Квито, сжав зубы, надеялся, что соперник не доставит ему больше неприятных минут дальнейшими торгами.
   Девушка, все еще обнаженная, делала лихорадочные знаки широкоплечему мужчине, показывая на девчонку в колпаке. Что она пытается сделать — заставить его купить другую? Ну что же, в добрый час — девчонка явно скрывает под колпаком какой-то изъян, иначе аукционист никогда бы не позволил ей оставить его.
   — Сто двадцать пять — раз, сто двадцать пять — два, сто двадцать пять — три! Продано! — счастливо объявил аукционист. — Продано господину с мешком золота за плечами.
   Не реагируя на оскорбительный намек на горб, Квито пожал плечами. Что бы сказал этот болван, узнав, что Квито бессмертен!
   Вперед вытолкнули девушку в колпаке. Неожиданно она вызывающим жестом сорвала его. Публика охнула. Круглоухая! Совсем бросовый товар! Неудивительно, что шапка натянута до бровей! Аукционист был вне себя, видя, что его планы разрушены.
   Широкоплечий предложил за девочку две радны и получил ее. По крайней мере, дешево. Квито пожал плечами: какое применение можно найти круглоухой, да еще не девственнице? Пусть девчонка хороша, но ничего не стоит!
   После того, как молчаливую покупку, свирепо глядевшую на «благодетеля», сковали по рукам и ногам и бросили в коляску, Квито почувствовал, как улеглась желчь — он победил и добыча досталась ему. Может, хорошо, что этот глупец пытался перекупить девчонку — это дало Квито шанс доказать, что всякая борьба бессмысленна.
   Дул холодный ветер, принося запах листвы и травы, большие звезды весело подмигивали с неба. Оуларки ухали и свистели, лягушки квакали. Квито радостно улыбался, думая о Хозяине, о добром красном соке и о том, какая судьба ждет его приобретение.
   Здоровая, полная жизни девственница — как приятно растлевать таких, уничтожая, потому что награда за все усилия — велика, очень велика. Хозяин будет так доволен!
   — Стой!
   Что это? Трое. Разбойники? Да, у всех на лицах маски. Как они посмели?! Он думал, что все бандиты знают, как опасно идти против воли Хозяина. Придется их предупредить.
   Но тут Квито узнал широкоплечего и двоих, бывших вместе с ним на аукционе. Очевидно, просто новички. Идиоты!
   — Я слуга очень важного господина! — громко объявил Квито. — Если вам нужно золото, у меня еще немного осталось.
   — Не золото! Отдавай девчонку!
   — Мой Хозяин…
   — К черту хозяина!
   Квито потерял дар речи. Какое неслыханное неуважение, и к кому? Неужели этот дурак не боится за свою жизнь и здоровье?
   Но драться нельзя — придется вытерпеть все унижения, и рассказать Хозяину.
   Молодые люди сунули мечи в ножны, спешились, и открыли дверцу коляски.
   — Кел! — воскликнула девушка, стоившая целое состояние.
   — Братец Чирей! — сказал молодой человек. Странно, к чему называть девушку братом?
   — Смотрите, она закована, — обратился он к остальным.
   — Ключи, карлик! — велел широкоплечий.
   Квито понял — споры бесполезны. Они не побояться ничего. Те, что осмеливался противоречить Хозяину, не задумаются прикончить слугу. Он кинул широкоплечему ключи. Девушку тут же освободили, и через минуту все исчезли, перерезав предварительно сбрую запряженной в коляску лошади. Один конь уносил двух всадников. Квито остался на дороге. Конечно, это было явным преуменьшением, но он не смеялся. Трудно сказать, на кого выльется порыв ярости Хозяина.

11. ВОЖДЬ

   Оказавшись как можно дальше от коляски, всадники пустились шагом, чтобы не утомлять лошадь с двумя седоками. Келвин познакомил Джон с новыми друзьями: отцом и сыном, Морвином и Лесом Крамбами.
   — Это члены Братства, — объявил он. — Выступают против королевы и ее злобных слуг. Но они должны действовать тайно, чтобы не пронюхали королевские стражники.
