Химическая лаборатория Клайва в Зловонной Конуре была способна на многое.
   – Культурную, говоришь? – переспросил Сэм противным писклявым голосом.
   – Клайв у нас культурбомбист, – в тон ему подхватил Терри.
   – Примитивную бомбу из куска трубы сделаю минут за десять.
   Они отошли от объявления на воротах клуба и направились к пруду.
   – И такой бомбы хватит, чтобы взорвать клуб? – поинтересовался Сэм.
   – На весь клуб не хватит, но высадить дверь она сможет.
   Терри по своей привычке скреб затылок. Футбольный чемпионат уже закончился, но в следующем сезоне он рассчитывал на место в основном составе «Редстона».
   – По-моему, взрывать клуб – это уже перебор, – сказал он.
   – Для такой бомбы нужно совсем немногое, – не слушая его, рассуждал Клайв, – кусок трубы, пару тряпок и хлорноватокислый натрий, то есть обычный гербицид.
   – Здорово!
   – Лучше уж взорвать конный комплекс, – предложил Терри.
   – Руки прочь от комплекса! – свирепо сказала Алиса.
   – Ого! Что это значит? – вскричал Сэм, когда они подошли к своему обычному месту в кустах на берегу пруда.
   Кожаное автомобильное сиденье было изрезано ножом, старый табурет плавал неподалеку от берега, брезентовый навес был сорван, а земля вокруг засыпана осколками бутылок из-под сидра.
   – Малолетки из микрорайона! – с ходу определил Терри.
   – Вандалы сопливые! – возмутилась Алиса.
   – Попадись они мне! – сказал Клайв, сжимая кулаки. – В котлеты превращу гадов!
 
   – Это гениально! Дьявольски просто и гениально!
   Скелтон сидел за своим рабочим столом, упираясь в его край волосатыми ручищами; рукава его рубашки были закатаны до локтей. Сэм расположился в кресле напротив. Теплый июньский воздух свободно вливался в распахнутое окно. Между ними, в центре стола, лежал Перехватчик Кошмаров. Сэм в конце концов уступил просьбам психиатра показать ему прибор – отчасти из желания развеять скептицизм Скелтона, сомневавшегося в том, что Перехватчик вообще существует, отчасти дабы услышать авторитетное мнение специалиста.
   Редкие желтые зубы Скелтона походили на старые бельевые прищепки, оставленные висеть на шнуре, и сейчас он обнажал их в широченной улыбке. Он подался вперед, чтобы получше рассмотреть прибор, но не дотрагивался до него пальцами, словно это было нечто исключительно хрупкое и ценное, а не обычный будильник с термовыключателем и зажимом-крокодилом.
   – И ты утверждаешь, что он эффективен?
   – Для обычных кошмаров – да, но для кошмаров с Зубной Феей – нет.
   Взмахом руки Скелтон отмел это различие.
   – А знаешь ли ты, сколько людей на нашем острове страдают – в полном смысле этого слова – от регулярных кошмаров? Около восьми миллионов. Я сейчас говорю не о дурных и тяжелых снах, а о самых настоящих, вызывающих дрожь и холодный пот, парализующих волю кошмарах. Каждый вечер эти люди боятся засыпать. И твоя штуковина может им помочь. Конечно, здесь потребуются некоторые доработки, но это уже мелочи. В своей основе прибор потрясающе, феноменально прост!
   – Он слишком сильно сдавливает нос.
   – Можно? – Скелтон указал пальцем на «крокодила». Сэм пожал плечами. Психиатр осторожно взял зажим и прицепил его себе на нос. – О, черт! Ты прав.
   – Надо подкладывать кусочки ваты. Иначе вы не сможете заснуть, чтобы увидеть кошмар.
   – Понимаю. Понимаю. Ты говоришь, датчик на зажиме должен среагировать? Давай попробуем.
   Скелтон начал интенсивно дышать носом, и через несколько секунд будильник зазвенел. С криком «Аллилуйя!» экспериментатор сорвал зажим с носа, после чего вылез из-за стола и принялся описывать круги по комнате, довольно посмеиваясь.
   – Нам нужно найти кого-нибудь, кто довел бы прибор до ума. Довел и усовершенствовал. Я попробую связаться с нужными людьми. Мы его запатентуем.
   – Вообще-то он принадлежит мне, – напомнил Сэм.
   Скелтон стал на месте, не завершив очередной круг. Он наклонился и приблизил свое лицо к Сэму настолько, что тот смог разглядеть желтые венчики вокруг его зрачков.
