, чтобы ты мне не указывала! Но ничего! Может, тебя все-таки проучат ночные мстители.
Ханна стиснула зубы, но в глазах ее мелькнул страх.
— Ну, это уж слишком! — вскричала Грейс и схватила Мэри-Луизу за руку. — Сию же минуту извинись — сначала передо мной, а потом перед Ханной.
Девочка уставилась на гувернантку, ее голубые глаза расширились от изумления:
— Что?
— Я жду твоих извинений, и мисс Ханна тоже.
— Во-первых, — процедила Мэри-Луиза, — я скорее умру, чем стану извиняться перед какой-то ленивой негритянкой.
Грейс отшатнулась. Чего она ожидала? Это ведь не Нью-Йорк, а глубокий Юг. Мэри-Луиза воспользовалась моментом и выскочила из комнаты.
— Ничего, ничего, мисс О'Рурк, — пробормотала Ханна. — Когда будете готовы, спускайтесь вниз и поешьте чего-нибудь. Джон принесет ваши чемоданы.
И она вышла.
Грейс в жизни не видала таких безобразных манер у ребенка. Разрешат ли ей наказывать девочек? Господи, если нет, как же она справится с маленькой нахалкой? Она с облегчением вздохнула, когда в коридоре послышались шаги и вошел Джон, неся два небольших чемодана. За ним семенил мальчик лет шести с ее саквояжем.
— О, Джон, большое вам спасибо, но ведь этот саквояж слишком тяжел для ребенка.
— Я всю дорогу тащил его сам, — похвастался малыш, и белые зубки ослепительно сверкнули на его круглой темнокожей рожице.
— Не болтай, пока к тебе не обратятся, — одернул его отец. — Пожалуйста, не сердитесь на него, мэм.
— Что вы, я совсем не сержусь, — быстро сказала Грейс.
Мальчик только что был так горд собой, но теперь, после слов отца, печально понурился. Грейс с улыбкой наклонилась к нему и спросила:
— Как тебя зовут?
— Джеффри, мэм.
— Большое тебе спасибо, Джеффри, за отличную работу.
Смущенный и довольный, он переступил с ноги на ногу.
— Если вам еще что-нибудь понадобится, вы просто позовите меня или Ханну, — сказал Джон, выходя и подталкивая перед собой сынишку.
Грейс пошла посмотреть, где находится классная комната, и обнаружила ее в конце коридора. Это, по-видимому, была еще и детская. Здесь Грейс увидела младшую мисс Баркли; Маргарет-Энн, шестилетняя девчушка, удивительно походила на свою сестру, разве что была более пухленькая. Она сидела на полу и играла с куклой, которая явно стоила бешеных денег. Прервав игру, она подняла глаза и стала разглядывать Грейс.
Та улыбнулась и, подойдя, опустилась на корточки возле нее.
— Здравствуй, Маргарет-Энн. Какая красивая кукла! Я твоя учительница.
— Она моя, — сказала малышка, крепче прижимая к себе куклу. — И я терпеть не могу учиться. Я не хочу читать.
— Я тоже не слишком любила уроки, представляешь? Особенно когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас.
— Я терпеть не могу учиться, — упрямо повторила девочка, и глаза ее наполнились слезами. — Я не хочу читать!
— Сегодня уроков не будет, Маргарет-Энн, — сказала Грейс как можно спокойнее, поднимаясь с пола. — Но завтра мы начнем заниматься, и ты увидишь, как это весело и интересно.
— Я не хочу заниматься! — крикнула Маргарет-Энн и так швырнула куклу, что та пролетела через всю комнату и ее фарфоровая голова от удара об пол раскололась.
Грейс молча смотрела на чудесную золотоволосую куклу с разбитой головой.
Маргарет-Энн вскрикнула и выбежала из комнаты.
Грейс вздохнула — начинались неприятности — и вышла вслед за ней.
— Мама, мама! — всхлипывала Маргарет-Энн, исчезая за поворотом коридора.
Грейс бросилась за ней. Только этого ей не хватало — чтобы ребенок в слезах прибежал к матери, когда она еще и двадцати минут не проработала здесь. Она завернула за угол и — бух! — налетела на живую стену — жаркое, мускулистое тело мужчины. Сильные руки обхватили ее, прижимая к мощным, стальным бедрам и твердой как скала груди. Лицо ее уткнулось в тонкую белую рубашку, чуть влажную от пота. Острый мужской запах ударил ей в ноздри. Широкие ладони нежно, уверенно сжимали ее бедра. Он засмеялся — низко, раскатисто:
— Так что это у нас здесь стряслось?
Глава 3
Глава 4
— Вы не волнуйтесь, все будет хорошо, — успокоила она новую гувернантку. — Вы только держитесь от нее подальше, и все у вас пойдет как по маслу. Хозяйке нравится воображать себя королевой, и ей охота, чтоб и остальные так думали.
Грейс улыбнулась, довольная, что нашла хотя бы одного союзника.
— Меня зовут Грейс О'Рурк, сказала она, протягивая руку Ханне.
Негритянка заморгала, потом засмеялась.
— Женщинам — жать руки? — Она отмахнулась. — Пойдемте, вы, должно быть, устали. Вы уже познакомились с моей дочкой, Клариссой?
— Да, мы уже знакомы. — Грейс опустила руку. — Почему бы женщинам не пожимать друг другу руки, когда они встречаются или знакомятся? Мужчины ведь пожимают.
«Перестань, Грейс, — тут же осадила она себя. — Не начинай все сначала».
Ханна взглянула на нее изумленно:
— Да мы-то ведь не мужчины. Кларисса, поди принеси что-нибудь вкусненькое для мисс О'Рурк, ну хоть холодного лимонаду и кусочек того пирога, что испекла сегодня кухарка.
Грейс, хоть и не без труда, прикусила язык.
— Хорошо, мам, — пискнула Кларисса, глядя на Грейс широко раскрытыми, полными любви глазами. Она опять улыбнулась во весь рот и бросилась выполнять приказание матери.
Комната Грейс находилась на втором этаже, в самом конце коридора. Вероятно, ей отвели самую крохотную комнатушку в доме, но это не смущало Грейс.
Она оглядела стены, дотронулась до обоев пальцем. Ткань. Синяя, с белым узором. Грейс осторожно провела рукой по замысловатой резьбе одного из столбиков кровати, застланной льняными простынями. Дерево было прохладным на ощупь. Ханна проследила за ее взглядом.