   — А где Хелн? — забеспокоилась Джон. — Ты ведь купил ее, правда?
   Морвин Крамб рассмеялся:
   — Как мы могли не послушаться, если ты так отчаянно сигналила? Когда она сняла колпак, я увидел, что девочка круглоухая и все понял — изъян сильно снижает ее ценность. Аукционист был взбешен.
   — Пришлось как можно скорее заплатить, — вставил Лес, — иначе ее очень сильно избили бы.
   — Где же Хелн? — переспросила Джон.
   — Она очень устала, — объяснил Келвин, — и по-моему, больна. Говорила что-то насчет драконьих ягод, как она рада видеть меня, и тут же уснула. Мор отвез ее в убогую хижину, которую выстроил в пустыне, нашел девушку, чтоб ухаживать за ней и мы отправились спасать тебя. Где ты нашла Хелн? Откуда она? Почему знает меня?
   Джон объяснила, как тайну ее пола раскрыли, отправили к девушкам и что она из-за круглых ушей познакомилась с Хелн Фламбо.
   — Я знала, она самая подходящая пара для тебя, Кел! — воскликнула Джон, и юноша залился краской. Потом сестра рассказала о спрятанных драконьих ягодах и о том, что Хелн пыталась покончить с собой.
   — Почему? — охнул Келвин.
   — Ее изнасиловали. Хелн — нежная девушка, с ней всегда хорошо обращались, а когда это случилось, она хотела умереть. Я сказала, что для тебя не имеет значение, изнасиловали ее или нет.
   — Конечно имеет! — воскликнул Келвин. — Кто сделал это?! Нужно убить…
   — Я имела в виду, для твоих чувств к ней.
   — Но я даже не знаю ее, — запротестовал Келвин, снова краснея.
   — Ты видел ее уши… и тело, — объявила сестра. — Что тебе еще нужно знать?
   Келвин заткнулся, зная, что сестра просто дразнит его. Он и вправду видел уши и тело Хелн и влюбился с первого взгляда, но не желал это признать.
   — Я… конечно… никакой разницы… если… — заикнулся он и замолчал.
   — Только скажи это Хелн! — твердо велела Джон. — Ты нравишься ей, Кел.
   — Но она никогда раньше не видела меня!
   — Видела. Ягоды не убили ее, только лишили сознания, так что дух покинул тело и путешествовал в пространстве. Так Хелн увидела тебя. Ей понравились твои уши, конечно, что же другое?
   Опять издевается! Значит, постепенно приходит в себя. Кел не пытался протестовать. Но Мор Крамб явно заинтересовался.
   — Путешествовать в пространстве? Я думал, эта способность была утеряна много лет назад!
   — А если это из-за ушей? — предположила Джон. — Ягоды убивают людей Рада, но те, в чьих жилах течет кровь земли, просто впадают в транс. Может, если Кел съест пару ягод…
   — Нет! — резко вскрикнул Мор. — Он герой из Пророчества! Нельзя рисковать его жизнью!
   — Я сказала Хелн, что она может нам помочь, если будет проникать повсюду и слышать все. Поэтому и сделала знак купить ее.
   — Молодец, девочка, — похвалил Мор. — Братству такой талант очень нужен. Можно шпионить за стражей и за самой королевой.
   — Но если ягоды ядовиты, — начал Келвин.
   — Придется проверить, сколько их нужно съесть, чтобы не умереть, но заставить дух скитаться, — объявил Мор! — Правда, потом она очень слабеет, так что не стоит этим злоупотреблять. Но как здорово!
   Келвин согласился, хотя по-прежнему беспокоился о Хелн Фламбо.
   Наконец они добрались до хижины. Мор постучал условным стуком; дверь открыла девушка, кивнув, выскользнула за порог и исчезла в темноте. Они вошли.
   Хелн Фламбо уже немного оправилась и встала. При мерцающем огоньке свечи Кел не сводил глаз с девушки. Черные волосы блестели, личико было невыразимо прелестным. Какая красавица!
   Джон подтолкнула его, Келвин открыл рот.
   — Я… э… прекрасный, — начал он.
