Страница:
— Хочу немного рискнуть, — сказала Аймбри Хамелеон. Она тут же воспроизвела перед женщиной сценку, в которой лошадь неустрашимо продвигалась к духу великана. — Ты не хочешь, чтобы я временно вынесла тебя наружу, где более безопасно? — спросила она женщину.
Хамелеон, хоть и была напугана, но сохранила присутствие духа. — Там не так уж и безопасно, — ответила она, — там ведь сентикор. Может, ему удалось выдернуть свой рог из колонны, и он носится там, разъяренный. Лучше я останусь с тобой!
— Ладно, — ответила кобылка, — теперь нужно как-то заставить местных духов показаться. Боюсь только, что ты испугаешься, увидев их!
Лукавая усмешка пробежала по лицу женщины: — Может быть!
Аймбри наконец решилась и снова шагнула вперед. Тут же раздался предупредительный рокот. Аймбри попыталась определить, откуда исходит этот звук, и послала в том направлении сценку-сновидение, в которой постаралась уязвить самолюбие духов. — Легко быть храбрым, прячась где-то за камнями, — презрительно сказала она, — но вот если ты станешь видимым, тогда тебя уж точно никто не испугается!
— Да неужели, — послышался раздраженный голос оскорбленного спригана, — ну-ка, кобылка, взгляни-ка на меня!
Сприган появился перед Аймбри. Он был ростом с обычного человека, только вот руки у него были несоразмерно большие и покрыты шерстью, а лицо приняло устрашающее выражение. Сприган сразу же зарычал, стараясь произвести впечатление.
Сзади, за спиной, сдавленно взвизгнула от ужаса Хамелеон. Но Аймбри смело шагнула вперед.
Пораженный сприган стал тут же на глазах уменьшаться и вскоре уже был не больше лилипута. Он все-таки не собирался сдаваться — вытянув руку вверх, он щелкнул пальцами, и тут же с потолка на Аймбри дождем посыпался песок. Сзади послышался визг Хамелеон — очевидно, ей не понравилось, что песок попал в ее роскошные волосы.
Но как только кобылка приблизилась к спригану, он проворно отскочил, чтобы тепло Аймбри не коснулось его. Дорога оказалась свободной, и кобылка, а следом за ней Хамелеон, воспользовались возможностью и спокойно прошли вперед.
Тем временем впереди послышалось очередное рычание, исходившее теперь от другого спригана. Ближайшая к путешественницам колонна заскрипела и зашаталась, но Аймбри не обратила на это уже никакого внимания, поскольку она старалась идти туда, откуда исходило рычание. А ведь доподлинно известно, что ни один сприган не захочет, чтобы кусок камня упал ему на голову. Там, где слышалось рычание, был и очередной сприган, а где был сприган, там, следовательно, было довольно безопасно. Поэтому и на предостерегающее рычание можно было попросту не обращать внимания. Единственное, что нужно было делать, так это уворачиваться от осколков падающих камней.
Все так и получилось — лошадь с женщиной на спине перебегала от одного источника звука к другому, потолки и колонны трещали, но дальше этого дело не шло.
Пройдя еще немного, они очутились в самом замке.
Глава 4
Хамелеон, хоть и была напугана, но сохранила присутствие духа. — Там не так уж и безопасно, — ответила она, — там ведь сентикор. Может, ему удалось выдернуть свой рог из колонны, и он носится там, разъяренный. Лучше я останусь с тобой!
— Ладно, — ответила кобылка, — теперь нужно как-то заставить местных духов показаться. Боюсь только, что ты испугаешься, увидев их!
Лукавая усмешка пробежала по лицу женщины: — Может быть!
Аймбри наконец решилась и снова шагнула вперед. Тут же раздался предупредительный рокот. Аймбри попыталась определить, откуда исходит этот звук, и послала в том направлении сценку-сновидение, в которой постаралась уязвить самолюбие духов. — Легко быть храбрым, прячась где-то за камнями, — презрительно сказала она, — но вот если ты станешь видимым, тогда тебя уж точно никто не испугается!
— Да неужели, — послышался раздраженный голос оскорбленного спригана, — ну-ка, кобылка, взгляни-ка на меня!
Сприган появился перед Аймбри. Он был ростом с обычного человека, только вот руки у него были несоразмерно большие и покрыты шерстью, а лицо приняло устрашающее выражение. Сприган сразу же зарычал, стараясь произвести впечатление.
Сзади, за спиной, сдавленно взвизгнула от ужаса Хамелеон. Но Аймбри смело шагнула вперед.
Пораженный сприган стал тут же на глазах уменьшаться и вскоре уже был не больше лилипута. Он все-таки не собирался сдаваться — вытянув руку вверх, он щелкнул пальцами, и тут же с потолка на Аймбри дождем посыпался песок. Сзади послышался визг Хамелеон — очевидно, ей не понравилось, что песок попал в ее роскошные волосы.
Но как только кобылка приблизилась к спригану, он проворно отскочил, чтобы тепло Аймбри не коснулось его. Дорога оказалась свободной, и кобылка, а следом за ней Хамелеон, воспользовались возможностью и спокойно прошли вперед.
Тем временем впереди послышалось очередное рычание, исходившее теперь от другого спригана. Ближайшая к путешественницам колонна заскрипела и зашаталась, но Аймбри не обратила на это уже никакого внимания, поскольку она старалась идти туда, откуда исходило рычание. А ведь доподлинно известно, что ни один сприган не захочет, чтобы кусок камня упал ему на голову. Там, где слышалось рычание, был и очередной сприган, а где был сприган, там, следовательно, было довольно безопасно. Поэтому и на предостерегающее рычание можно было попросту не обращать внимания. Единственное, что нужно было делать, так это уворачиваться от осколков падающих камней.
Все так и получилось — лошадь с женщиной на спине перебегала от одного источника звука к другому, потолки и колонны трещали, но дальше этого дело не шло.
Пройдя еще немного, они очутились в самом замке.
Глава 4
Выковывая цепь
— О, Хамелеон, добро пожаловать! — радостно сказала Горгона. Это была женщина средних лет, статная, полнота которой, впрочем, уже граничила с тучностью. Жизнь для нее, должно быть, была всегда подарком, безо всяких особых трудностей и забот. Лица ее не было видно, поэтому можно было не опасаться, как бы ее взгляд не причинил вреда посланницам короля. — Кобылка Аймбри, заходи! Проходите обе, не стойте там! Вам нужно отдохнуть! — продолжала Горгона.
— Нам нужно увидеть Доброго Волшебника Хамфри, — сказала Хамелеон, — к нему нас послал король Трент!