— Вы что, никогда не видели москитной сетки?
Грейс покачала головой. Покрывало было белое, отделанное по краям кружевами. Стояло тут и большое, уютное, обитое темно-синим плюшем кресло с маленькой скамеечкой для ног — в нем, наверное, так хорошо читать по вечерам; и прекрасный комод соснового дерева с кружевной салфеткой, фарфоровым тазиком для умывания, кувшином и зеркалом. У другой стены стоял небольшой секретер. Ей захотелось немедленно сесть за него и начать писать. Тут был и громадный платяной шкаф розового дерева. Грейс подошла к окну.
Внизу зеленела лужайка, спускавшаяся к конюшням, коптильне и леднику. За ними виднелось еще какое-то строение. Небо было необычайно синее, ни облачка. Грейс, улыбаясь, повернулась к Ханне.
— Бог мой, да вы прехорошенькая, когда вот так улыбаетесь! — воскликнула Ханна. — Спорю, что без очков вы просто красавица!
Грейс вспыхнула. Она знала, что более чем привлекательна. Это страшно отравляло ей жизнь. Ее всегда считали миловидным ребенком, а к восемнадцати годам она стала поистине очаровательной. Это было ужасно. Из-за красивой внешности мужчины никак не желали принимать ее всерьез. Она вовсе не хотела, чтобы они глазели на нее, гонялись за ней, пытаясь залезть под юбки, ведь она собиралась совершить что-то значительное в жизни. По какому-то странному капризу Господу вздумалось наградить ее этим золотым водопадом волос, хорошеньким личиком и тоненькой, стройной фигуркой с пышной грудью. Это казалось насмешкой, ведь ей приходилось постоянно прилагать усилия, и немалые, чтобы скрыть свою привлекательность и иметь возможность относиться к жизни с надлежащей серьезностью.
— Это и есть новая гувернантка?
Грейс увидела на пороге комнаты девочку лет десяти, по всей вероятности, старшую мисс Баркли, Мэри-Луизу. Она была точной копией матери.
— Здравствуй, — сказала Грейс с приветливой улыбкой. Мэри-Луиза скрестила на груди руки и вздернула подбородок:
— Какое гадкое платье! Грейс молча смотрела на нее.
— Тш-ш-ш, тише! — одернула девочку Ханна. Мэри-Луиза засмеялась:
— Но ведь оно и правда гадкое. Я шью наволочку для подушки. А стежки все неровные. Иди помоги мне. Грейс не сразу поняла.
— Что? Какая подушка?
— Это твоя обязанность, — с заносчивым видом заявила девочка, — помогать мне.
— Мисс О'Рурк приступает к работе завтра, Мэри-Луиза, — начала было Ханна.
— А ты замолчи, глупая негритянка! — крикнула девочка. — Тебе что, нечем заняться? Да если бы мама узнала, что ты тут стоишь сложа руки и ничего не делаешь, она бы тебя сразу выгнала! А если б это было несколько лет назад, она бы высекла тебя как следует, чтобы ты мне не указывала! Но ничего! Может, тебя все-таки проучат ночные мстители.
Ханна стиснула зубы, но в глазах ее мелькнул страх.
— Ну, это уж слишком! — вскричала Грейс и схватила Мэри-Луизу за руку. — Сию же минуту извинись — сначала передо мной, а потом перед Ханной.
Девочка уставилась на гувернантку, ее голубые глаза расширились от изумления:
— Что?
— Я жду твоих извинений, и мисс Ханна тоже.
— Во-первых, — процедила Мэри-Луиза, — я скорее умру, чем стану извиняться перед какой-то ленивой негритянкой.
Грейс отшатнулась. Чего она ожидала? Это ведь не Нью-Йорк, а глубокий Юг. Мэри-Луиза воспользовалась моментом и выскочила из комнаты.
— Ничего, ничего, мисс О'Рурк, — пробормотала Ханна. — Когда будете готовы, спускайтесь вниз и поешьте чего-нибудь. Джон принесет ваши чемоданы.
И она вышла.
Грейс в жизни не видала таких безобразных манер у ребенка. Разрешат ли ей наказывать девочек? Господи, если нет, как же она справится с маленькой нахалкой? Она с облегчением вздохнула, когда в коридоре послышались шаги и вошел Джон, неся два небольших чемодана. За ним семенил мальчик лет шести с ее саквояжем.
— О, Джон, большое вам спасибо, но ведь этот саквояж слишком тяжел для ребенка.
— Я всю дорогу тащил его сам, — похвастался малыш, и белые зубки ослепительно сверкнули на его круглой темнокожей рожице.
— Не болтай, пока к тебе не обратятся, — одернул его отец. — Пожалуйста, не сердитесь на него, мэм.
— Что вы, я совсем не сержусь, — быстро сказала Грейс.
Мальчик только что был так горд собой, но теперь, после слов отца, печально понурился. Грейс с улыбкой наклонилась к нему и спросила:
— Как тебя зовут?
— Джеффри, мэм.
— Большое тебе спасибо, Джеффри, за отличную работу.
Смущенный и довольный, он переступил с ноги на ногу.
— Если вам еще что-нибудь понадобится, вы просто позовите меня или Ханну, — сказал Джон, выходя и подталкивая перед собой сынишку.
Грейс пошла посмотреть, где находится классная комната, и обнаружила ее в конце коридора. Это, по-видимому, была еще и детская. Здесь Грейс увидела младшую мисс Баркли; Маргарет-Энн, шестилетняя девчушка, удивительно походила на свою сестру, разве что была более пухленькая. Она сидела на полу и играла с куклой, которая явно стоила бешеных денег. Прервав игру, она подняла глаза и стала разглядывать Грейс.
Та улыбнулась и, подойдя, опустилась на корточки возле нее.
— Здравствуй, Маргарет-Энн. Какая красивая кукла! Я твоя учительница.
— Она моя, — сказала малышка, крепче прижимая к себе куклу. — И я терпеть не могу учиться. Я не хочу читать.
— Я тоже не слишком любила уроки, представляешь? Особенно когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас.
— Я терпеть не могу учиться, — упрямо повторила девочка, и глаза ее наполнились слезами. — Я не хочу читать!