   — Ты осел, — прошипела сестра. Морвин Крамб расхохотался. Через секунду смеялись все.
   Хелн грациозно приблизилась к юноше.
   — Я бы хотела стать твоим другом, Келвин. Сестра сказала тебе?..
   — Это неважно, — воскликнул он.
   — О драконьих ягодах, — докончила девушка.
   Келвин задохнулся.
   — Конечно! — кивнула Джон.
   — Я видела тебя в перчатке. Понимаю, ты герой, но если я хоть чем-то могу помочь…
   — Я не… — начал Келвин.
   — Конечно, можешь, — вмешался Крамб-старший. — Нам нужно знать, что делают королева и ее стражники. Если сумеешь подсматривать за ними…
   — Думаю, сумею, — кивнула Хелн, — только нужны ягоды, и кроме того, нельзя их есть слишком часто, в этот раз я совсем обессилела.
   Келвин попытался взять себя в руки.
   — Ты в самом деле видела и слышала меня?
   — Да. Только не все понимала. Зато люди говорили, что ты герой и еще о каком-то Пророчестве. Я раньше никогда не путешествовала в пространстве. К этому нужно привыкнуть.
   — И к тому, что я герой, — выпалил Келвин.
   — Значит у нас много общего, — улыбнулась Хелн.
   — Круглые уши.
   — И это тоже.
   По какой-то непонятной причине кровь опять бросилась в лицо Келвину. Он надеялся только, что в полутьме это незаметно.
   — Нам лучше поспать, — заявил Мор. — В ближайшие дни дел будет по горло. Девочки, ложитесь на кровать, а остальные — на пол.
   Келвин очень устал, но не мог заснуть. Никогда еще он не встречал такую красавицу, да еще к тому же и с круглыми ушами. И он ей нравился. Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Конечно, кощунство так считать, но ему уже несколько раз приходило в голову, что похищение Джон обернулось истинным благословением.
 
***
 
   Лицо Морвина потемнело; густые брови угрожающе сдвинулись. Он хмуро уставился на оборванного фермера и женщину с осунувшимся лицом, по-видимому его жену.
   — Повтори, Джеффрис, — велел он, не пытаясь спешиться.
   — Они сожгли мой амбар. Обыскали дом. Унесли все, что хотели, а остальное разбили и поломали. Мы спрятались в лесу, — все видели.
   — Проклятье! И это, наверное, только начало!
   — Скорее всего, — согласилась Джеффрис. — Я слышал, один из них сказал, что на очереди ферма Эла Рестона. Знаешь, в чем дело, Морвин?
   — Месть.
   — Я… кажется пахнет дымом, — испуганно пролепетала Джон, сидевшая в седле перед Келвином.
   Ширококостная гнедая лошадь пятилась и заржала, словно почуяв беду.
   — По-моему, Гастон Хау, — заметил Морвин. — Кажется, нас пытаются придавить. Всех членов Братства.
   — Сэр! — решительно вмешался Келвин, — если все это из-за меня… из-за того, что случилось в парке, если это… тогда может мне…
   Он запнулся. Что же можно сказать?
   Морвин резанул юношу взглядом, очевидно проникнув в самые глубины его души.
   — Это должно было произойти раньше или позже, и дело тут не в Пророчестве. Мы посеяли семена, теперь собираем урожай.
   — Они не многих убьют, — заверил Лес. — Члены Братства ожидали нападения и выставили дозорных. Каждый раз, когда в парке случаются неприятности, что-нибудь из нас обязательно на страже.
   — Хороший предлог, чтобы все ночь играть в карты и читать книги, — заметил Джеффрис. — Так что врасплох теперь мало кого застанут.
   — Застали бы еще меньше, будь по-моему, — пробормотал Крамб, и Келвин понял, что он говорил о Хелн, которая могла бы, не подвергая себя опасности, знать все о намерениях королевы и ее слуг.
   — Мы соберем тех, кто пострадал, — решил Морвин, — распустим Братство, и станем называть себя Рыцарями. Не правда ли, Рыцари Келвина Найта Хэклберри. Рыцари Круглоухого.