   – Слушай внимательно, приятель. Меня можно назвать дрянным психиатром. Я даже готов признать, что иногда бываю не совсем трезв. Но если на свете есть вещи, в которых никто не сможет меня обвинить, то первая из таких вещей – это паскудное воровство. Повтори, в чем меня нельзя обвинить?
   – В паскудном воровстве.
   Скелтон удовлетворенно кивнул, сел в свое кресло и тут же вновь расплылся в улыбке.
   – Спору нет, это твоя игрушка. Мы запатентуем ее на твое имя, Сэм. Но сперва я должен найти людей, которые доработают устройство, сделают его более компактным и удобным в применении.
   Они еще некоторое время беседовали о Перехватчике Кошмаров. Постепенно Сэм пришел к убеждению, что Скелтон действительно не собирается похищать идею, а энтузиазм психиатра вызван прежде всего возможностью реально помочь кое-кому из его пациентов. Наконец в дверях показалась голова миссис Марш, которая напомнила Скелтону, что время, отведенное для приема, давно истекло.
   – Черт возьми! Тебе пора идти, старина. Свою игрушку пока возьми с собой. И уточни дату следующего приема с миссис Марш.
   Сэм прошел уже полпути до двери, когда его остановил еще один вопрос Скелтона:
   – Да, чуть не забыл, как обстоят твои дела?
   – В каком смысле?
   – В смысле твоего психического здоровья и самочувствия.
   – Вроде неплохо.
   – Феи не досаждают?
   – В последнее время нет.
   – Ну и ладно. Ступай.
 
   Через несколько дней после той беседы со Скелтоном Сэму и Терри случилось проходить мимо коттеджа, на приусадебном участке которого раньше жила семья Терри. Фургон давно уже был продан за бесценок и увезен неизвестно куда, но гараж-мастерская Морриса стоял на прежнем месте, запертый на висячий замок и, насколько знал Сэм, остававшийся нетронутым с тех пор, как Моррис застрелил свою жену, близнецов и себя самого.
   – Тебе никогда не хотелось заглянуть в мастерскую? – спросил он Терри.
   Тот покрылся красными пятнами и тихо сказал:
   – Там не на что смотреть.
   – Но там могут быть вещи, которые тебе пригодятся. Они ведь принадлежали твоему… – Терри во всех разговорах старательно избегал упоминать своего отца, и Сэм не решился делать это в его присутствии. – Я хочу сказать, эти вещи законно принадлежат тебе.
   – Они распродали все, что там было ценного, когда сбывали с рук фургон. Дядя Чарли сказал, что в гараже остался только ненужный хлам. Однако в Сэме уже пробудился былой интерес к мастерской, хотя шрам на руке и служил напоминанием о печальных обстоятельствах его последнего визита в это место, представлявшееся средоточием демонов и привидений, которых он так или иначе должен был изгнать.
   Дряхлый владелец коттеджа все еще был жив, но сейчас Сэм уже не боялся попасться ему на глаза. И вот однажды теплым летним вечером он протиснулся в щель между стенкой гаража и разросшейся живой изгородью, добираясь до того самого окошка, где некогда повредил руку. Разбитое стекло никто и не подумал заменить; рама открылась так же легко, как в прошлый раз. Он перебросил ногу через край и просунул голову в отверстие. Пахло плесенью, пылью и сырым деревом. Насколько он мог судить, большая часть оборудования и вещей отсутствовала, но кое-что из прежнего сохранилось, включая винт самолета под потолком и музыкальный автомат в углу. Надо было сделать еще одно небольшое усилие, чтобы проникнуть в гараж, однако у Сэма не хватало духу. Так он и висел какое-то время – наполовину внутри, наполовину снаружи, не в силах преодолеть не то чтобы страх, а скорее сопротивление собственной памяти.
   В конце концов он слез с окна и побрел прочь, тяжело переживая свое поражение.
 
   Приближался Иванов день, время проведения традиционных летних конкурсов красоты. В этом году выборы королевы Ковентрийского округа должны были состояться в Редстоне. Начало – в семь часов вечера; приз – сто фунтов плюс оплаченный уикенд в отеле на приморском курорте (для двоих человек); в составе жюри – главный редактор газеты «Ковентри ивнинг телеграф», лучший бомбардир футбольного клуба «Ковентри» Джордж Крэбб и еще кто-то из авиастроительной компании.
   Линда решила участвовать в конкурсе и подала заявление.