— Сегодня уроков не будет, Маргарет-Энн, — сказала Грейс как можно спокойнее, поднимаясь с пола. — Но завтра мы начнем заниматься, и ты увидишь, как это весело и интересно.
— Я не хочу заниматься! — крикнула Маргарет-Энн и так швырнула куклу, что та пролетела через всю комнату и ее фарфоровая голова от удара об пол раскололась.
Грейс молча смотрела на чудесную золотоволосую куклу с разбитой головой.
Маргарет-Энн вскрикнула и выбежала из комнаты.
Грейс вздохнула — начинались неприятности — и вышла вслед за ней.
— Мама, мама! — всхлипывала Маргарет-Энн, исчезая за поворотом коридора.
Грейс бросилась за ней. Только этого ей не хватало — чтобы ребенок в слезах прибежал к матери, когда она еще и двадцати минут не проработала здесь. Она завернула за угол и — бух! — налетела на живую стену — жаркое, мускулистое тело мужчины. Сильные руки обхватили ее, прижимая к мощным, стальным бедрам и твердой как скала груди. Лицо ее уткнулось в тонкую белую рубашку, чуть влажную от пота. Острый мужской запах ударил ей в ноздри. Широкие ладони нежно, уверенно сжимали ее бедра. Он засмеялся — низко, раскатисто:
— Так что это у нас здесь стряслось?
Глава 3
Грейс пришла в себя.
Она стояла, тесно прижавшись к мужчине… к незнакомому мужчине. Руки его беззастенчиво, ласково поглаживали ее бедра. Сердце ее бешено колотилось, колени подгибались, внутри все как будто таяло. Он снова рассмеялся — все тем же глубоким, раскатистым смехом. Упершись кулачками ему в грудь, Грейс оттолкнула его.
И подняла глаза.
Она тотчас же узнала его.
Не из-за его потрясающей внешности — чудесно вылепленных скул, прямого, с широкими, нервно подрагивающими крыльями носа, чувственных, суливших наслаждение губ, синих, как сапфир, глаз и золотистых, словно солнечные лучи, волос, но оттого, что из всех людей, собравшихся в особняке вам Хорна в тот вечер два года назад, он был единственным, кто нашел ее забавной. Он один смеялся так, будто вопрос о женских правах — всего лишь шутка! Не говоря уж о том, что в тот раз — так же, как и сейчас, — он вертел ее, словно мешок с бобами, перекинув через плечо и бесстыдно похлопывая по заду. Да-да, она ничего не забыла! Грейс не знала, как его зовут, но она знала его.
Мужчина широко улыбался. Глаза его блестели. В уголках рта появились две глубокие ямочки. Зубы были белые и ровные.
— Как вы смеете! — вскрикнула Грейс. Он приподнял одну бровь.
— О, прошу прощения — я нечаянно налетел на вас.
Его тягучий техасский выговор ласкал слух. Грейс, к вящей своей досаде, вспыхнула — ведь им обоим было ясно, что это она сама налетела на него с разбегу. Она с достоинством выпрямилась и попыталась пройти мимо него, но незнакомец загородил ей дорогу. Лицо ее застыло от ярости.
— Не убегайте. Зачем же так сердиться? — добродушно пробормотал он. — Как вас зовут?
— Грейс О'Рурк.
Мысли ее заметались. Узнал ли он ее? Прошло почти два года с той короткой встречи, и на ней тогда был берет, прикрывавший лицо. Грейс старалась не поддаваться панике, но можно ли забыть активистку, взобравшуюся на рояль в разгар званого вечера и устроившую скандал? Если он узнает ее, она скорее всего лишится работы. Похоже, он свой человек в доме Баркли. Кто же он? Брат?
Кузен? Любовник? О Господи, пусть это окажется гость… который вот-вот уедет! Ей нельзя потерять работу!
— Грейс О'Рурк, — протянул незнакомец, точно пробуя ее имя на вкус. Как видно, оно ему понравилось, и он улыбнулся так, что у нее сжалось горло. В смятении Грейс снова попыталась протиснуться мимо него. Могучей рукой он преградил ей путь и подмигнул, будто намекая на какую-то лишь им двоим известную шутку.
— Мисс Маргарет-Энн, а ну-ка выходите! — Его глаза, устремленные на Грейс, смеялись.
Грейс так и застыла на месте.
Дверь рядом с ними отворилась, и появилась Маргарет-Энн: вид у нее был воинственный, глаза красные от слез.
— Это и есть маленькая беглянка, которую вы ищете?
— Да, благодарю вас, — сказала Грейс. Маргарет-Энн исподлобья взглянула на нее и бросилась к золотоволосому незнакомцу:
— Она разбила мою куклу! Она разбила Лайзу! Он взял ее на руки и поднял высоко в воздух.
— Не может быть! Бедная Лайза! Но ведь мисс О'Рурк сделала это не нарочно, она ведь не хотела, правда?
Он прижал к себе девочку и ласково потерся носом о ее личико. Даже самый капризный ребенок не смог бы устоять перед ним.
— Мисс О'Рурк ведь наверняка ужасно жалеет о случившемся. А вы, принцесса, должны быть милостивы и простить ее.
— Я не разбивала ее куклу, — сказала Грейс, с трудом сдерживая негодование. — Она сама бросила ее на пол от злости.
Он заглянул в глаза девочке.
— Маргарет-Энн! Та заплакала.
— Ну-ну, малышка, — тихонько бормотал он, покачивая ее. — А как ты думаешь, не отвести ли нам Лайзу к доктору?
— Она разбилась, — всхлипывала девочка.
Незнакомец посадил Мархарет-Энн на согнутую руку, и Грейс против воли пришлось последовать за ними в детскую. Опустив девочку на пол, он присел на корточки и стал осматривать Лайзу.
— Ну что ж, ничего страшного, хороший кукольный доктор ее моментально вылечит, — весело объявил он.
— Правда? — недоверчиво спросила Маргарет-Энн.
— Разве я стал бы тебя обманывать? — мягко, с ласковой улыбкой заверил он.
Грейс сжала губы. Его обаяние неотразимо действует даже на шестилетнего ребенка! И девочка, уже поддавшись этому обаянию, успокоилась, заулыбалась.
— Я люблю тебя, Рейз! — воскликнула она, обхватывая ручонками его шею.
Он засмеялся, крепко обнимая ее.