   Келвин опять побагровел. Какую чушь несет Крамб! И все-таки перчатка существовала!
   — О чем он, Кел? — спросила Джон.
   Она снова переоделась в мальчишеский костюм, чувствуя себя превосходно в таком наряде, особенно после того, что случилось на Рынке Мальчиков.
   Келвин слегка подтолкнул сестру в бок и объяснил все одним словом:
   — Помолчи!
   — Сейчас нужно скрываться, — продолжал Морвин, — но когда придет время, мы соберем мужчин и оружие, станем драться, несмотря ни на что, и в этот раз победим!
   — А где возьмем деньги? — подала голос жена Джеффриса.
   — Сумеем наскрести. Если бы достать немного золота! Скажем, драконьей чешуи!
   — Я знаю, где достать золота! — влезла в разговор Джон, и Келвину сразу же захотелось сунуть ей в рот кляп.
   — Неужели? — заинтересовался Морвин.
   — Моя сестра еще ребенок, — поспешно заверил Келвин, и локоть Джон незамедлительно вонзился ему в грудь.
   — Пусть говорит, Хэклберри, — велел Морвин.
   Джон, шмыгнув носом, заправила под колпак выбившуюся прядь и пробормотала:
   — Наш дракон — тот, которого убил Келвин.
   — Он прикончил дракона?
   — Да! Вонзил шест от палатки прямо в глаз. Там я и нашла драконьи ягоды.
   — Боги! — воскликнул Морвин. — А тут он притворялся, что боится каких-то паршивых стражников!
   Именно такой реакции Келвин и ожидал. Он знал, что никакого героизма в этом не было — скорее удача и отчаяние, а находка перчатки — чистая случайность. Во что его теперь втягивают?
   — Ну, — воодушевленно рассказывала Джон, — мы сложили золото в сумку, навьючили на ослика, но Чики Джон все забрал. Это тот бандит, который меня похитил и продал. Я услышала его имя, когда…
   — Завербовал в услужение, — поправил Крамб. — Это так называется. Закон не позволяет похищать людей. Кстати, малышка, ты случайно не знаешь, где скрывается старина Чики?
   — Еще бы не знать! — подскочила с седла Джон.
   Келвин съежился. Он знал — впереди ждет еще одно героическое деяние.
   Первым, кого они увидели, был Мокери, мирно жующий траву около ветхой лачуги, примерно в миле от каньона. Морвин предложил прикончить осла стрелой, чтобы тот не пробудил ревом всю округу.
   Джон запротестовала, и Келвин поспешно пояснил, что ослик глух, как пень, и не поднимет тревогу.
   — В таком случае мы соскользнем по крутому обрыву за этими деревьями и зайдем с юго-запада, — предложил Морвин.
   — Джек дома. Это его конь, — прошептала Джон, показывая на вороного жеребца, привязанного к столбу у двери.
   — А вдруг он заржет? Что будем делать? — озабоченно пробормотал Морвин.
   — Вряд ли, — не согласился Лес. — Это ослы вечно ревут, лошади — никогда.
   — Посмотрим, — решил Морвин и повернулся к Келвину:
   — Сынок, надел перчатку?
   — Да, сэр.
   Почему Крамб называет его сыном? Что подумает Лесли?
   — Хорошо. Я решил, что убивать будешь ты. Тебе необходим опыт.
   Келвин поперхнулся. Он знал, что этим кончится, но если и было на свете то, чему он не желал учиться — так это искусству убивать. Даже негодяев, грабивших мирных жителей и продающих в рабство людей!
   — Хорошо. Идем! — решил Крамб, отдавая приказания так же естественно, как остальные подчинялись.
   Осторожно спустившись, они бесшумно подошли к дому и подкрались почти к самой двери, когда вышедший из дома Джек заметил незваных гостей.
   — Что надо? — прошипел он, потянувшись к мечу.
   — Прикончи его, Хэклберри! — воскликнул Морвин.
   Келвин вскочил, сжимая рукоять меча.
   — А, братец щенок! — кивнул Джек. — Ну что ж, кажется, по тебе могила плачет!
   Очевидно бандит так и не узнал, что Джон — девушка.
