— Ты выглядишь так, как будто только что побывал в аду, мой мальчик, — весело сказал Дэвис.
Брент откинулся на спинку стула.
— Я лег спать около двух часов ночи, и сегодня у меня куча дел. Днем я встречаюсь с преподобным Дрейкмондом.
Недда и Дэвис резко вскинули головы. Кэролайн поставила его кружку на стол и снова села.
— Завтра, — продолжал он, — я начну искать слуг и улаживать свои вопросы. Но скоро вернусь.
— Ты уезжаешь? — выпалила Кэролайн. Он обернулся к ней с лукавой усмешкой:
— Ты будешь скучать по мне, Кэролайн?
Она выпятила губки. Этот мужчина переоценивал свое значение в ее жизни.
Брент небрежно глотнул чая и сменил тему:
— Чем ты занимаешься в свободное время? Она быстро опустила глаза.
— Работаю в саду.
— Ах… ну конечно.
— И это здорово получается, — вставил Дэвис. Кэролайн просияла.
— Вот как? Ты посадила цветочек для меня, малышка?
— Нет, — отрывисто сказала она.
— Это хорошо, — мягко откликнулся Брент. — Он наверняка завял бы.
Кэролайн повела плечом.
— Только от недостатка внимания.
Она надеялась, что он поймет ее намек. Брент мгновение помолчал, потом прищурил глаза.
— Все когда-нибудь увядает, Кэролайн.
Он говорил так тихо, что она едва разбирала слова.
— То, о чем я забочусь, еще никогда не увядало, — прошептала она, наклонившись к Бренту. — Мои цветы вырастут большими и красивыми. Через несколько недель все комнаты Мирамонта будут наполнены чудесными букетами.
— Ты будешь так же хорошо заботиться о наших детях? Она отпрянула.
— Мои цветы — вот мои дети, — парировала она. Он усмехнулся:
— Но создавать сына гораздо интереснее.
Сердце Кэролайн забилось чаще, но отступать она не хотела.
— Откуда ты знаешь? У тебя уже есть сын? Недда громко охнула.
Дэвис усмехнулся.
Кэролайн не спускала глаз с мужа, ожидая его ответа.
Наконец Брент тихо засмеялся:
— Нет, Кэролайн, у меня еще нет сына.
— Будете завтракать? — прощебетала Недда, ставя перед каждым из них на тарелку с яичницей и жареным хлебом.
Брент посмотрел на еду. Им срочно нужна кухарка!
Все сели за стол. Брент мысленно улыбнулся. Когда! была жива его мать, он никогда не ел вместе с прислугой. В их положении это было невозможно. Но война лишила его чванливости. Там, на поле боя, ему приходилось есть из одного котла с людьми самого разного сорта. Когда сражаешься бок о бок со своими товарищами, многие вещи теряют свое значение. В этом огромном пустом доме не было никого, кроме них четверых, и было бы просто глупо кичиться своей избранностью. Впрочем, если бы они с Кэролайн захотели питаться отдельно, им пришлось бы завтракать, обедать и ужинать на полу.
Похоже, его молодая жена тоже не слишком переживала по этому поводу, и это его удивляло. Другая леди на ее месте упала бы в обморок, если бы узнала, что ей предстоит завтракать за простым деревянным столиком, в компании с экономкой и конюхом. Нет, все-таки его жена во многом необычна!
Ему было невероятно трудно не обращать внимания на Кэролайн всю последнюю неделю. Он пытался уходить от нее. Работа по восстановлению поместья, катание верхом, чтение книг хоть и занимали время, но не давали духовного равновесия. В его сердце поселилось что-то похожее на разочарование.
У него была жена. Жена, которая желала его физически, но не позволяла к себе прикоснуться. Он понял, что ее бывший любовник оказался плох в постели, потому-то она и отказывалась выполнять свой супружеский долг, боясь того, что на самом деле могло быть очень приятным. Брент решил повременить, хоть это давалось ему нелегко.
Он долго размышлял и, кажется, понял, почему отец Кэролайн так стремился выдать ее замуж. Человек безупречной репутации, он не мог позволить, чтобы в его доме жила незамужняя дочь, лишенная девственности. Если бы об этом узнали в свете, его имя было бы навсегда запятнано.
Но теперь она поселилась в Мирамонте, под присмотром мужа, и Брент надеялся, что скоро она пригласит его в свою постель.