— Конечно, мы знаем об этом, — проговорила Горгона, — мы вас уже давно ждем!
Хамелеон непонимающе заморгала: — Зачем же вы тогда пытались задержать нас в пути?
— Это все Хамфри! Вообще-то он прекрасный человек, но у него, как и у всех, есть свои маленькие странности. Те чудные создания все равно не смогли бы причинить вам какой-нибудь вред!
При этих словах Аймбри выразительно фыркнула: об этом еще можно поспорить!
— Должно быть, вы обе очень голодны, — продолжала Горгона, — у меня для вас приготовлены молоко, мед, люцерна и овес в неограниченном количестве. Кто чего желает?
— Молоко и овес, — коротко заказала Хамелеон.
— А я предпочитаю мед с люцерной, — проговорила Аймбри.
— Тогда все великолепно! — обрадовалась Горгона. — А вы действительно ночная кобылка! Какой учтивый, вежливый тон.
При этом она повела их обеих в столовую, где все для них уже было подготовлено. Предназначенные для Хамелеон овсяные зерна были слегка поджарены на волшебном огне и поданы вместе с молоком. Люцерна для Аймбри была обильно сдобрена аппетитным медом. Что за прекрасная еда!
После трапезы обе путешественницы были представлены волшебнику Хамфри. Он занимал сейчас крохотный кабинетик, весь заваленный старыми пожелтевшими свитками и переплетенными в кожу толстыми книгами. Там в беспорядке громоздились волшебные зеркала, разноцветные бутылки и флаконы и еще сотни других мелких предметов. Сейчас Хамфри склонился над внушительным старинным фолиантом. Он был похож на гнома. Лицо его было испещрено сетью морщинок, а на носу были водружены манденийского типа очки с толстыми линзами. Он и выглядел как раз на свой возраст. Как только спутницы в сопровождении Горгоны вошли в его кабинет, он даже не поднял глаз от книги — настолько он был поглощен чтением. — Кто там? — раздраженно спросил он.
— Хамелеон и кобылка Аймбри прибыли к тебе за советом, — почтительно проговорила Горгона, — их посещение предусмотрено твоим расписанием.
— Я никогда не интересуюсь тем, что записано на этом клочке бумаги, — бросил Хамфри, — у меня и без того полно забот!
Но он все же бросил взгляд на висевший на стене календарь. Как раз напротив сегодняшней даты крупными буквами было выведено: — Женщина и кобылка.
— Раз так, давайте сразу к делу! — быстро проговорил волшебник.
Установилась тишина. — Им нужен твой совет! — вежливо напомнила Горгона.
— Они уже заплатили, что мне причитается?
— Но они тут по поручению короля. А такие советы бесплатны!
— Что-то с Ксантом происходит неладное, — пробурчал Хамфри, — сколько развелось желающих получать все за просто так!
— Да, мы и вправду только что у вас пообедали, — нарушила неловкую тишину Хамелеон.
Снова установилась тишина. Горгона коснулась локтя Хамфри. Он снова поднял глаза от книги. Глаза сонно посмотрели на них. — Ну конечно же. Берегитесь Всадника, — проговорил он и снова опустил глаза в книгу.
— Да, но это мы уже знаем! — возразила Аймбри.
Хамфри поморщился: как же это можно было узнать раньше него, да еще не будучи знакомым с магией?
— Неужели? — бросил он. — Но для вас это все равно актуально! Тогда вот еще что: разорвите цепь! — и он снова погрузился в чтение.
— Ничего не понимаю, — растерянно сказала Хамелеон.
— Не обязательно все ответы Хамфри понимать буквально, — пояснила Горгона, — но в отношении того, о чем его спрашивают, они всегда верны!
Но Аймбри тоже была недовольна. — Неужели вы не понимаете, что началась война? — темпераментно спросила она. И тут же явила перед женщиной картину, которая изображала продвигающихся по лесу жителей Мандении, от которых в испуге разлетались и разбегались птицы и звери, и которые опустошали Ксант огнем и мечом. Эта сценка была в памяти Аймбри со времен Последней волны. — Нам нужно знать, как мы можем защитить Ксант! — страстно продолжила она.
Тут неожиданно очнулся от своей дремоты сам Хамфри: — Я все понимаю! Подойдите ко мне и загляните в мою книгу!
Обе женщины и кобылка столпились вокруг сидящего волшебника и заглянули в открытый том. Перед ними была карта Ксанта, разрисованная разными значками и раскрашенная в разные цвета.
— Вот здесь, — ткнул Хамфри пальцем в изображение северозападного перешейка, — тут появились жители Мандении. Пока они еще не прошли слишком далеко, но они хорошо организованы, упорны и обладают высоким боевым духом. К тому же расположение планет тоже какое-то непонятное.
Он продолжал: — Волшебство тоже не слишком эффективно в борьбе с жителями Мандении, поскольку они не имеют отношения к волшебству. Кажется, на нас идет следующая волна завоевания. Если мы не сможем вовремя отыскать эффективного средства защитить Ксант, то всем нам придет конец!
— Следующая волна! — охваченная ужасом, воскликнула Хамелеон.
— Я вам только что сказал, — повторил Хамфри, — разорвите цепь!
Внезапно Аймбри обуяла дикая ярость, внутри у нее все прямотаки бушевало: — Здесь не место для неясностей! Нам нужен четкий и ясный ответ на заданный нами вопрос. Вы знаете ответ или нет?
Тут вмешалась Горгона: — Я знала, что когда-нибудь придет следующая волна. На протяжении всей истории Мандения пыталась покорить Ксант, это завоевание шло волнами. Жители Мандении варвары, они причиняют Ксанту своими вторжениями неисчислимый вред. Они истребляют все, чего не могут понять, а понимают они тут очень немногое. Если им удастся достигнуть своей цели на этот раз, то пройдет целое столетие, прежде чем наша страна вернется к нормальной жизни!
— Но что же делать? — проговорила Хамелеон.
Хамфри тем временем печально посмотрел на них, одной рукой отодвигая горящий светильник. — Не может быть простого ответа на сложный вопрос, — сказал он, — но в любом случае над укреплением обороны страны надо трудиться не покладая рук. Надо использовать все имеющиеся в наличии ресурсы!
Аймбри несколько отступила назад. Она сознавала, что подобные ответы могут быть сложными и даже запутанными. Волшебством не всегда, к сожалению, можно было достичь поставленной цели, тем более, что жители Мандении не имели совершенно никакого отношения к волшебству.