   — Бей его, Кел! — воскликнула Джон с кровожадным блеском в глазах.
   Келвин затрясся, хотя и знал (и все время убеждал себя), чем все это кончится. Ведь волшебство есть волшебство, и драка в парке убедила его в таинственной силе перчатки. Если бы только она была на правую руку!
   — Держишь меч голой рукой! — удивился Джек. — А для чего тебе рукавичка? Хочешь подтереть что-нибудь? Сопли, наверное? Или кровь?
   — Я готов, — объявил Келвин, собрав все мужество. Но издевки бандита сильно выводили его из себя.
   — Вот как? В таком случае…
   Меч свистнул и рванулся вперед, как жалящая змея, но молниеносно был отброшен рукой в перчатке.
   Джек, моргнув, ошеломленно открыл рот, словно рыба на песке.
   — Что?.. Что…
   Келвин поднес острие меча к горлу негодяя:
   — Если что-то хочешь сказать, говори побыстрее.
   А сам подумал, что если это продлится чуть подольше, окончательно потеряет остатки храбрости.
   — Я… не думал. Я только хотел…
   Глаза бандита дико перебегали с острия меча на лицо Крамба.
   — Не убивай его! Не убивай! — закричала толстая неопрятная женщина, выскочив на порог.
   — Следите за ней! Не спускайте глаз! — рявкнул Морвин.
   Келвин понял, что это жена бандита. Как можно убить кого-то на глазах у жены, а быть может, и ребенка? Ведь Чики Джек не причинил очень уж большого вреда — просто украл золото и продал Джон на Рынок Мальчиков. Теперь, к тому же, все беды кончились.
   — Ты раскаиваешься, правда? И больше не будешь делать этого?
   Келвин вряд ли сознавал, что говорит и понимал только, что отец и сын Крамбы следят за ним, а Морвин пытается повязать его кровью — заставить отнять у человека жизнь.
   — Я никогда не видел такого, — стрясся Джек. — Ты просто выхватил у меня меч! Ты должно быть…
   — Лучше бы тебе поверить этому, — посоветовал Крамб-старший.
   Бандит поднял руки, не сводя глаз с перчатки.
   — Это не очень справедливо. Перчатка…
   — И ты болтаешь о справедливости?! — взорвался Морвин. — Ты, кто напал на безоружных и беззащитных детей, кто отобрал у них последнее?!
   — Тогда убей меня! — завопил Джек, собрав остатки наглости. — Убей, и покончим с этим.
   — Убей его, парень, — посоветовал Морвин.
   — Убей его, Кел! — повторил пронзительный голосок Джон.
   — Да! — согласился Лес. — Рази!
   Келвин закрыл глаза, напряг мышцы и попытался побудить себя действовать, но прикончить дрожащего беспомощного человека с поднятыми руками?! Он, конечно, может и негодяй, но в этот момент Келвин видел всего-навсего насмерть перепуганного беднягу, и ударить его мечом для юноши означало хладнокровное убийство.
   — Убийца! — завопила женщина, словно прочитав его мысли.
   — Заткнись! — заверял Мор. — Еще слово и…
   Женщина смолкла. Келвин понял, что означала угроза Мора.
   — Давай! — велел Крамб. — Клянусь, что на этот раз я этого не сделаю. Сам постараешься!
   Постараешься лишить человека жизни! Убить безоружного, на глазах любящей женщины! Неужели так должны поступать вожди?
   Келвин резко отвел меч.
   — Я дарю ему жизнь!
   — Что?! — разъяренно завопил Крамб. — Хэклберри, могу я спросить, почему?
   «Потому что, этот герой не скроен для убийства», — подумал Келвин, хотя знал, что Морвин лишь презрительно фыркнул бы, услышав подобную глупость.
   — Потому что, — объявил он вслух, стараясь найти подходящее объяснение, — потому что это всего-навсего человек… Только разбойник. Один жалкий бандит.
   — Да ты никак с ума сошел!
   — Один жалкий бандит, — повторил Келвин; мысли юноши метались как встревоженные муравьи.