Краем глаза он видел, как она ковыряет вилкой в тарелке. Сегодня на ней было то же платье, что и в день их знакомства, но сейчас он смотрел на нее по-другому. Ее темные густые волосы были собраны в невероятно тугой узел на затылке, а платье, исключительно уродливое по цвету и фасону, с высоким воротом и длинными рукавами, плотно обтягивало ее пышную грудь и подчеркивало фигурку…
Брент уткнулся в тарелку.
— Я уеду завтра на рассвете, — холодно сообщил он, прожевав тост, — вернусь через неделю. Но я хочу, чтобы ты спал в доме, Дэвис. Нельзя оставлять женщин одних. Конюх кивнул.
— Кэролайн, — сказал Брент, отхлебнув чая, — меня ждет работа, но я хотел бы поговорить с тобой до отъезда.
Не дожидаясь ответа, он резко поднялся и повернулся к жене.
— Мне бы хотелось, чтобы ты ходила по дому с распущенными волосами, — небрежно заметил он. — Моя жена не должна выглядеть как старуха в свои двадцать пять.
— Старуха? Дэвис хихикнул.
Недда изобразила шутливую гримасу.
Глаза Кэролайн сузились до маленьких щелочек.
— Не понимаю, какое тебе дело до моей прически. — Она медленно поднялась из-за стола. — Я предпочитаю носить пучок, потому что иначе волосы падают мне на глаза.
— Недда найдет для вас пару ленточек, — вставил Дэвис с усмешкой.
Кэролайн сурово взглянула на конюха.
— Что вы понимаете в женских прическах?
— У меня есть несколько ленточек. Я их с удовольствием дам, леди Кэролайн, — пропела Недда.
Кэролайн раздраженно вздохнула.
— Спасибо, но это мои волосы, и мне нравится, как они уложены.
— А мне нет, — протянул Брент, глядя на нее в упор, — а ведь я твой муж и хозяин дома.
— Да, ты хозяин…
— У вас красивые волосы, леди Кэролайн, — ласково перебил Дэвис. — Жаль, что вы затягиваете их в такой тугой узел.
Брент видел, что его жена уже не на шутку начинает сердиться. Странно, но ему нравилось выводить ее из себя.
— А потом вы скажете, что мне следует возиться в саду в более изысканном наряде — например, в жемчугах и шелковом платье.
Он чуть не рассмеялся. Что может быть лучше этого платья, которое подчеркивает каждый изгиб ее тела? Кэролайн сверкала глазами. Лицо ее пылало, щеки были пунцовыми. Он невольно залюбовался! Ему понадобилось усилие над собой, чтобы сохранить видимость равнодушия.
— К сожалению, жемчуга мне не по карману, — заявил он, окинув ее внимательным взором. — Надеюсь, это не единственный твой наряд?
Кэролайн с негодованием подхватила юбки и направилась к двери.
— У меня много платьев, — бросила она через плечо. Взглянув на экономку, она слегка улыбнулась: — Спасибо, Недда, завтрак был замечательный. — С этими словами она вышла во двор.
Дэвис и Недда весело переглянулись. Не обращая на них внимания, Брент прошагал к той двери, в которую входил.
— Пойду покатаюсь верхом, — устало сказал он и удалился.
— Кажется, он собирался работать, — заметила Недда. Дэвис подмигнул экономке.
— Мой мальчик влюблен по уши.
— Это точно, — согласилась Недда, — и она тоже.
— Ты думаешь?
Она кивнула, потом нагнулась к нему и лукаво произнесла:
— Я с удовольствием понаблюдаю, как они будут ругаться, а потом обниматься.
Дэвис засмеялся и, подняв свою чашку, шутливо произнес:
— Ну теперь посмотрим…
Глава 4
Глава 5
Брент откинулся на спинку стула.
— Я лег спать около двух часов ночи, и сегодня у меня куча дел. Днем я встречаюсь с преподобным Дрейкмондом.
Недда и Дэвис резко вскинули головы. Кэролайн поставила его кружку на стол и снова села.
— Завтра, — продолжал он, — я начну искать слуг и улаживать свои вопросы. Но скоро вернусь.
— Ты уезжаешь? — выпалила Кэролайн. Он обернулся к ней с лукавой усмешкой:
— Ты будешь скучать по мне, Кэролайн?