— Приближается ночь, — тем временем проговорила Горгона, глянув в окно, через которое уже были видны первые звезды. Она продолжала: — Теперь вы можете спокойно отправляться назад. У волшебника Хамфри слишком много работы. Сейчас вы пройдете в другое помещение, где можете подремать и отдохнуть немного, а в полночь я вас разбужу!
В том помещении было довольно уютно. Царила приятная полутьма, пол был устлан душистой и чистой соломой. Аймбри растянулась на этой соломе и задремала. Она могла бы и не ложиться, но вид спящей стоя лошади удивил бы хозяйку, а Аймбри решила не привлекать к себе излишнего внимания.
Едва Аймбри задремала, к ней во сне явилась другая ночная кобылка. Аймбри сразу ее узнала. — Кобылка Кризиум! — радостно воскликнула она. — Ну, как там у вас дела?
— Ночной Конь очень обеспокоен, — ответила Кризиум. Как всякая ночная кобылка, она могла говорить на любом языке, в том числе на человеческом. — Он говорит, что опасность все надвигается, ты единственная, кто может что-то сделать, но ты попала в плен к врагам!
— Все это верно, — ответила Аймбри, — я была в плену, но мне удалось спастись. Я доставила королю Тренту сообщение. Теперь я прибыла сюда по его поручению!
— Этого недостаточно. Короля могут предать. Еще раз скажи ему, чтобы он опасался Всадника!
— Но он это уже знает! — возразила Аймбри.
— Все равно передай еще раз, это очень важно!
Аймбри решила изменить тему разговора: — Где Вапорс? — у нее было небольшое сходство с Крайзис и Вапорс — у тех двух лошадок, как и у Аймбри, тоже было по половинке души, тем более, что и обзавелись они ими примерно в одно и то же время. Но обе эти кобылки, в отличие от Аймбри, не стали держать души при себе — обе они обменяли их на дух демона, циничного и жестокого, и потому лучше всех могли выполнять работу по доставке плохих сновидений, поскольку сны, которые они доставляли, стали для спящих настоящим кошмаром. Потому все самые ответственные задания поручались Крайзис и Вапорс. Но чтобы даже эти души не мешали им выполнять работу, обе кобылки в конце концов сдали их на центральный склад. Так что теперь Аймбри была единственной кобылкой, у которой еще оставалась душа. Но Аймбри чувствовала какую-то симпатию к этим двум кобылкам: в отличие от остальных, они хотя бы изведали то, что может дать обладание душой.
— Вапорс сейчас посетила Хамелеон. Сейчас эта женщина проснется от ужасного сна. А затем вы отправитесь назад и снова предупредите короля!
Аймбри хотела что-то возразить, но тут раздался визг Хамелеон. И тут же, поскольку сны улетучились, Вапорс и Крайзис убежали, оставив отпечатки своих копыт. Аймбри была взбешена: ее недавние коллеги обращались теперь с ней как с обычным дневным существом, не давая и ей теперь при пробуждении увидеть их. Это ее покоробило, хотя она сама довольно долгое время занималась тем же самым. Как же быстро уходят от тебя выгоды, которые дает тебе служба, когда ты с этой службы уходишь! Да, но все это была цена, которую она согласилась заплатить ради того, чтобы увидеть радугу!
Она подошла к Хамелеон, которая судорожно бросилась ей навстречу: — Ох, Аймбри. Какой плохой сон! Прямо кошмар какойто! Неужели и ты сама когда-то этим занималась?
— Не совсем, — быстро сказала кобылка. Очевидно, кобылка Вапорс еще обладала той виртуозностью, которую в свое время утеряла сама Аймбри. — Так что тебе приснилась? — участливо спросила она.
— Мне приснилось, что король Трент оказался на грани смертельной опасности! Надо скорее возвращаться назад и предупредить его! — Хамелеон все никак не могла прийти в себя после того, что ей приснилось.
Да, вот что значит чувствовать, когда кому-то грозит опасность! Если бы она была на месте той ночной кобылки, которая только что так напугала Хамелеон, то она бы могла достичь того же эффекта, явив бедной женщине во сне какогонибудь огнедышащего дракона. Изображать во сне умирающего короля она считала слишком уж жестоким. Впрочем, Аймбри всегда была чересчур добросердечной.
— Быстрее садись ко мне на спину, — скомандовала Аймбри женщине, — мы должны немедленно отправляться в путь!
В этот момент в комнату вошла Горгона, неся в руках зажженную свечу, свет которой отбрасывал на ее лицо причудливые блики. — Полночь, — объявила она, подняв руку со свечой чуть выше, — о, да вы уже готовы! Прекрасно, тогда я вас провожу!
Простившись с Горгоной и пообещав навестить ее как-нибудь, если будет время, Хамелеон уселась на спину ночной кобылки, и они беспрепятственно прошли сквозь каменную стену.
Сейчас на земле безраздельно царствовала ночь, поэтому обе путешественницы могли спокойно отправляться в путь, не опасаясь козней со стороны сприганов, мантикор и водяных. Сейчас Аймбри находилась в своей стихии — она вновь была ночной кобылкой — она птицей неслась по земле. Они скакали по направлению к замку Ругна, проносясь мимо притихших лесов, полей, кустов, в которых, должно быть, спали уставшие за день драконы — это все сейчас их совершенно не волновало. Хамелеон тихо сидела, задумавшись, и не нарушала торжественную тишину царицы-ночи, что было особенно приятно ночной кобылке.
— О, Боже мой, — внезапно сдавленно крикнула Хамелеон, — я совсем забыла, что сегодня они должны убежать!
Аймбри вспомнила — ведь как раз на сегодняшнюю ночь было назначено тайное обручение и бегство принца Дора и Айрин. Хамелеон, как мать, обязательно должна была быть там, в гуще событий. — Все можно устроить! — сказала ей в утешение Аймбри.
— Нет, уже ничего нельзя сделать! — с упавшим сердцем ответила Хамелеон. — Все это было назначено на полночь, а мы в это время были далеко, да к тому же сейчас уже далеко за полночь!
Аймбри было очень неприятно видеть эту чудную и добрую женщину убитой горем. — Мы можем поскакать туда другим путем, хотя я совсем не уверена, милая Хамелеон, что тот маршрут принесет вам удовольствие во время путешествия! — постаралась она утешить женщину.
— Я согласна на все, — в отчаянии крикнула бедная мать, — только бы мне увидеть мое милое дитя!
Аймбри трудно было уследить за ходом мысли Хамелеон, но она все-таки чувствовала, что женщина испытывает смешанные чувства по отношению к сыну и его предстоящему браку. Ведь любая мать особенно чувствительна к подобным вещам.