   — Но есть другие! — продолжал он, вдохновленный внезапной идеей. — Много других, как сказал ваш сын.
   — Что это ты несешь?!
   — Он может рассказать всем. Он и его жена. О нас. О том, что с ними сделали. Мы больше не позволим продавать в рабство девочек и мальчиков. Не допустим, чтобы кто-то грабил, воровал или убивал, как Чики Джек.
   — Мы сделаем это! Сделаем, — верила женщина.
   Морвин остановил ее взмахом руки.
   — Хэклберри, мне кажется ты неплохо придумал. Пусть он все передаст своим дужкам, но если снова примется за старое, выпустим из него кишки.
   — Верно, сэр! — воскликнул Келвин, мгновенно ослабев от облегчения.
   — Боги, из тебя и в самом деле может выйти настоящий вождь! Никогда не предполагал!
   Самому Келвину это тоже в голову не приходило, он просто хотел избежать убийства, и вот подвернулось подходящее извинение! Вполне приемлемое, конечно, но всего лишь предлог… Может быть, возможно, что это Пророчество не такая уж бессмыслица.
   Но в глубине души он ужасно хотел, чтобы отец оказался прав.

12. ДРАКОНЬИ ЯГОДЫ

   — Но я даже не могу ничего сделать без драконьих ягод! — запротестовала Хелн Фламбо.
   — Мы их потеряли на Рынке Девочек. Я готова попробовать, если мы достанем еще немного.
   Келвин надеялся, что Хелн не захочет так рисковать, но вслух этого сказать не мог. Что если она отравится? Может, в тот раз просто повезло?
   — Значит, придется раздобыть еще ягод, — решил Морвин Крамб. — А кроме того, нам необходима вся чешуя дракона, чтобы не испытывать нужды в золоте. Джон сказала, что вы ободрали только спину твари, это легче всего.
   Будь проклята его болтливая сестрица! Теперь придется возвращаться к дракону, а Келвину совсем не хотелось видеть чудовище, пусть даже дохлое.
   — Возьмем людей побольше, чтобы перевернуть зверя, — продолжал Мор. — А Джон пока наберет корзину ягод.
   — Ага! — воодушевленно согласилась Джон.
   — Я тоже могу пойти, — предложила Хелн.
   — Нет! — закричал Келвин.
   — Но почему нет, Келвин? Ягоды ведь для меня.
   — Не хочу видеть тебя в стране драконов! А вдруг там еще один?
   — Ну… возможно…
   — Господи, Хелн, как подумаю, что с тобой может случиться?
   — Тогда ты будешь обо мне заботиться? — полувопросительно, полуутверждающе выдохнула Хелн, словно сделав величайшее открытие.
   — Конечно… я…
   Но тут на Келвина вновь напала застенчивость.
   — Он прав, Фламбо, — вмешался Морвин. — Страна драконов не место для женщин.
   — Погодите, — запротестовала Джон. — Я…
   — И для детей, — добавил Мор.
   Джон тут же взвилась;
   — Не позволю! Посмейте только не взять меня! Я нашла эти ягоды! Я знаю, где они!
   — Верно. Я уже сказал, ты идешь с нами. И кончим на этом!
   Джон запрыгала было от радости, но тут же замерла:
   — Но кто же я? Ни женщина, ни ребенок.
   — Рыцарь! — бросил Мор и отошел к лошадям.
   — Да! Конечно!
   Вновь обрадовавшись, девочка поспешила следом.
   Хелн повернулась к Келвину:
   — Пожалуйста, поосторожней, — грустно прошептала она. — Не знаю, что буду без тебя делать.
   Келвин уже который раз побагровел. Почему он так беспомощен в ее присутствии? Она без конца давала ему возможность сказать что-то важное, но ничего не выходило.
   — А… ну да, — промямлил он, как всегда и поспешил присоединиться к остальным.
   Их было уже около тридцати: фермер, горожане, те, что раньше называли себя членами Братства Крамба, а теперь именовалось Рыцарями Круглоухого.