Она выпятила губки. Этот мужчина переоценивал свое значение в ее жизни.
Брент небрежно глотнул чая и сменил тему:
— Чем ты занимаешься в свободное время? Она быстро опустила глаза.
— Работаю в саду.
— Ах… ну конечно.
— И это здорово получается, — вставил Дэвис. Кэролайн просияла.
— Вот как? Ты посадила цветочек для меня, малышка?
— Нет, — отрывисто сказала она.
— Это хорошо, — мягко откликнулся Брент. — Он наверняка завял бы.
Кэролайн повела плечом.
— Только от недостатка внимания.
Она надеялась, что он поймет ее намек. Брент мгновение помолчал, потом прищурил глаза.
— Все когда-нибудь увядает, Кэролайн.
Он говорил так тихо, что она едва разбирала слова.
— То, о чем я забочусь, еще никогда не увядало, — прошептала она, наклонившись к Бренту. — Мои цветы вырастут большими и красивыми. Через несколько недель все комнаты Мирамонта будут наполнены чудесными букетами.
— Ты будешь так же хорошо заботиться о наших детях? Она отпрянула.
— Мои цветы — вот мои дети, — парировала она. Он усмехнулся:
— Но создавать сына гораздо интереснее.
Сердце Кэролайн забилось чаще, но отступать она не хотела.
— Откуда ты знаешь? У тебя уже есть сын? Недда громко охнула.
Дэвис усмехнулся.
Кэролайн не спускала глаз с мужа, ожидая его ответа.
Наконец Брент тихо засмеялся:
— Нет, Кэролайн, у меня еще нет сына.
— Будете завтракать? — прощебетала Недда, ставя перед каждым из них на тарелку с яичницей и жареным хлебом.
Брент посмотрел на еду. Им срочно нужна кухарка!
Все сели за стол. Брент мысленно улыбнулся. Когда! была жива его мать, он никогда не ел вместе с прислугой. В их положении это было невозможно. Но война лишила его чванливости. Там, на поле боя, ему приходилось есть из одного котла с людьми самого разного сорта. Когда сражаешься бок о бок со своими товарищами, многие вещи теряют свое значение. В этом огромном пустом доме не было никого, кроме них четверых, и было бы просто глупо кичиться своей избранностью. Впрочем, если бы они с Кэролайн захотели питаться отдельно, им пришлось бы завтракать, обедать и ужинать на полу.
Похоже, его молодая жена тоже не слишком переживала по этому поводу, и это его удивляло. Другая леди на ее месте упала бы в обморок, если бы узнала, что ей предстоит завтракать за простым деревянным столиком, в компании с экономкой и конюхом. Нет, все-таки его жена во многом необычна!
Ему было невероятно трудно не обращать внимания на Кэролайн всю последнюю неделю. Он пытался уходить от нее. Работа по восстановлению поместья, катание верхом, чтение книг хоть и занимали время, но не давали духовного равновесия. В его сердце поселилось что-то похожее на разочарование.
У него была жена. Жена, которая желала его физически, но не позволяла к себе прикоснуться. Он понял, что ее бывший любовник оказался плох в постели, потому-то она и отказывалась выполнять свой супружеский долг, боясь того, что на самом деле могло быть очень приятным. Брент решил повременить, хоть это давалось ему нелегко.
Он долго размышлял и, кажется, понял, почему отец Кэролайн так стремился выдать ее замуж. Человек безупречной репутации, он не мог позволить, чтобы в его доме жила незамужняя дочь, лишенная девственности. Если бы об этом узнали в свете, его имя было бы навсегда запятнано.
Но теперь она поселилась в Мирамонте, под присмотром мужа, и Брент надеялся, что скоро она пригласит его в свою постель.
Краем глаза он видел, как она ковыряет вилкой в тарелке. Сегодня на ней было то же платье, что и в день их знакомства, но сейчас он смотрел на нее по-другому. Ее темные густые волосы были собраны в невероятно тугой узел на затылке, а платье, исключительно уродливое по цвету и фасону, с высоким воротом и длинными рукавами, плотно обтягивало ее пышную грудь и подчеркивало фигурку…
Брент уткнулся в тарелку.