   Согласно правилам, каждая из претенденток должна была показать себя в повседневной одеж-
   де, в вечернем платье и в купальнике. Линда репетировала свои выходы в гостиной, а на роль публики, помимо Дерека и Терри, были привлечены Клайв, Сэм и Алиса. Сэм сильно сомневался, что девушки в купальниках будут выглядеть уместно в грязном, прокуренном и пропитанном кислым пивным духом помещении местного клуба, и он выразил эти сомнения вслух.
   – Не отравляй другим радость! – строго сказала Алиса.
   – Брюзга! – заклеймил его Терри.
   Один лишь Дерек выразил согласие с Сэмом, но разгоревшийся спор был прерван появлением Линды, которая продефилировала через всю комнату в повседневной одежде, сделала изящный пируэт и вернулась на стартовую позицию. Клайв и Терри засвистели, изображая восхищенную публику. Линда покраснела и улыбнулась. Дот помогла ей сделать макияж, самой заметной деталью которого были длиннющие накладные ресницы. Ее мини-юбка вполне подходила под категорию «повседневных». Сэм также залился краской. Линда была великолепна – бесконечно желанная и абсолютно для него недоступная. Она заметила краску на его лице и на миг встретилась с ним глазами, прежде чем покинуть комнату.
   Следующий выход она совершила в небесно-голубом купальнике и белых туфлях на высоком каблуке. Сэму вспомнилась ее обнаженная грудь в лунном свете, когда они подглядывали за ней и Дереком, развлекавшимися в машине. Взгляд его скользнул по холмику в лобковой области под туго натянутой материей. Несколько курчавых волосков высовывались из-под купальника; с этим надо было что-то сделать, но он не осмелился привлечь общее внимание к столь деликатному предмету. Его пенис совершенно некстати набух и напрягся в штанах; Сэм заерзал на стуле, меняя позу и виновато поглядывая на Дерека, но «хахалю» было сейчас не до него – он пребывал в расстроенных чувствах, явно не одобряя всю эту затею.
   – Отлично подобран цвет! – крикнул Терри. – Это проймет старину Джорджа Крэбба!
   Шоу завершилось демонстрацией вечернего платья, после чего Дерек ушел копаться в моторе своей тачки – там что-то было не в порядке, а ему вскоре предстояло везти Линду в клуб.
   – Она неотразима, – сказала Алиса. – Высший класс!
   – Ты могла бы тоже принять участие, – сказал Терри.
   – Ха-ха-ха, скажешь тоже! У меня не было бы ни единого шанса.
   Сэм взглянул на нее оценивающе. Алиса тоже была красива, но это был совсем другой тип красоты: она тревожила и заинтриговывала, тогда как красота Линды услаждала душу и радовала глаз.
   – Терри прав, – согласился он.
   – Нет, – твердо сказала Алиса. – Линда вне конкуренции.
   И Алиса оказалась права. Линда была вне конкуренции. Соперницы сразу поблекли на ее фоне, и королевская корона заслуженно возлегла на ее голову. Она сфотографировалась в ленте и короне, а затем еще раз вместе с Джорджем Крэббом, прилепившим свои толстые губы к ее щеке.
   – Крэбб просил ее о свидании, – сообщил Терри друзьям на следующий день, когда они стояли на улице в ожидании карнавального шествия. – Дерек, понятно, от этого был не в восторге.
   – Она согласилась? – спросил Клайв.
   – Нет, конечно же. Он урод и к тому же дрянной футболист. Вечно выглядит так, будто только что сделал рывок без мяча через все поле и теперь ждет, что ему дадут пас.
   – Она на этом не остановится, – со вздохом сказала Алиса. – По таким, как она, мужчины сходят с ума.
   – Дальше будут региональные конкурсы, а за ними национальный финал, – сказал Терри. – Говорят, что ей по силам пройти всю лестницу.
   – Какую лестницу?
   Вопрос Сэма повис в воздухе, поскольку из-за поворота показалась первая машина праздничного кортежа. Она ползла на первой скорости и, как корабль волны, раздвигала толпу редстонцев, держа курс на Ковентри. Это был великий день для их пригородного поселка. Редстон был устроителем конкурса, и Редстон одержал победу в лице местной девушки, которая играючи утерла носы всем приезжим красоткам. Стояла чудесная погода, ни единого облачка не было видно на ярко-синем небе. Дюжина грузовиков с установленными на них платформами медленно двигалась по главной улице Редстона, и на каждой платформе приплясывала и кривлялась группа ряженых; тут были и «горячие испанцы», и «пришельцы из космоса», а то и вовсе непонятно кто.