   Одетые в домотканые коричневые и зеленые панталоны, выкрашенные соком кореньев и ягод, они совсем не походили на армию, и даже пахло от них навозом. Что за сброд, что за цели! Они возвращались в страну драконов, чтобы отыскать там гниющий труп, сорвать с него чешую и найти драконьи ягоды.
   — Ты играешь на этом?
   Лестер протянул мандахо, найденное в сумке Джон.
   — Немного. Это мое.
   — Поиграй. Сейчас.
   Келвин, поколебавшись, проверил хорошо ли натянуты струны. Он знал, что игра его далеко от совершенства, и пожалуй, даже ниже среднего, но ему нравилось играть и петь для собственного удовольствия, особенно теперь, после событий, так круто изменивших жизнь.
   — Фортуна позвала, — затянул он любимую песню. — Фортуна позвала…
   Джон вытащила новую пращу и камешек. Как и в прошлое путешествие в страну драконов, она все время оглядывалась в поисках сквирбетов.
   — Говоришь, нужно ехать вдоль берега? — спросил Мор.
   Келвин кивнул. Скоро в небе покажутся базвулы, эти черные хищные птицы. Обычно они считались дурным предзнаменование.
   — Вон там! — воскликнул Лес.
   Ветер донес запах разложения. Келвин невольно зажал нос, к горлу подступила тошнота. В эту секунду он еще яснее сознавал, что не годится ни в вожди, ни в героя.
   — Да, это драконья вонь, — улыбнулся Мор, так широко, словно говорил о модных духах или… Но тут внутренности Келвина вновь перевернулись.
   — Смотрите, базвулы не садятся, а только кружатся в небе, — заметил Лес Крамб.
   — Какая разница? — отозвался Мор. — Труп там, чешуя тоже. Это главное.
   — Был еще один дракон, — вмешалась Джон. — Мы видели его следы. Выглядело все так, будто они дрались.
   — Или спаривались? — спросил Лес.
   — Почти одно и то же, — бросил Мор.
   Келвин вновь убрал мандахо. Как обычно, почти никто не обращал внимания на его игру. Значит Мор и Лес пришли к такому же заключению. Драконы, вероятно, встретились не в поединке. Означает ли это, что другой где-то поблизости? Ведь иногда скот приходится случать несколько раз, прежде чем самка забеременеет, может и для драконов это правило применимо. Что если самка вернется и увидит людей, занятых обдиранием чешуи? При одной мысли об этом Келвин вздрогнул, но кроме него, очевидно, никого это не взволновало. То ли они глупы, то ли он трус! Почему-то Келвину не нравилось ни то ни другое.
   В том месте, где река делала резкий изгиб, по группе всадников пробежал шепоток, и вскоре все тянули шеи, стараясь получше увидеть то, что лежало на земле.
   Те, что ехали сзади, выдвинулись вперед, оставив сзади брата с сестрой, Крамбов, Кейта Сандерса и коренастого седого Гастона Хейса.
   Келвин недоумевающе нахмурился. Что-то было неладно, только вот что?!
   — Волнуешься, мой храбрый братец? — весело спросила Джон, как всегда каким-то образом учуявшая мысли Келвина.
   Только сейчас тот сообразил в чем дело.
   — Чешуйки… они рассеяны по земле, как лепестки цветка. Мы так их не оставляли. Нагрузили все, что могли, на Мокери, а остальное аккуратно сложили около трупа. Разве не так, Джон?
   — Точно.
   — Другой дракон! — закричал Келвин, охваченный другим предчувствием. — Он был здесь — ел ягоды.
   — Уверен? — рявкнул Морвин.
   — Чешуйки кто-то разбросал.
   — Может, Джек?
   — Он не знал, где дракон, — покачала головой Джон.
   — Зато мог унюхать, — возразил Мор.
   — Тогда почему расшвырял чешую, вместо того, чтобы увезти? — вмешался Лес. — Пап, я знаю…
   Но тут же смолк — мерзкое рыло вполне живого дракона поднялось над телом дохлого. Запятнанные кровью челюсти широко открыты, куски гниющей плоти свисали с зубов. Тварь поднялась на ноги, испустив громкое шипение. Налитые кровью глаза уставились на незваных гостей.