— В таком случае держись крепче и не пугайся ничего, что бы ты там ни увидела, — распорядилась Аймбри. Она подскочила к темневшим недалеко дикорастущим тыквам и проворно нырнула в одну из них. Было темно, когда они, пройдя через кожуру тыквы, очутились в мире Ночи. Обе они теперь не принадлежали к этому миру — они были в нем инородными телами, которые в лучшем случае могут узнать что-то об этом мире, заглянув в дырочку пробитую в тыквенной кожуре. Это был туманный мир колдовства, войти в который они могли только благодаря особому статусу Аймбри как связной между двумя разными мирами.
Они очутились на каком-то кладбище. — Ого, — воскликнула Хамелеон, — это случайно не кладбище Зомби?
— Пока еще нет, — ответила Аймбри и продолжила: — Смотри не свались, держись все время за меня. Если ты упадешь, то уже до конца своих дней не сможешь выбраться отсюда. Такова сущность этого мира!
Неожиданно откуда-то из темноты вышел скелет. Он протянул кисти своих рук прямо к Хамелеон, пустые его глазницы светились белым фосфоресцирующим пламенем. — Пошел прочь, тварь! — испуганно крикнула Хамелеон, отталкивая костлявую руку от себя. — Ты не зомби, ты слишком чистый и гладкий. Потому уходи!
Было видно, что озадаченный скелет отступил на шаг назад.
— Все они стали осторожнее вести себя с гостями этого мира с тех пор, как сюда проник тот великан и немного их всех припугнул! — пояснила Аймбри. Она со смехом вспомнила, что целую неделю после того памятного дня скелеты собирали друг друга по частям, разыскивая по окрестности свои разбросанные разозленным великаном кости. Кстати, возможно, кто-то из них еще не разыскал всех своих потерянных костей.
Тем временем кобылка заскочила в тот дом, который был населен привидениями и духами. Один из них не замедлил появиться. Он принялся махать своим саваном, стараясь произвести должное впечатление на Хамелеон. — Неужели мы уже добрались до замка Ругна? — удивленно спросила женщина. — Но я что-то не узнаю это привидение. Неужели кто-то новенький?
Привидение тем временем испарилось. Видя, что его никто не пугается, оно наверняка решило, что утратило свою квалификацию и теперь уже ни на что не годится. Это чувство хорошо было знакомо Аймбри: нет ничего более обидного и унизительного для того, чья работа — страх, сознавать, что никто должным образом не оценивает его трудов и ни капельки его не боится.
Тем временем кобылка уже выскочила из передней стены дома с привидениями. Она бросилась дальше по дорожке, затем перемахнула через декоративную изгородь из колючего кустарника. Вскоре она уже мчалась по болоту, поросшему вереском. Сырая земля под ногами угрожающе чавкала, грозя утопить бросивших ей вызов. Но еще прыжок — и ночная кобылка стрелой летит дальше. Все эти смертоносные сюрпризы уготованы для других, но не для того, кто живет тут. Хоть Аймбри теперь не служила тут, это еще не означало, что она стала уязвимой для всех этих штучек.
Аймбри подбежала к горе, которая имела форму оплавленного огнем утеса, и стала карабкаться по его склону. Откуда-то из темноты появились волосатые и когтистые лапы, которые стали тянуться к Хамелеон; слышался шепот и смех, кое-где мерцали угольки глаз разных ночных тварей.
Хамелеон испугалась снова, поскольку она еще ни разу в своей жизни не сталкивалась с подобной нечистью. Она уже была знакома с разными зомби и привидениями, но это было что-то новенькое. В отчаянии женщина пригнулась и спрятала лицо в пышной гриве лошади. Это было еще одно слабое место рода человеческого: бояться всего незнакомого, хотя еще не известно доподлинно, опасно ли это незнакомое для самого человека или не опасно.
Вскоре они вырвались на простор сквозь кожуру другой тыквы, завершив тем самым свое путешествие по миру Ночи. Теперь они были на тыквенных грядках в окрестностях замка Ругна. Ночные кобылки с легкостью могли путешествовать по всей стране Ксант, экономя себе время на передвижение посредством прохода через эти тыквы. Но такую роскошь Аймбри могла позволить себе только ночью, когда была бестелесна, днем же такой возможности у нее не было.
Тут страхи Хамелеон начали рассеиваться, как только она увидела, что они снова вернулись в привычный ей мир. — Неужели ты и вправду там живешь, — со страхом спросила она, — там, среди этих ужасов?
— Ваш Ксант при дневном свете кажется мне еще более полным ужасов; кругом плотоядные растения, всякие ловушки и вдобавок еще жители Мандении — разве это не ужасно?
— Может быть, ты права, — задумчиво согласилась Хамелеон. — Мы как, уже близко к кладбищу?
— Даже очень близко! — ответила Аймбри.
— Тогда подожди! — крикнула Хамелеон, — нам же нужно переодеться!
— Переодеться? Но для чего?
— Мы должны выглядеть в точности как зомби, тогда там нас никто не узнает!
Может, она была и права. Во всяком случае, Аймбри не решилась спорить с этой женщиной, красота которой была отнюдь не показателем ее ума. Когда Аймбри остановилась, Хамелеон достала из кармана какие-то флаконы и быстро разбрызгала дурно пахнущую жидкость на шкуру лошади и на свою одежду. Отвратительно повеяло запахом тления, который должен был убедить тамошних зомби в том, что эти две путешественницы — родственные им души. Надо было отдать должное искусству Хамелеон — она была превосходным гримером. Некоторое время спустя сама она выглядела как полуразложившийся труп, с которого кожа свисала лоскутами. Аймбри же в свою очередь выглядела дохлой клячей.
Они снова двинулись к кладбищу, от которого до замка Ругна было рукой подать. По мере того, как они двигались по кладбищу, зомби, эти ожившие покойники, выглядывали из-за своих надгробий. — Ничего не бойся, — прошептала Хамелеон кобылке, — я обо всем договорилась с Повелителем Зомби.
Но сама она выглядела очень взволнованной, хотя, очевидно, волновали ее не эти зомби, а предстоящее бракосочетание и бегство сына. Тем временем они въехали во двор замка. Там все уже было готово. Зомби толпились и во дворе. В отличие от своих собратьев на кладбище, эти зомби были облачены во фраки и смокинги, поэтому следы разложения были меньше заметны на их телах, но зато то, что не было прикрыто одеждой, еще более страшно и выразительно контрастировало с их торжественными нарядами. Двор замка тоже был уставлен надгробными камнями, между которыми и стояли эти зомби. Все они повернулись лицами к северному углу замка, где находился склеп, рядом с которым стоял наиболее отталкивающего вида зомби, державший в своих тронутых тлением руках какую-то раскрытую книгу.