— И я тебя люблю. Сейчас я возьму с собой Лайзу, и ты и глазом не успеешь моргнуть, как она уже будет здорова. Но взамен ты должна быть поласковее с мисс О'Рурк. Настоящие, хорошо воспитанные леди всегда вежливы и приветливы, а ведь ты, моя красавица, маленькая леди!
Грейс просто ушам своим не верила.
Маргарет-Энн нахмурилась.
— Не дуйся, — сказал Рейз, — а то у тебя появятся некрасивые морщинки.
Он поднял куклу и повернулся к Грейс, глаза его сверкнули:
— Вы тоже не должны дуться.
Кулачки ее невольно сжались. Этот человек… этот ловелас уже принялся превращать ребенка в глупенькую, жеманную барышню! Грейс готова была взорваться, но так как она не знала, кто он, и не хотела рисковать своей работой, то неожиданно для себя промолчала.
— Пойду расскажу про Лайзу Ханне! — крикнула Маргарет-Энн и выбежала из комнаты.
Грейс посмотрела ей вслед — это было безопаснее, чем смотреть на Рейза, — но в конце концов ей все же пришлось поднять на него глаза. Взгляд его скользил по ней медленно, неторопливо, охватывая ее всю — от рыжеволосой головки до кончиков туфелек. Грейс почувствовала, что снова краснеет, — ее тонкая белая кожа вспыхивала слишком легко и слишком часто. Она вздернула подбородок, изо всех сил стараясь не замечать его откровенно оценивающего взгляда. Беда только в том, что тело ее жило своей собственной жизнью и сердце так билось, что казалось, вот-вот выскочит из груди.
— Девочке всего лишь шесть, а не шестнадцать. Какие морщинки? Прошу вас, не забивайте ей головку глупыми мыслями, их там и без того предостаточно.
— А почему бы и нет? — беспечно поинтересовался Рейз. — Она красивая малютка и обещает в будущем превратиться в прелестную женщину. Вы что-нибудь имеете против комплиментов, Грейс?
Она стиснула зубы. Взгляд его, казалось, пронизывал ее насквозь, проникая в душу, точно он намеревался заглянуть в ее самые потаенные уголки.
— Меня вообще не интересуют комплименты, — ответила она холодно.
— Прекрасно. — Глаза Рейза потеплели. Рука стала медленно подниматься. Грейс с ужасом поняла, что он тянется к ее очкам, и отшатнулась назад, к стене. — Потому что сейчас я сниму эти гадкие очки и посмотрю вам прямо в глаза. — Его указательный палец коснулся ее лица. — А потом скажу, как вы очаровательны.
Грейс так и подпрыгнула.
— Прошу вас, — почти выкрикнула она, задохнувшись, — избавьте меня от ваших бесстыдных ухаживаний!
Рука его замерла; он смотрел на нее в замешательстве:
— Бесстыдных ухаживаний?
Это мужчины вроде него виновны в жалком положении современных женщин. Развратники, которым нужны только смазливое личико да пышное тело, чтобы удовлетворить похоть. Жаркая волна торжества захлестнула ее: все-таки ей удалось поставить его на место!
— Я не нуждаюсь в комплиментах — ни от вас, ни от любого другого мужчины.
— А, понимаю. Так мы, значит, независимы, да?
Она вспыхнула:
— Да.
Рейз не отрываясь смотрел «а нее, потом слегка улыбнулся и спросил:
— Вы боитесь меня, Грейс?
От ярости и возмущения она просто потеряла дар речи.
— Или вы опасаетесь заслуженных комплиментов? Она презрительно фыркнула:
— Я, сэр, не боюсь ни мужчин, ни уж тем более их высказываний, по крайней мере тех, какие припасены у вас! Но мне бы хотелось задать вам один вопрос… — Грейс взглянула на него торжествующе. Она перешла в наступление и готовилась нанести сокрушительный удар. — В какой области вы считаете себя большим специалистом — в комплиментах или в женщинах? Он хмыкнул:
— И в той и в другой, моя милая. И в той и в другой. Грейс чуть не задохнулась от такого нахальства.
— Пока мужчины, подобные вам, сэр, смотрят на женщин как на низшие существа, как на кукол, пока нам отвешивают комплименты только за то, что у нас смазливые личики, мы никогда в полной мере не сможем воспользоваться тем, чем Господь одарил нас.
Рейз серьезно посмотрел на нее, мигнул, потом опять широко улыбнулся.
— Нет-нет, не может быть, — тяжело вздохнул он. — Вы ведь не из этих ненормальных активисток, а? Грейс не ответила, только густо покраснела.
— Это такие, как вы, сэр, виновны в сегодняшнем бесправном, униженном положении женщин!
— Бесправном… Униженном… Я хотел только сделать вам приятное, Грейс.
— А разве мужчинам комплименты приятны? — парировала она.
— Комплименты приятны даже собакам, если уж на то пошло. Я часто ласкаю собак, им это необходимо. Рейз смотрел на нее твердо, спокойно.
— Мы говорим о людях, а не о собаках, — не уступала Грейс.
— Ну что ж, давайте поговорим о людях, — сказал он, многозначительно понижая голос, и усмехнулся. — Хотя любые разговоры рано или поздно надоедают. У нее просто дух захватило от негодования.
— Так что же, сэр, нравятся вам комплименты — да или нет?
— Грейси, вы можете делать мне комплименты когда угодно, в любое время, даже сейчас, если вам так хочется.
— Боюсь, — съехидничала она, — эта задача слишком трудна и попросту невыполнима для меня.
Он имел наглость расхохотаться, причем с нескрываемым удовольствием:
— А я-то думал, мои чары неотразимы!
— Не все мы пустые, легковерные дурочки, — отрезала Грейс.
— У вас своеобразный взгляд на лучшую половину рода человеческого — прямо скажем, не слишком лестный!
— Я не лицемерка. Рейз улыбнулся:
— Знаете, Грейси, мне кажется, уж что-что, а это обвинение вам не грозит.
Он ни о чем не может говорить серьезно! Грейс решительно повернулась к нему спиной.
— Мне надо идти.
— Подождите минутку.
Рейз удержал ее за локоть. Она снова повернулась к нему, насупившись, поджав губы. Он был невыносим, он улыбался.
— Вот что, Грейси, как вы смотрите на то, чтобы прогуляться у реки?