   – Кого, по-твоему, изображают эти чудаки?
   – Черт их разберет. Наверно, и сами не знают кого.
   А на предпоследнем грузовике, украшенном атласной драпировкой, букетами гладиолусов, плещущимися на ветру разноцветными вымпелами и доброй сотней наполненных гелием синих шаров, был установлен роскошный трон, на котором сидела Линда, только что избранная Королевой Любви и Красоты. Она радостно махала рукой людям на тротуарах, корона ее вспыхивала на солнце, а по бокам трона стояли «фрейлины» – обладательницы второго и третьего мест, которые тоже махали, махали, махали и улыбались. Завидев в толпе своих родителей, Линда соскочила с трона и подошла к самому краю платформы, чтобы крикнуть приветствие, послать воздушные поцелуи и получить в ответ взрыв поздравительных возгласов, свиста и аплодисментов.
   Сэм, кричавший и махавший вместе со всеми, внезапно замер, и улыбка сползла с его лица.
   – Нет, – прошептал он. – Не надо.
   – Что такое? – спросила, заметив его состояние, Алиса, тогда как взгляды всех окружающих были прикованы к Линде.
   Сэм молча поднял палец, с перекосившимся от ужаса лицом показывая на платформу грузовика. Там, на временно освободившемся золоченом троне, вальяжно развалясь, восседала Зубная Фея. Тело ее вновь обрело женские формы, но место лица занимала уродливая маска, на голове была надета корона из листьев плюща, а через плечо висела лента, состоявшая из тысяч нанизанных на нитки зубов – то была гнусная пародия на настоящую королеву красоты, которая в эту минуту беспечно приветствовала своих сограждан.
   – Я ничего не вижу, – сказала Алиса.
   Пока она пыталась понять, что происходит с Сэмом, тот увидел, как Зубная Фея вытягивает руку с намерением дотронуться длинными грязными ногтями до плеча Линды и погубить одним этим прикосновением счастливый момент ее триумфа.
   – Не трогай, – умоляюще шептал он. – Только не Линду. Не трогай ее.
   Грузовик проследовал дальше по улице; Сэм, сколько мог, провожал его взглядом, а Алиса все это время с тревогой и недоумением взирала на Сэма.

Глава 31. Бабахнутые парни

   «БАБАХ!» – звук взрыва настолько точно воспроизвел это междометие, что Сэму показалось, будто он видит буквы и восклицательный знак, написанные черным типографским шрифтом на облаке дыма от разорвавшейся бомбы. Ее грохот прокатился по футбольному полю и угас где-то в окрестных лесах. Серый дым, как комок грязной ваты, еще некоторое время висел в воздухе.
   Это произошло в шесть часов вечера, когда окрестности клуба были совершенно безлюдны. Футболисты давно разъехались по домам после тренировки, а для влюбленных парочек, обычно парковавших свои машины на лужайке, время еще не приспело. Впечатленные взрывом «гербицидно-трубчатой» бомбы Клайва, Редстонские Шизики выбрались из кустов на берегу пруда и направились к двери раздевалки, чтобы оценить нанесенный ущерб.
   Клайв подоспел первым. Бомба оставила едкий запах в воздухе и пятно копоти на бетонной плите у двери. Сама же деревянная дверь практически не пострадала, если не считать трещины длиной дюймов девять над эпицентром взрыва.
   – Бомба ее едва задела! – сказал Сэм.
   – А я-то думала, она разнесет дверь в щепки, – огорчилась Алиса.
   – Вот ее оболочка. – Клайв поддал ногой дымящийся кусок трубы.
   Что касается Терри, то его отношение к подрыву футбольного клуба было по-прежнему неоднозначным. Сезон только что начался, и тренер, вопреки ожиданиям, не включил его в основной состав, предпочтя видеть собственного сына на позиции, которую многие в команде прочили Терри. Предлог нашелся легко: после одной из игр в конце прошлого сезона тренер в душевой обратил внимание на недостаток двух пальцев на его ноге и пробормотал что-то о «нарушенной координации движений», хотя на поле никаких претензий по этому поводу к Терри не возникало.
   – Решено, – заявил Клайв, узнав об этой несправедливости, – взрываем футбольный клуб.
   – Я «за», – сказал Сэм.
   – Это будет справедливо, – согласилась Алиса.