Внезапно к Аймбри и Хамелеон подошла женщина-зомби. Вид ее был ужасен: веки на полусгнивших глазах были опущены, сквозь истлевшие местами щеки виднелись зубы. Через глубокий вырез в саване были видны груди, похожие на полусгнившие дыни. — Вы случайно не кентавр? — спросила она Хамелеон голосом вполне нормальным, как у обычного человека. Очевидно, это было единственное в ней, чего еще не коснулось тление.
— Нет, ваше величество, я Хамелеон, — сказала женщина, слезая с лошади. Очевидно, она распознала этот голос: — А это — милейшая кобылка Аймбри, которая так кстати доставила меня на эту свадьбу. Мы вовремя, кажется, ничего не пропустили?
— Чудненько, Хамелеон! — голосом, похожим на скрип раздавливаемой сапогом поганки, воскликнула зомби, которая оказалась королевой Ирис, — становись-ка на подобающее тебе место, в самый первый ряд, вот тут, возле алтаря. Ты все-таки как-никак мать жениха! Клянусь тебе, ты ничего не пропустила. Все самое интересное еще впереди!
— А ты — мать невесты! — ответила Хамелеон, обрадованная тем, что все в порядке и все волнения теперь позади.
Тем временем королева-Зомби перенесла свое внимание на Аймбри. При этом тело королевы колыхалось, как студень. Она выглядела потрясающе (естественно, для своего нынешнего вида).
— Так вы действительно ночная кобылка? — живо осведомилась она. — Мне очень жаль, но поскольку вы не принадлежите к членам семей новобрачных, то вам придется встать в задний ряд!
— Но Аймбри моя подруга, — возмутилась Хамелеон.
— Я стану все-таки сзади! — решила Аймбри. Поскольку кобылка не была знакома со здешними обрядами и обычаями, то сочла за благо не высовываться.
— У вас интересный способ общения с людьми, — не унималась Ирис, — все происходит в голове у собеседников, когда вы являете ваши сценки. А я не знала, что животные разбираются в магии!
— Да, но я же ночная кобылка! — пояснила Аймбри.
— А, тогда все понятно! — сказала Ирис и отошла, чтобы поприветствовать все еще прибывавших гостей.
Тем временем Хамелеон направилась на отведенное ей место в переднем ряду, а Аймбри скрылась в задней шеренге гостей. Она встала между двумя зомби. Поскольку новобрачные, ради которых и было все это устроено, еще не прибыли, то у Аймбри было время пообщаться с окружающими.
— Привет! — непринужденно сказала она зомби, который стоял слева от нее.
Вместе с ответным приветствием на Аймбри изо рта зомби попало несколько отвратительно пахнущих личинок. Это была настоящая женщина-зомби, которая была такой уже, видимо, несколько столетий, но зато мозги ее были в полном порядке. Вообще-то Аймбри никогда не была брезгливой в отношении собеседников, тем более, что в Ксанте было великое множество разных видов живых и уже не живых существ, но все же при виде этих личинок ей стало не по себе — она привыкла к отполированным костям скелетов, разгуливавших внутри тыквы. Чтобы не показаться невоспитанной, кобылка решила не отодвигаться от собеседницы слишком уж далеко, но на всякий случай больше с ней не заговаривать не стала.
— Нам нужно увидеть Доброго Волшебника Хамфри, — сказала Хамелеон, — к нему нас послал король Трент!
— Конечно, мы знаем об этом, — проговорила Горгона, — мы вас уже давно ждем!
Хамелеон непонимающе заморгала: — Зачем же вы тогда пытались задержать нас в пути?
— Это все Хамфри! Вообще-то он прекрасный человек, но у него, как и у всех, есть свои маленькие странности. Те чудные создания все равно не смогли бы причинить вам какой-нибудь вред!
При этих словах Аймбри выразительно фыркнула: об этом еще можно поспорить!
— Должно быть, вы обе очень голодны, — продолжала Горгона, — у меня для вас приготовлены молоко, мед, люцерна и овес в неограниченном количестве. Кто чего желает?
— Молоко и овес, — коротко заказала Хамелеон.
— А я предпочитаю мед с люцерной, — проговорила Аймбри.
— Тогда все великолепно! — обрадовалась Горгона. — А вы действительно ночная кобылка! Какой учтивый, вежливый тон.
При этом она повела их обеих в столовую, где все для них уже было подготовлено. Предназначенные для Хамелеон овсяные зерна были слегка поджарены на волшебном огне и поданы вместе с молоком. Люцерна для Аймбри была обильно сдобрена аппетитным медом. Что за прекрасная еда!
После трапезы обе путешественницы были представлены волшебнику Хамфри. Он занимал сейчас крохотный кабинетик, весь заваленный старыми пожелтевшими свитками и переплетенными в кожу толстыми книгами. Там в беспорядке громоздились волшебные зеркала, разноцветные бутылки и флаконы и еще сотни других мелких предметов. Сейчас Хамфри склонился над внушительным старинным фолиантом. Он был похож на гнома. Лицо его было испещрено сетью морщинок, а на носу были водружены манденийского типа очки с толстыми линзами. Он и выглядел как раз на свой возраст. Как только спутницы в сопровождении Горгоны вошли в его кабинет, он даже не поднял глаз от книги — настолько он был поглощен чтением. — Кто там? — раздраженно спросил он.
— Хамелеон и кобылка Аймбри прибыли к тебе за советом, — почтительно проговорила Горгона, — их посещение предусмотрено твоим расписанием.
— Я никогда не интересуюсь тем, что записано на этом клочке бумаги, — бросил Хамфри, — у меня и без того полно забот!
Но он все же бросил взгляд на висевший на стене календарь. Как раз напротив сегодняшней даты крупными буквами было выведено: — Женщина и кобылка.
— Раз так, давайте сразу к делу! — быстро проговорил волшебник.
Установилась тишина. — Им нужен твой совет! — вежливо напомнила Горгона.
— Они уже заплатили, что мне причитается?
— Но они тут по поручению короля. А такие советы бесплатны!
— Что-то с Ксантом происходит неладное, — пробурчал Хамфри, — сколько развелось желающих получать все за просто так!
— Да, мы и вправду только что у вас пообедали, — нарушила неловкую тишину Хамелеон.
Снова установилась тишина. Горгона коснулась локтя Хамфри. Он снова поднял глаза от книги. Глаза сонно посмотрели на них. — Ну конечно же. Берегитесь Всадника, — проговорил он и снова опустил глаза в книгу.
— Да, но это мы уже знаем! — возразила Аймбри.
Хамфри поморщился: как же это можно было узнать раньше него, да еще не будучи знакомым с магией?