Она пришла в полное замешательство, не находила слов от возмущения.
Рейз шагнул к ней.
Она отступила.
Улыбка его стала шире, зубы ярко сверкнули на загорелом лице. Спиной Грейс почувствовала, стену. Руки его — в одной из них он все еще держал куклу — опустились на ее плечи.
— Ну что, рискнем? — шепнул Рейз. — Вы очаровательны даже в этих нелепых очках.
Она не могла произнести ни слова.
— И знаете что?
Рот его, казалось, придвинулся еще ближе.
Грейс смотрела в его синие глаза, сознавая лишь одно: рядом мужчина, и дыхание его, отдающее табаком и бренди, мешается с ее дыханием. Он посмотрел на нее пристально, без улыбки.
Грейс приоткрыла рот, собираясь что-то сказать.
Он наклонился к ней и прошептал:
— Ваши губы… они чудесны… они жаждут поцелуя… мужчины…
«Он хочет поцеловать меня», — поняла Грейс, но не в силах была шевельнуться.
— Рейз! Дорогой! Где вы?
Он улыбнулся, покачивая головой и пожимая плечами, но не двинулся с места.
— Черт! — вырвалось у него.
— Рейз!
Он отступил на шаг.
— Я в детской, Луиза.
Глаза его все так же нежно смотрели на Грейс. Слишком нежно. Она запылала до корней волос.
Луиза вошла, взглянула на них и, подойдя к Рейзу, ласково взяла его руку и прижала ее к груди.
— Мой дорогой, Джон сказал, что вы здесь. Я так надеялась, что вы приедете к ужину. Что вы делаете тут, наверху?
— Да вот пришел поздороваться с девочками, — ответил Рейз, улыбаясь Луизе. — И успокоить Маргарет-Энн. Она разбила свою куклу.
— Я вижу, вы познакомились с мисс О'Рурк.
— Да, мы уже успели познакомиться, — подтвердил Рейз.
— Смотрите не начните флиртовать с прислугой, дорогой, — насмешливо фыркнула Луиза. Рейз засмеялся:
— Не беспокойтесь, прелесть моя, этого не случится. Луиза не сводила с него глаз, крылья ее тонкого носа трепетали.
Он обнял ее за талию.
— Так-то вы меня встречаете?
У Грейс было такое ощущение, будто она подглядывает в замочную скважину. Что-то мутное подкатило к горлу когда она догадалась об их отношениях.
— Но я вовсе не хотела вас обидеть, — проворковала Луиза.
Грейс, пробормотав какое-то извинение, выскользнула из комнаты. Вбежав к себе, захлопнула дверь, чтобы не видеть и не слышать их больше. Она дрожала с головы до ног и злилась даже сильнее, чем раньше, если, конечно, такое было возможно. Этот мужчина не только отъявленный наглец, но еще и худший из донжуанов — бездушный, бесчувственный, самовлюбленный. Она ненавидела его.
Какая несправедливость, что он так красив!
Она стояла, тесно прижавшись к мужчине… к незнакомому мужчине. Руки его беззастенчиво, ласково поглаживали ее бедра. Сердце ее бешено колотилось, колени подгибались, внутри все как будто таяло. Он снова рассмеялся — все тем же глубоким, раскатистым смехом. Упершись кулачками ему в грудь, Грейс оттолкнула его.
И подняла глаза.
Она тотчас же узнала его.
Не из-за его потрясающей внешности — чудесно вылепленных скул, прямого, с широкими, нервно подрагивающими крыльями носа, чувственных, суливших наслаждение губ, синих, как сапфир, глаз и золотистых, словно солнечные лучи, волос, но оттого, что из всех людей, собравшихся в особняке вам Хорна в тот вечер два года назад, он был единственным, кто нашел ее забавной. Он один смеялся так, будто вопрос о женских правах — всего лишь шутка! Не говоря уж о том, что в тот раз — так же, как и сейчас, — он вертел ее, словно мешок с бобами, перекинув через плечо и бесстыдно похлопывая по заду. Да-да, она ничего не забыла! Грейс не знала, как его зовут, но она знала его.
Мужчина широко улыбался. Глаза его блестели. В уголках рта появились две глубокие ямочки. Зубы были белые и ровные.
— Как вы смеете! — вскрикнула Грейс. Он приподнял одну бровь.
— О, прошу прощения — я нечаянно налетел на вас.
Его тягучий техасский выговор ласкал слух. Грейс, к вящей своей досаде, вспыхнула — ведь им обоим было ясно, что это она сама налетела на него с разбегу. Она с достоинством выпрямилась и попыталась пройти мимо него, но незнакомец загородил ей дорогу. Лицо ее застыло от ярости.
— Не убегайте. Зачем же так сердиться? — добродушно пробормотал он. — Как вас зовут?
— Грейс О'Рурк.
Мысли ее заметались. Узнал ли он ее? Прошло почти два года с той короткой встречи, и на ней тогда был берет, прикрывавший лицо. Грейс старалась не поддаваться панике, но можно ли забыть активистку, взобравшуюся на рояль в разгар званого вечера и устроившую скандал? Если он узнает ее, она скорее всего лишится работы. Похоже, он свой человек в доме Баркли. Кто же он? Брат?
Кузен? Любовник? О Господи, пусть это окажется гость… который вот-вот уедет! Ей нельзя потерять работу!
— Грейс О'Рурк, — протянул незнакомец, точно пробуя ее имя на вкус. Как видно, оно ему понравилось, и он улыбнулся так, что у нее сжалось горло. В смятении Грейс снова попыталась протиснуться мимо него. Могучей рукой он преградил ей путь и подмигнул, будто намекая на какую-то лишь им двоим известную шутку.
— Мисс Маргарет-Энн, а ну-ка выходите! — Его глаза, устремленные на Грейс, смеялись.
Грейс так и застыла на месте.
Дверь рядом с ними отворилась, и появилась Маргарет-Энн: вид у нее был воинственный, глаза красные от слез.
— Это и есть маленькая беглянка, которую вы ищете?
— Да, благодарю вас, — сказала Грейс. Маргарет-Энн исподлобья взглянула на нее и бросилась к золотоволосому незнакомцу:
— Она разбила мою куклу! Она разбила Лайзу! Он взял ее на руки и поднял высоко в воздух.
— Не может быть! Бедная Лайза! Но ведь мисс О'Рурк сделала это не нарочно, она ведь не хотела, правда?