   Терри все еще колебался, но, вспомнив о нанесенной ему обиде, присоединил свой голос к остальным.
   Клайв осмотрел остатки взрывного устройства, несколько сконфуженный его малой эффективностью. Похоже, большая часть энергии была истрачена на разрыв сплющенных концов трубы.
   – Чего вы хотели от такой маленькой трубки? – сказал он.
   – Тогда найди другую, побольше, – предложил Сэм.
   – Мы сделаем каждый свою бомбу, – сказал Клайв, – и посмотрим, чья окажется лучше.
   На следующий день они собрались в сарайчике на заднем дворе дома Клайва. Эрик и Бетти давно привыкли к тому, что их сын с друзьями подолгу торчит в сарае, где они якобы занимались химическими опытами. На самом деле оборудование лаборатории уже более года пылилось в бездействии, а Зловонная Конура стала излюбленным местом сбора Шизиков, которые в холодную погоду могли посидеть у электрокамина и выкурить по сигарете, не слишком рискуя быть захваченными врасплох. Клайв показал им, как прорезать ножовкой отверстие для запала, как начинять бомбу и как сплющивать концы трубы.
   – Здесь надо быть особенно осторожным, – серьезно предупредил он. – Если будете слишком сильно бить молотком, может вылететь искра и эта фигня взорвется у вас под носом.
   Алиса не пожелала участвовать в производственном процессе, а мальчики с энтузиазмом взялись за дело. Каждый из них притащил по куску трубы, которые с помощью ножовки по металлу были укорочены до равной длины. Клайв изготовил взрывчатую смесь из гербицида и сахарного песка, ссыпав часть ее в отдельный пакет – для запалов. Когда концы труб были сплющены молотком и для надежности еще загнуты в слесарных тисках, каждый из них стал обладателем собственного взрывного устройства. Клайв предложил дать бомбам имена. Он взял банку с белой краской и маленькую кисть и написал на своей бомбе «ДИКАЯ ШИЗА», после чего искоса взглянул на Алису, словно ожидая ее реакции.
   Завладев кистью, Сэм украсил свою бомбу надписью «БАБАХНУТЫЕ ПАРНИ», не давая никаких пояснений.
   – Тонковат у тебя прибор, – прокомментировала Алиса. Все переглянулись и захихикали.
   – Зато у Терри самый толстый.
   Терри взял кисть и жирно, с нажимом, вывел на своей трубе «АЛИСА ИЗ СТРАНЫ ФУГАС». Прочтя надпись, Алиса слегка покраснела.
   С наступлением сумерек они отправились к зданию футбольного клуба и, предварительно удостоверившись, что поблизости никого нет, подложили бомбы под дверь раздевалки. Клайв аккуратно провел три равных по длине дорожки взрывчатой смеси.
   Алисе было предложено выступить запальщицей, но она отказалась от этой чести, и тогда трое ребят одновременно подожгли каждый свою дорожку. Смесь горела медленно, неярким желтоватым пламенем. Они перебежали через футбольное поле, спрятались за кустами на берегу пруда и стали ждать. Две бомбы сработали с промежутком в доли секунды, и двойной взрыв, казалось, отразился эхом от низко нависших туч. Третья бомба рванула несколько секунд спустя, и звук ее был другой – отрывистый и жесткий.
   Нервно хихикая, Редстонские Шизики бегом пересекли поле, чтобы проверить результаты диверсии. Взрывы сорвали дверь с нижней петли и выбили дверную филенку. Дым лениво расползался в неподвижном сумеречном воздухе, образуя причудливые, призрачные фигуры. Сэм довольно кивнул и открыл было рот, собираясь что-то сказать, но в этот момент на дороге, ведущей к клубу, показался автомобиль и, быстро приблизившись, затормозил перед запертыми решетчатыми воротами. Зажглись фары дальнего света, но чуть ранее все четверо успели нырнуть за угол дома и прижаться к стене. Машина сдала назад и подъехала под другим углом – так, чтобы осветить здание клуба. Они затаились, присев на корточки в тени крыльца, всего в нескольких дюймах от яркого луча света.
   Прошла минута, другая; наконец машина развернулась и укатила в обратном направлении.
   Они выбрались из своего укрытия, разминая затекшие ноги.
   – Еще немного, и нас бы засекли, – сказал Клайв.
   Его лицо было измазано сажей, – видимо, он прижался щекой к опаленным взрывом доскам крыльца. Они снова начали хихикать и не скоро смогли остановиться, доведя себя до истерического визга.