— Неужели? — бросил он. — Но для вас это все равно актуально! Тогда вот еще что: разорвите цепь! — и он снова погрузился в чтение.
— Ничего не понимаю, — растерянно сказала Хамелеон.
— Не обязательно все ответы Хамфри понимать буквально, — пояснила Горгона, — но в отношении того, о чем его спрашивают, они всегда верны!
Но Аймбри тоже была недовольна. — Неужели вы не понимаете, что началась война? — темпераментно спросила она. И тут же явила перед женщиной картину, которая изображала продвигающихся по лесу жителей Мандении, от которых в испуге разлетались и разбегались птицы и звери, и которые опустошали Ксант огнем и мечом. Эта сценка была в памяти Аймбри со времен Последней волны. — Нам нужно знать, как мы можем защитить Ксант! — страстно продолжила она.
Тут неожиданно очнулся от своей дремоты сам Хамфри: — Я все понимаю! Подойдите ко мне и загляните в мою книгу!
Обе женщины и кобылка столпились вокруг сидящего волшебника и заглянули в открытый том. Перед ними была карта Ксанта, разрисованная разными значками и раскрашенная в разные цвета.
— Вот здесь, — ткнул Хамфри пальцем в изображение северозападного перешейка, — тут появились жители Мандении. Пока они еще не прошли слишком далеко, но они хорошо организованы, упорны и обладают высоким боевым духом. К тому же расположение планет тоже какое-то непонятное.
Он продолжал: — Волшебство тоже не слишком эффективно в борьбе с жителями Мандении, поскольку они не имеют отношения к волшебству. Кажется, на нас идет следующая волна завоевания. Если мы не сможем вовремя отыскать эффективного средства защитить Ксант, то всем нам придет конец!
— Следующая волна! — охваченная ужасом, воскликнула Хамелеон.
— Я вам только что сказал, — повторил Хамфри, — разорвите цепь!
Внезапно Аймбри обуяла дикая ярость, внутри у нее все прямотаки бушевало: — Здесь не место для неясностей! Нам нужен четкий и ясный ответ на заданный нами вопрос. Вы знаете ответ или нет?
Тут вмешалась Горгона: — Я знала, что когда-нибудь придет следующая волна. На протяжении всей истории Мандения пыталась покорить Ксант, это завоевание шло волнами. Жители Мандении варвары, они причиняют Ксанту своими вторжениями неисчислимый вред. Они истребляют все, чего не могут понять, а понимают они тут очень немногое. Если им удастся достигнуть своей цели на этот раз, то пройдет целое столетие, прежде чем наша страна вернется к нормальной жизни!
— Но что же делать? — проговорила Хамелеон.
Хамфри тем временем печально посмотрел на них, одной рукой отодвигая горящий светильник. — Не может быть простого ответа на сложный вопрос, — сказал он, — но в любом случае над укреплением обороны страны надо трудиться не покладая рук. Надо использовать все имеющиеся в наличии ресурсы!
Аймбри несколько отступила назад. Она сознавала, что подобные ответы могут быть сложными и даже запутанными. Волшебством не всегда, к сожалению, можно было достичь поставленной цели, тем более, что жители Мандении не имели совершенно никакого отношения к волшебству.
— Приближается ночь, — тем временем проговорила Горгона, глянув в окно, через которое уже были видны первые звезды. Она продолжала: — Теперь вы можете спокойно отправляться назад. У волшебника Хамфри слишком много работы. Сейчас вы пройдете в другое помещение, где можете подремать и отдохнуть немного, а в полночь я вас разбужу!
В том помещении было довольно уютно. Царила приятная полутьма, пол был устлан душистой и чистой соломой. Аймбри растянулась на этой соломе и задремала. Она могла бы и не ложиться, но вид спящей стоя лошади удивил бы хозяйку, а Аймбри решила не привлекать к себе излишнего внимания.
Едва Аймбри задремала, к ней во сне явилась другая ночная кобылка. Аймбри сразу ее узнала. — Кобылка Кризиум! — радостно воскликнула она. — Ну, как там у вас дела?
— Ночной Конь очень обеспокоен, — ответила Кризиум. Как всякая ночная кобылка, она могла говорить на любом языке, в том числе на человеческом. — Он говорит, что опасность все надвигается, ты единственная, кто может что-то сделать, но ты попала в плен к врагам!
— Все это верно, — ответила Аймбри, — я была в плену, но мне удалось спастись. Я доставила королю Тренту сообщение. Теперь я прибыла сюда по его поручению!
— Этого недостаточно. Короля могут предать. Еще раз скажи ему, чтобы он опасался Всадника!
— Но он это уже знает! — возразила Аймбри.
— Все равно передай еще раз, это очень важно!
Аймбри решила изменить тему разговора: — Где Вапорс? — у нее было небольшое сходство с Крайзис и Вапорс — у тех двух лошадок, как и у Аймбри, тоже было по половинке души, тем более, что и обзавелись они ими примерно в одно и то же время. Но обе эти кобылки, в отличие от Аймбри, не стали держать души при себе — обе они обменяли их на дух демона, циничного и жестокого, и потому лучше всех могли выполнять работу по доставке плохих сновидений, поскольку сны, которые они доставляли, стали для спящих настоящим кошмаром. Потому все самые ответственные задания поручались Крайзис и Вапорс. Но чтобы даже эти души не мешали им выполнять работу, обе кобылки в конце концов сдали их на центральный склад. Так что теперь Аймбри была единственной кобылкой, у которой еще оставалась душа. Но Аймбри чувствовала какую-то симпатию к этим двум кобылкам: в отличие от остальных, они хотя бы изведали то, что может дать обладание душой.
— Вапорс сейчас посетила Хамелеон. Сейчас эта женщина проснется от ужасного сна. А затем вы отправитесь назад и снова предупредите короля!
Аймбри хотела что-то возразить, но тут раздался визг Хамелеон. И тут же, поскольку сны улетучились, Вапорс и Крайзис убежали, оставив отпечатки своих копыт. Аймбри была взбешена: ее недавние коллеги обращались теперь с ней как с обычным дневным существом, не давая и ей теперь при пробуждении увидеть их. Это ее покоробило, хотя она сама довольно долгое время занималась тем же самым. Как же быстро уходят от тебя выгоды, которые дает тебе служба, когда ты с этой службы уходишь! Да, но все это была цена, которую она согласилась заплатить ради того, чтобы увидеть радугу!
Она подошла к Хамелеон, которая судорожно бросилась ей навстречу: — Ох, Аймбри. Какой плохой сон! Прямо кошмар какойто! Неужели и ты сама когда-то этим занималась?