Он прижал к себе девочку и ласково потерся носом о ее личико. Даже самый капризный ребенок не смог бы устоять перед ним.
— Мисс О'Рурк ведь наверняка ужасно жалеет о случившемся. А вы, принцесса, должны быть милостивы и простить ее.
— Я не разбивала ее куклу, — сказала Грейс, с трудом сдерживая негодование. — Она сама бросила ее на пол от злости.
Он заглянул в глаза девочке.
— Маргарет-Энн! Та заплакала.
— Ну-ну, малышка, — тихонько бормотал он, покачивая ее. — А как ты думаешь, не отвести ли нам Лайзу к доктору?
— Она разбилась, — всхлипывала девочка.
Незнакомец посадил Мархарет-Энн на согнутую руку, и Грейс против воли пришлось последовать за ними в детскую. Опустив девочку на пол, он присел на корточки и стал осматривать Лайзу.
— Ну что ж, ничего страшного, хороший кукольный доктор ее моментально вылечит, — весело объявил он.
— Правда? — недоверчиво спросила Маргарет-Энн.
— Разве я стал бы тебя обманывать? — мягко, с ласковой улыбкой заверил он.
Грейс сжала губы. Его обаяние неотразимо действует даже на шестилетнего ребенка! И девочка, уже поддавшись этому обаянию, успокоилась, заулыбалась.
— Я люблю тебя, Рейз! — воскликнула она, обхватывая ручонками его шею.
Он засмеялся, крепко обнимая ее.
— И я тебя люблю. Сейчас я возьму с собой Лайзу, и ты и глазом не успеешь моргнуть, как она уже будет здорова. Но взамен ты должна быть поласковее с мисс О'Рурк. Настоящие, хорошо воспитанные леди всегда вежливы и приветливы, а ведь ты, моя красавица, маленькая леди!
Грейс просто ушам своим не верила.
Маргарет-Энн нахмурилась.
— Не дуйся, — сказал Рейз, — а то у тебя появятся некрасивые морщинки.
Он поднял куклу и повернулся к Грейс, глаза его сверкнули:
— Вы тоже не должны дуться.
Кулачки ее невольно сжались. Этот человек… этот ловелас уже принялся превращать ребенка в глупенькую, жеманную барышню! Грейс готова была взорваться, но так как она не знала, кто он, и не хотела рисковать своей работой, то неожиданно для себя промолчала.
— Пойду расскажу про Лайзу Ханне! — крикнула Маргарет-Энн и выбежала из комнаты.
Грейс посмотрела ей вслед — это было безопаснее, чем смотреть на Рейза, — но в конце концов ей все же пришлось поднять на него глаза. Взгляд его скользил по ней медленно, неторопливо, охватывая ее всю — от рыжеволосой головки до кончиков туфелек. Грейс почувствовала, что снова краснеет, — ее тонкая белая кожа вспыхивала слишком легко и слишком часто. Она вздернула подбородок, изо всех сил стараясь не замечать его откровенно оценивающего взгляда. Беда только в том, что тело ее жило своей собственной жизнью и сердце так билось, что казалось, вот-вот выскочит из груди.
— Девочке всего лишь шесть, а не шестнадцать. Какие морщинки? Прошу вас, не забивайте ей головку глупыми мыслями, их там и без того предостаточно.
— А почему бы и нет? — беспечно поинтересовался Рейз. — Она красивая малютка и обещает в будущем превратиться в прелестную женщину. Вы что-нибудь имеете против комплиментов, Грейс?
Она стиснула зубы. Взгляд его, казалось, пронизывал ее насквозь, проникая в душу, точно он намеревался заглянуть в ее самые потаенные уголки.
— Меня вообще не интересуют комплименты, — ответила она холодно.
— Прекрасно. — Глаза Рейза потеплели. Рука стала медленно подниматься. Грейс с ужасом поняла, что он тянется к ее очкам, и отшатнулась назад, к стене. — Потому что сейчас я сниму эти гадкие очки и посмотрю вам прямо в глаза. — Его указательный палец коснулся ее лица. — А потом скажу, как вы очаровательны.
Грейс так и подпрыгнула.
— Прошу вас, — почти выкрикнула она, задохнувшись, — избавьте меня от ваших бесстыдных ухаживаний!
Рука его замерла; он смотрел на нее в замешательстве:
— Бесстыдных ухаживаний?
Это мужчины вроде него виновны в жалком положении современных женщин. Развратники, которым нужны только смазливое личико да пышное тело, чтобы удовлетворить похоть. Жаркая волна торжества захлестнула ее: все-таки ей удалось поставить его на место!
— Я не нуждаюсь в комплиментах — ни от вас, ни от любого другого мужчины.
— А, понимаю. Так мы, значит, независимы, да?
Она вспыхнула:
— Да.
Рейз не отрываясь смотрел «а нее, потом слегка улыбнулся и спросил:
— Вы боитесь меня, Грейс?
От ярости и возмущения она просто потеряла дар речи.
— Или вы опасаетесь заслуженных комплиментов? Она презрительно фыркнула:
— Я, сэр, не боюсь ни мужчин, ни уж тем более их высказываний, по крайней мере тех, какие припасены у вас! Но мне бы хотелось задать вам один вопрос… — Грейс взглянула на него торжествующе. Она перешла в наступление и готовилась нанести сокрушительный удар. — В какой области вы считаете себя большим специалистом — в комплиментах или в женщинах? Он хмыкнул:
— И в той и в другой, моя милая. И в той и в другой. Грейс чуть не задохнулась от такого нахальства.
— Пока мужчины, подобные вам, сэр, смотрят на женщин как на низшие существа, как на кукол, пока нам отвешивают комплименты только за то, что у нас смазливые личики, мы никогда в полной мере не сможем воспользоваться тем, чем Господь одарил нас.
Рейз серьезно посмотрел на нее, мигнул, потом опять широко улыбнулся.
— Нет-нет, не может быть, — тяжело вздохнул он. — Вы ведь не из этих ненормальных активисток, а? Грейс не ответила, только густо покраснела.
— Это такие, как вы, сэр, виновны в сегодняшнем бесправном, униженном положении женщин!
— Бесправном… Униженном… Я хотел только сделать вам приятное, Грейс.
— А разве мужчинам комплименты приятны? — парировала она.