   – Пошли ко мне домой, послушаем диски, – отдышавшись, предложила Алиса.
   В состоянии эйфории после удачно проведенной операции они отправились к дому Алисы напрямик через поля. Быстро темнело. Все говорили одновременно, перебивая друг друга, но через какое-то время Сэм, замыкавший процессию, перестал участвовать в разговоре.
   Он заметил, что Терри левой рукой обнимает за плечи Алису, а та не делает ни малейшей попытки отстраниться. Напротив, она временами сама как бы невзначай прижималась к Терри, когда попадала ногой на неровности, скрытые в густой траве. Кисть Терри на ее левом плече белела в темноте как нечто чуждое, не связанное с остальной частью руки, как огромное насекомое или иная тварь, существующая сама по себе. По пути им пришлось преодолевать проволочные ограды и небольшой ручей, и после каждого из этих препятствий рука Терри преспокойно возвращалась на Алисино плечо.
   Никто из остальной троицы, в радостном возбуждении шагавшей по полю, не обратил внимания на странную молчаливость Сэма.
 
   Взрыв иного характера потряс семью Терри, и эпицентром этого взрыва была Линда. После ее победы на конкурсе красоты события начали развиваться в таком стремительном темпе, что у Чарли и Дот головы пошли кругом. Они постоянно пребывали в изумленном оцепенении, не зная, как им следует расценивать Линдин триумф. С одной стороны, им было приятно сознавать, что они породили и выпестовали это чудо красоты; с другой стороны, единственной наградой за все их труды и заботы мог стать преждевременный, с их точки зрения, уход дочери из родного гнезда.
   Линда намеревалась покинуть семью и переселиться в Лондон.
   Через три недели после победы в Редстоне она с той же легкостью выиграла конкурс графства, а в августе повторила этот успех на уровне региона. Ее фотографии начали мелькать на газетных страницах – причем не только в местных, но и в центральных изданиях. Одновременно на нее свалилась уйма «работы», обычно выполняемой королевами красоты на подведомственных им территориях: разрезание ленточек при открытии новых магазинов, нанесение первого удара по мячу в благотворительных футбольных матчах и т.д. и т. п. Линда была нужна всем. Линда требовалась повсюду. И, что немаловажно, все и повсюду были готовы платить хорошие деньги за одно лишь ее появление.
   Американская фирма «Крайслер» в этом году приобрела контрольный пакет английского «Хамбера» и готовилась к выпуску в Ковентри новой модели автомобиля. С Линдой заключили контракт, согласно которому она должна была позировать рядом с выставочным экземпляром машины, пока газетные репортеры и фотографы компании не нащелкают нужное им количество кадров. По иронии судьбы этот самый экземпляр был накануне собственноручно покрашен отцом Линды, работавшим в красильном цехе того же завода (модель еще не была поставлена на конвейер, где покраска производилась автоматически). Чарли отправился в автосалон вместе с Линдой, чтобы взглянуть на то, как она выполняет свои «королевские функции». Он чувствовал себя очень неловко, когда в новом костюме, с затянутой на шее петлей галстука был вынужден торчать посреди выставочного зала рядом с менеджером компании и кучей других начальников высшего и среднего звена под вспышки фотокамер и аккомпанемент двусмысленных мужских шуточек, рикошетом отлетавших от зеркального кузова новенького авто. За три часа такой работы Линда получила сумму, приблизительно эквивалентную месячной зарплате Чарли. От нее также не ускользнула вышеупомянутая ирония, что выразилось в ее попытке подарить полученный чек родителям, но те решительно отказались от такого дара.
   За несколько недель до начала «подрывной деятельности» Редстонских Шизиков Линду пригласили в Лондон для участия в показе моделей одежды известного Дома моды Пиппы Гамильтон. Она должна была провести в столице три дня; номер в гостинице оплачивался фирмой. Линда явно шла в гору.
   – Слишком уж быстро все происходит, – сетовал Чарли.
   – Это мой шанс, папа!
   – А как же твоя учеба? – ныла Дот.
   В начале лета Линда сдала экзамены по продвинутой программе и стала студенткой педагогического колледжа в Дерби, занятия в котором должны были начаться через две недели.
   – Может, за этим контрактом последуют новые. А там, может быть, мне дадут постоянную работу.
   – Это не настоящая работа, – возразил Чарли.
   – Взгляни на письмо, папа! За три дня такой «ненастоящей работы» мне предлагают столько же, сколько ты зарабатываешь за полгода!