— Не совсем, — быстро сказала кобылка. Очевидно, кобылка Вапорс еще обладала той виртуозностью, которую в свое время утеряла сама Аймбри. — Так что тебе приснилась? — участливо спросила она.
— Мне приснилось, что король Трент оказался на грани смертельной опасности! Надо скорее возвращаться назад и предупредить его! — Хамелеон все никак не могла прийти в себя после того, что ей приснилось.
Да, вот что значит чувствовать, когда кому-то грозит опасность! Если бы она была на месте той ночной кобылки, которая только что так напугала Хамелеон, то она бы могла достичь того же эффекта, явив бедной женщине во сне какогонибудь огнедышащего дракона. Изображать во сне умирающего короля она считала слишком уж жестоким. Впрочем, Аймбри всегда была чересчур добросердечной.
— Быстрее садись ко мне на спину, — скомандовала Аймбри женщине, — мы должны немедленно отправляться в путь!
В этот момент в комнату вошла Горгона, неся в руках зажженную свечу, свет которой отбрасывал на ее лицо причудливые блики. — Полночь, — объявила она, подняв руку со свечой чуть выше, — о, да вы уже готовы! Прекрасно, тогда я вас провожу!
Простившись с Горгоной и пообещав навестить ее как-нибудь, если будет время, Хамелеон уселась на спину ночной кобылки, и они беспрепятственно прошли сквозь каменную стену.
Сейчас на земле безраздельно царствовала ночь, поэтому обе путешественницы могли спокойно отправляться в путь, не опасаясь козней со стороны сприганов, мантикор и водяных. Сейчас Аймбри находилась в своей стихии — она вновь была ночной кобылкой — она птицей неслась по земле. Они скакали по направлению к замку Ругна, проносясь мимо притихших лесов, полей, кустов, в которых, должно быть, спали уставшие за день драконы — это все сейчас их совершенно не волновало. Хамелеон тихо сидела, задумавшись, и не нарушала торжественную тишину царицы-ночи, что было особенно приятно ночной кобылке.
— О, Боже мой, — внезапно сдавленно крикнула Хамелеон, — я совсем забыла, что сегодня они должны убежать!
Аймбри вспомнила — ведь как раз на сегодняшнюю ночь было назначено тайное обручение и бегство принца Дора и Айрин. Хамелеон, как мать, обязательно должна была быть там, в гуще событий. — Все можно устроить! — сказала ей в утешение Аймбри.
— Нет, уже ничего нельзя сделать! — с упавшим сердцем ответила Хамелеон. — Все это было назначено на полночь, а мы в это время были далеко, да к тому же сейчас уже далеко за полночь!
Аймбри было очень неприятно видеть эту чудную и добрую женщину убитой горем. — Мы можем поскакать туда другим путем, хотя я совсем не уверена, милая Хамелеон, что тот маршрут принесет вам удовольствие во время путешествия! — постаралась она утешить женщину.
— Я согласна на все, — в отчаянии крикнула бедная мать, — только бы мне увидеть мое милое дитя!
Аймбри трудно было уследить за ходом мысли Хамелеон, но она все-таки чувствовала, что женщина испытывает смешанные чувства по отношению к сыну и его предстоящему браку. Ведь любая мать особенно чувствительна к подобным вещам.
— В таком случае держись крепче и не пугайся ничего, что бы ты там ни увидела, — распорядилась Аймбри. Она подскочила к темневшим недалеко дикорастущим тыквам и проворно нырнула в одну из них. Было темно, когда они, пройдя через кожуру тыквы, очутились в мире Ночи. Обе они теперь не принадлежали к этому миру — они были в нем инородными телами, которые в лучшем случае могут узнать что-то об этом мире, заглянув в дырочку пробитую в тыквенной кожуре. Это был туманный мир колдовства, войти в который они могли только благодаря особому статусу Аймбри как связной между двумя разными мирами.
Они очутились на каком-то кладбище. — Ого, — воскликнула Хамелеон, — это случайно не кладбище Зомби?
— Пока еще нет, — ответила Аймбри и продолжила: — Смотри не свались, держись все время за меня. Если ты упадешь, то уже до конца своих дней не сможешь выбраться отсюда. Такова сущность этого мира!
Неожиданно откуда-то из темноты вышел скелет. Он протянул кисти своих рук прямо к Хамелеон, пустые его глазницы светились белым фосфоресцирующим пламенем. — Пошел прочь, тварь! — испуганно крикнула Хамелеон, отталкивая костлявую руку от себя. — Ты не зомби, ты слишком чистый и гладкий. Потому уходи!
Было видно, что озадаченный скелет отступил на шаг назад.
— Все они стали осторожнее вести себя с гостями этого мира с тех пор, как сюда проник тот великан и немного их всех припугнул! — пояснила Аймбри. Она со смехом вспомнила, что целую неделю после того памятного дня скелеты собирали друг друга по частям, разыскивая по окрестности свои разбросанные разозленным великаном кости. Кстати, возможно, кто-то из них еще не разыскал всех своих потерянных костей.
Тем временем кобылка заскочила в тот дом, который был населен привидениями и духами. Один из них не замедлил появиться. Он принялся махать своим саваном, стараясь произвести должное впечатление на Хамелеон. — Неужели мы уже добрались до замка Ругна? — удивленно спросила женщина. — Но я что-то не узнаю это привидение. Неужели кто-то новенький?
Привидение тем временем испарилось. Видя, что его никто не пугается, оно наверняка решило, что утратило свою квалификацию и теперь уже ни на что не годится. Это чувство хорошо было знакомо Аймбри: нет ничего более обидного и унизительного для того, чья работа — страх, сознавать, что никто должным образом не оценивает его трудов и ни капельки его не боится.
Тем временем кобылка уже выскочила из передней стены дома с привидениями. Она бросилась дальше по дорожке, затем перемахнула через декоративную изгородь из колючего кустарника. Вскоре она уже мчалась по болоту, поросшему вереском. Сырая земля под ногами угрожающе чавкала, грозя утопить бросивших ей вызов. Но еще прыжок — и ночная кобылка стрелой летит дальше. Все эти смертоносные сюрпризы уготованы для других, но не для того, кто живет тут. Хоть Аймбри теперь не служила тут, это еще не означало, что она стала уязвимой для всех этих штучек.
Аймбри подбежала к горе, которая имела форму оплавленного огнем утеса, и стала карабкаться по его склону. Откуда-то из темноты появились волосатые и когтистые лапы, которые стали тянуться к Хамелеон; слышался шепот и смех, кое-где мерцали угольки глаз разных ночных тварей.