— Комплименты приятны даже собакам, если уж на то пошло. Я часто ласкаю собак, им это необходимо. Рейз смотрел на нее твердо, спокойно.
— Мы говорим о людях, а не о собаках, — не уступала Грейс.
— Ну что ж, давайте поговорим о людях, — сказал он, многозначительно понижая голос, и усмехнулся. — Хотя любые разговоры рано или поздно надоедают. У нее просто дух захватило от негодования.
— Так что же, сэр, нравятся вам комплименты — да или нет?
— Грейси, вы можете делать мне комплименты когда угодно, в любое время, даже сейчас, если вам так хочется.
— Боюсь, — съехидничала она, — эта задача слишком трудна и попросту невыполнима для меня.
Он имел наглость расхохотаться, причем с нескрываемым удовольствием:
— А я-то думал, мои чары неотразимы!
— Не все мы пустые, легковерные дурочки, — отрезала Грейс.
— У вас своеобразный взгляд на лучшую половину рода человеческого — прямо скажем, не слишком лестный!
— Я не лицемерка. Рейз улыбнулся:
— Знаете, Грейси, мне кажется, уж что-что, а это обвинение вам не грозит.
Он ни о чем не может говорить серьезно! Грейс решительно повернулась к нему спиной.
— Мне надо идти.
— Подождите минутку.
Рейз удержал ее за локоть. Она снова повернулась к нему, насупившись, поджав губы. Он был невыносим, он улыбался.
— Вот что, Грейси, как вы смотрите на то, чтобы прогуляться у реки?
Она пришла в полное замешательство, не находила слов от возмущения.
Рейз шагнул к ней.
Она отступила.
Улыбка его стала шире, зубы ярко сверкнули на загорелом лице. Спиной Грейс почувствовала, стену. Руки его — в одной из них он все еще держал куклу — опустились на ее плечи.
— Ну что, рискнем? — шепнул Рейз. — Вы очаровательны даже в этих нелепых очках.
Она не могла произнести ни слова.
— И знаете что?
Рот его, казалось, придвинулся еще ближе.
Грейс смотрела в его синие глаза, сознавая лишь одно: рядом мужчина, и дыхание его, отдающее табаком и бренди, мешается с ее дыханием. Он посмотрел на нее пристально, без улыбки.
Грейс приоткрыла рот, собираясь что-то сказать.
Он наклонился к ней и прошептал:
— Ваши губы… они чудесны… они жаждут поцелуя… мужчины…
«Он хочет поцеловать меня», — поняла Грейс, но не в силах была шевельнуться.
— Рейз! Дорогой! Где вы?
Он улыбнулся, покачивая головой и пожимая плечами, но не двинулся с места.
— Черт! — вырвалось у него.
— Рейз!
Он отступил на шаг.
— Я в детской, Луиза.
Глаза его все так же нежно смотрели на Грейс. Слишком нежно. Она запылала до корней волос.
Луиза вошла, взглянула на них и, подойдя к Рейзу, ласково взяла его руку и прижала ее к груди.
— Мой дорогой, Джон сказал, что вы здесь. Я так надеялась, что вы приедете к ужину. Что вы делаете тут, наверху?
— Да вот пришел поздороваться с девочками, — ответил Рейз, улыбаясь Луизе. — И успокоить Маргарет-Энн. Она разбила свою куклу.
— Я вижу, вы познакомились с мисс О'Рурк.
— Да, мы уже успели познакомиться, — подтвердил Рейз.
— Смотрите не начните флиртовать с прислугой, дорогой, — насмешливо фыркнула Луиза. Рейз засмеялся:
— Не беспокойтесь, прелесть моя, этого не случится. Луиза не сводила с него глаз, крылья ее тонкого носа трепетали.
Он обнял ее за талию.
— Так-то вы меня встречаете?
У Грейс было такое ощущение, будто она подглядывает в замочную скважину. Что-то мутное подкатило к горлу когда она догадалась об их отношениях.
— Но я вовсе не хотела вас обидеть, — проворковала Луиза.
Грейс, пробормотав какое-то извинение, выскользнула из комнаты. Вбежав к себе, захлопнула дверь, чтобы не видеть и не слышать их больше. Она дрожала с головы до ног и злилась даже сильнее, чем раньше, если, конечно, такое было возможно. Этот мужчина не только отъявленный наглец, но еще и худший из донжуанов — бездушный, бесчувственный, самовлюбленный. Она ненавидела его.
Какая несправедливость, что он так красив!
Глава 4
— Ну и что вы о нем думаете? — спросил Роберт Чатэм.
— Я думаю, — Рейз чувствовал, как каждая жилочка в его теле трепещет от напряжения, — я думаю, что он великолепен! Да-да, великолепен!
Утро стояло чудесное, было еще прохладно благодаря раннему часу; легкие, изящные, как на картинке, облачка плыли над Миссисипи; птицы заливались в высоких ветвях кизила. Рейз стоял, глубоко засунув руки в карманы твидовой куртки, одной ногой опираясь на низкую изгородь; его высокие сапоги блестели. Он смотрел, как годовалый жеребенок Чатэма мчится через луг, стремительный, неудержимый, а ведь ему только год от роду. Рейз приехал в Натчез не только для того, чтобы повидаться с партнерами, но и чтобы взглянуть на этого жеребенка. Теперь он радовался, что приехал, и особенно потому, что такая великолепная лошадь вскоре, вероятно, будет принадлежать ему.
Рейз вдруг сообразил, что желание владеть этим животным слишком явно отражается на его лице. С трудом оторвав взгляд от лошади, он напустил на себя безучастный вид.
— Я слышал, твоя кухарка печет необыкновенные пончики, — сказал Рейз, желая переменить тему и отвоевать свои позиции перед предстоящей сделкой.
Правда, он не особенно беспокоился. Он привык к успеху: успех сопутствовал ему всю жизнь.
— Да, верно, — ответил Чатэм. Гостеприимный хозяин, он махнул рукой назад, в сторону белого особняка на холме:
— Пойдем?
Спустя полтора часа Рейз ехал от Чатэма гордым владельцем жеребца, приобретенного по сходной цене. Это не удивляло его. Один из его друзей как-тo сказал с легкой завистью, что он обаятельный негодяй. Рейз тогда посмеялся, но приятель, пожалуй, был прав.
Рейз родился на ранчо в западном Техасе. Отец его, Дерек Брэг, был сильный человек, метис, который стал тем не менее капитаном техасских рейнджеров. Он никогда не скрывал того, что влюбился в свою благовоспитанную жену-англичанку с первого взгляда; это смешило, но едва ли удивляло его детей. Подрастая, они все явственнее ощущали любовь родителей друг к другу, она чувствовалась во всем.
Как младший в семье, Рейз требовал больше внимания и, естественно, получал его. Родители души в нем не чаяли, а старшие брат и сестра просто обожали его. Казалось, с ним ничего не может случиться, хотя, по правде говоря, он то и дело попадал в переделки. Он забывал об уроках, убегая с приятелем стрелять кроликов или устраивая фейерверки на чердаке. Любил потихоньку выбраться из дома ночью, чтобы поиграть в сыщиков, а однажды пробрался на паром; его обнаружили, но слишком поздно, чтобы отослать обратно домой. Он пытался объезжать диких лошадей, убегал из школы, бродил вокруг лагеря индейцев-команчей, желая испытать свое мужество, а в Галвестоне — ему было тогда лет десять — чуть было не ушел в море на грузовом судне. Ему хотелось увидеть Африку.
Его невозможно было удержать. Энергия и любознательность били в нем ключом. Он нередко приводил в отчаяние своих родителей. Отец, который редко поднимал руку на двух других детей, частенько поддавал ему, хотя и не очень сильно.
— Я денно и нощно молю Бога и благодарю его за то, что ты родился под счастливой звездой, — призналась как-то раз его мать, — иначе ты, наверное, недолю бы продержался в этом мире.
Рейз вырос, но удача, как в детстве, продолжала сопутствовать ему. Он почти всегда выигрывал в карты. Его первое капиталовложение — в металлургические предприятия, на деньги, выигранные в покер, — принесло ему солидную прибыль. В его руках пара сотен долларов превращалась в тысячу, тысяча — в десятки тысяч. Вложение капиталов стало для Рейза азартной игрой, чем-то вроде покера, — разве что ставки здесь были гораздо выше. Эта игра захватывала всегда сопутствующей ей опасностью проигрыша и теми ошеломляющими суммами, которые мог принести выигрыш. К двадцати четырем годам Рейз сколотил свой первый миллион.
— Я думаю, — Рейз чувствовал, как каждая жилочка в его теле трепещет от напряжения, — я думаю, что он великолепен! Да-да, великолепен!
Утро стояло чудесное, было еще прохладно благодаря раннему часу; легкие, изящные, как на картинке, облачка плыли над Миссисипи; птицы заливались в высоких ветвях кизила. Рейз стоял, глубоко засунув руки в карманы твидовой куртки, одной ногой опираясь на низкую изгородь; его высокие сапоги блестели. Он смотрел, как годовалый жеребенок Чатэма мчится через луг, стремительный, неудержимый, а ведь ему только год от роду. Рейз приехал в Натчез не только для того, чтобы повидаться с партнерами, но и чтобы взглянуть на этого жеребенка. Теперь он радовался, что приехал, и особенно потому, что такая великолепная лошадь вскоре, вероятно, будет принадлежать ему.
Рейз вдруг сообразил, что желание владеть этим животным слишком явно отражается на его лице. С трудом оторвав взгляд от лошади, он напустил на себя безучастный вид.
— Я слышал, твоя кухарка печет необыкновенные пончики, — сказал Рейз, желая переменить тему и отвоевать свои позиции перед предстоящей сделкой.
Правда, он не особенно беспокоился. Он привык к успеху: успех сопутствовал ему всю жизнь.
— Да, верно, — ответил Чатэм. Гостеприимный хозяин, он махнул рукой назад, в сторону белого особняка на холме:
— Пойдем?
Спустя полтора часа Рейз ехал от Чатэма гордым владельцем жеребца, приобретенного по сходной цене. Это не удивляло его. Один из его друзей как-тo сказал с легкой завистью, что он обаятельный негодяй. Рейз тогда посмеялся, но приятель, пожалуй, был прав.
Рейз родился на ранчо в западном Техасе. Отец его, Дерек Брэг, был сильный человек, метис, который стал тем не менее капитаном техасских рейнджеров. Он никогда не скрывал того, что влюбился в свою благовоспитанную жену-англичанку с первого взгляда; это смешило, но едва ли удивляло его детей. Подрастая, они все явственнее ощущали любовь родителей друг к другу, она чувствовалась во всем.
Как младший в семье, Рейз требовал больше внимания и, естественно, получал его. Родители души в нем не чаяли, а старшие брат и сестра просто обожали его. Казалось, с ним ничего не может случиться, хотя, по правде говоря, он то и дело попадал в переделки. Он забывал об уроках, убегая с приятелем стрелять кроликов или устраивая фейерверки на чердаке. Любил потихоньку выбраться из дома ночью, чтобы поиграть в сыщиков, а однажды пробрался на паром; его обнаружили, но слишком поздно, чтобы отослать обратно домой. Он пытался объезжать диких лошадей, убегал из школы, бродил вокруг лагеря индейцев-команчей, желая испытать свое мужество, а в Галвестоне — ему было тогда лет десять — чуть было не ушел в море на грузовом судне. Ему хотелось увидеть Африку.
Его невозможно было удержать. Энергия и любознательность били в нем ключом. Он нередко приводил в отчаяние своих родителей. Отец, который редко поднимал руку на двух других детей, частенько поддавал ему, хотя и не очень сильно.
— Я денно и нощно молю Бога и благодарю его за то, что ты родился под счастливой звездой, — призналась как-то раз его мать, — иначе ты, наверное, недолю бы продержался в этом мире.
Рейз вырос, но удача, как в детстве, продолжала сопутствовать ему. Он почти всегда выигрывал в карты. Его первое капиталовложение — в металлургические предприятия, на деньги, выигранные в покер, — принесло ему солидную прибыль. В его руках пара сотен долларов превращалась в тысячу, тысяча — в десятки тысяч. Вложение капиталов стало для Рейза азартной игрой, чем-то вроде покера, — разве что ставки здесь были гораздо выше. Эта игра захватывала всегда сопутствующей ей опасностью проигрыша и теми ошеломляющими суммами, которые мог принести выигрыш. К двадцати четырем годам Рейз сколотил свой первый миллион.