Хамелеон испугалась снова, поскольку она еще ни разу в своей жизни не сталкивалась с подобной нечистью. Она уже была знакома с разными зомби и привидениями, но это было что-то новенькое. В отчаянии женщина пригнулась и спрятала лицо в пышной гриве лошади. Это было еще одно слабое место рода человеческого: бояться всего незнакомого, хотя еще не известно доподлинно, опасно ли это незнакомое для самого человека или не опасно.
Вскоре они вырвались на простор сквозь кожуру другой тыквы, завершив тем самым свое путешествие по миру Ночи. Теперь они были на тыквенных грядках в окрестностях замка Ругна. Ночные кобылки с легкостью могли путешествовать по всей стране Ксант, экономя себе время на передвижение посредством прохода через эти тыквы. Но такую роскошь Аймбри могла позволить себе только ночью, когда была бестелесна, днем же такой возможности у нее не было.
Тут страхи Хамелеон начали рассеиваться, как только она увидела, что они снова вернулись в привычный ей мир. — Неужели ты и вправду там живешь, — со страхом спросила она, — там, среди этих ужасов?
— Ваш Ксант при дневном свете кажется мне еще более полным ужасов; кругом плотоядные растения, всякие ловушки и вдобавок еще жители Мандении — разве это не ужасно?
— Может быть, ты права, — задумчиво согласилась Хамелеон. — Мы как, уже близко к кладбищу?
— Даже очень близко! — ответила Аймбри.
— Тогда подожди! — крикнула Хамелеон, — нам же нужно переодеться!
— Переодеться? Но для чего?
— Мы должны выглядеть в точности как зомби, тогда там нас никто не узнает!
Может, она была и права. Во всяком случае, Аймбри не решилась спорить с этой женщиной, красота которой была отнюдь не показателем ее ума. Когда Аймбри остановилась, Хамелеон достала из кармана какие-то флаконы и быстро разбрызгала дурно пахнущую жидкость на шкуру лошади и на свою одежду. Отвратительно повеяло запахом тления, который должен был убедить тамошних зомби в том, что эти две путешественницы — родственные им души. Надо было отдать должное искусству Хамелеон — она была превосходным гримером. Некоторое время спустя сама она выглядела как полуразложившийся труп, с которого кожа свисала лоскутами. Аймбри же в свою очередь выглядела дохлой клячей.
Они снова двинулись к кладбищу, от которого до замка Ругна было рукой подать. По мере того, как они двигались по кладбищу, зомби, эти ожившие покойники, выглядывали из-за своих надгробий. — Ничего не бойся, — прошептала Хамелеон кобылке, — я обо всем договорилась с Повелителем Зомби.
Но сама она выглядела очень взволнованной, хотя, очевидно, волновали ее не эти зомби, а предстоящее бракосочетание и бегство сына. Тем временем они въехали во двор замка. Там все уже было готово. Зомби толпились и во дворе. В отличие от своих собратьев на кладбище, эти зомби были облачены во фраки и смокинги, поэтому следы разложения были меньше заметны на их телах, но зато то, что не было прикрыто одеждой, еще более страшно и выразительно контрастировало с их торжественными нарядами. Двор замка тоже был уставлен надгробными камнями, между которыми и стояли эти зомби. Все они повернулись лицами к северному углу замка, где находился склеп, рядом с которым стоял наиболее отталкивающего вида зомби, державший в своих тронутых тлением руках какую-то раскрытую книгу.
Внезапно к Аймбри и Хамелеон подошла женщина-зомби. Вид ее был ужасен: веки на полусгнивших глазах были опущены, сквозь истлевшие местами щеки виднелись зубы. Через глубокий вырез в саване были видны груди, похожие на полусгнившие дыни. — Вы случайно не кентавр? — спросила она Хамелеон голосом вполне нормальным, как у обычного человека. Очевидно, это было единственное в ней, чего еще не коснулось тление.
— Нет, ваше величество, я Хамелеон, — сказала женщина, слезая с лошади. Очевидно, она распознала этот голос: — А это — милейшая кобылка Аймбри, которая так кстати доставила меня на эту свадьбу. Мы вовремя, кажется, ничего не пропустили?
— Чудненько, Хамелеон! — голосом, похожим на скрип раздавливаемой сапогом поганки, воскликнула зомби, которая оказалась королевой Ирис, — становись-ка на подобающее тебе место, в самый первый ряд, вот тут, возле алтаря. Ты все-таки как-никак мать жениха! Клянусь тебе, ты ничего не пропустила. Все самое интересное еще впереди!
— А ты — мать невесты! — ответила Хамелеон, обрадованная тем, что все в порядке и все волнения теперь позади.
Тем временем королева-Зомби перенесла свое внимание на Аймбри. При этом тело королевы колыхалось, как студень. Она выглядела потрясающе (естественно, для своего нынешнего вида).
— Так вы действительно ночная кобылка? — живо осведомилась она. — Мне очень жаль, но поскольку вы не принадлежите к членам семей новобрачных, то вам придется встать в задний ряд!
— Но Аймбри моя подруга, — возмутилась Хамелеон.
— Я стану все-таки сзади! — решила Аймбри. Поскольку кобылка не была знакома со здешними обрядами и обычаями, то сочла за благо не высовываться.
— У вас интересный способ общения с людьми, — не унималась Ирис, — все происходит в голове у собеседников, когда вы являете ваши сценки. А я не знала, что животные разбираются в магии!
— Да, но я же ночная кобылка! — пояснила Аймбри.
— А, тогда все понятно! — сказала Ирис и отошла, чтобы поприветствовать все еще прибывавших гостей.
Тем временем Хамелеон направилась на отведенное ей место в переднем ряду, а Аймбри скрылась в задней шеренге гостей. Она встала между двумя зомби. Поскольку новобрачные, ради которых и было все это устроено, еще не прибыли, то у Аймбри было время пообщаться с окружающими.
— Привет! — непринужденно сказала она зомби, который стоял слева от нее.
Вместе с ответным приветствием на Аймбри изо рта зомби попало несколько отвратительно пахнущих личинок. Это была настоящая женщина-зомби, которая была такой уже, видимо, несколько столетий, но зато мозги ее были в полном порядке. Вообще-то Аймбри никогда не была брезгливой в отношении собеседников, тем более, что в Ксанте было великое множество разных видов живых и уже не живых существ, но все же при виде этих личинок ей стало не по себе — она привыкла к отполированным костям скелетов, разгуливавших внутри тыквы. Чтобы не показаться невоспитанной, кобылка решила не отодвигаться от собеседницы слишком уж далеко, но на всякий случай больше с ней не заговаривать не стала.