— Я уеду завтра на рассвете, — холодно сообщил он, прожевав тост, — вернусь через неделю. Но я хочу, чтобы ты спал в доме, Дэвис. Нельзя оставлять женщин одних. Конюх кивнул.
— Кэролайн, — сказал Брент, отхлебнув чая, — меня ждет работа, но я хотел бы поговорить с тобой до отъезда.
Не дожидаясь ответа, он резко поднялся и повернулся к жене.
— Мне бы хотелось, чтобы ты ходила по дому с распущенными волосами, — небрежно заметил он. — Моя жена не должна выглядеть как старуха в свои двадцать пять.
— Старуха? Дэвис хихикнул.
Недда изобразила шутливую гримасу.
Глаза Кэролайн сузились до маленьких щелочек.
— Не понимаю, какое тебе дело до моей прически. — Она медленно поднялась из-за стола. — Я предпочитаю носить пучок, потому что иначе волосы падают мне на глаза.
— Недда найдет для вас пару ленточек, — вставил Дэвис с усмешкой.
Кэролайн сурово взглянула на конюха.
— Что вы понимаете в женских прическах?
— У меня есть несколько ленточек. Я их с удовольствием дам, леди Кэролайн, — пропела Недда.
Кэролайн раздраженно вздохнула.
— Спасибо, но это мои волосы, и мне нравится, как они уложены.
— А мне нет, — протянул Брент, глядя на нее в упор, — а ведь я твой муж и хозяин дома.
— Да, ты хозяин…
— У вас красивые волосы, леди Кэролайн, — ласково перебил Дэвис. — Жаль, что вы затягиваете их в такой тугой узел.
Брент видел, что его жена уже не на шутку начинает сердиться. Странно, но ему нравилось выводить ее из себя.
— А потом вы скажете, что мне следует возиться в саду в более изысканном наряде — например, в жемчугах и шелковом платье.
Он чуть не рассмеялся. Что может быть лучше этого платья, которое подчеркивает каждый изгиб ее тела? Кэролайн сверкала глазами. Лицо ее пылало, щеки были пунцовыми. Он невольно залюбовался! Ему понадобилось усилие над собой, чтобы сохранить видимость равнодушия.
— К сожалению, жемчуга мне не по карману, — заявил он, окинув ее внимательным взором. — Надеюсь, это не единственный твой наряд?
Кэролайн с негодованием подхватила юбки и направилась к двери.
— У меня много платьев, — бросила она через плечо. Взглянув на экономку, она слегка улыбнулась: — Спасибо, Недда, завтрак был замечательный. — С этими словами она вышла во двор.
Дэвис и Недда весело переглянулись. Не обращая на них внимания, Брент прошагал к той двери, в которую входил.
— Пойду покатаюсь верхом, — устало сказал он и удалился.
— Кажется, он собирался работать, — заметила Недда. Дэвис подмигнул экономке.
— Мой мальчик влюблен по уши.
— Это точно, — согласилась Недда, — и она тоже.
— Ты думаешь?
Она кивнула, потом нагнулась к нему и лукаво произнесла:
— Я с удовольствием понаблюдаю, как они будут ругаться, а потом обниматься.
Дэвис засмеялся и, подняв свою чашку, шутливо произнес:
— Ну теперь посмотрим…
Глава 4
Он сам не верил в то, что собирался сделать, поэтому чувствовал себя на редкость неуютно. Он был графом — прилично воспитанным и образованным. Никто никогда не догадался бы, о чем он собирался просить свою молодую жену.
Брент сидел за письменным столом и медленно листал свой гроссбух в ожидании Кэролайн, которая обещала скоро прийти. Проведя несколько дней в работе, он наконец понял, что сделал Регги с его богатством после того, как он, Брент, уехал на континент.
— Прости, что задержалась, но мне надо было… э… найти ленточки для волос.
Услышав ее глубокий, слегка хрипловатый голос, он быстро поднял глаза. Кэролайн стояла у двери в шелковом лимонно-зеленом платье с низким вырезом, обнажавшим соблазнительную ложбинку на груди. Ее темные волосы были свободно подвязаны на затылке, мягкие локоны обрамляли пылающие щеки.
У него перехватило дыхание. Она становилась все красивее… и все недоступнее.
Брент быстро отвел глаза и уставился на свой гроссбух.
— Теперь всегда делай такую прическу.
— Хорошо. — Она медленно подошла к нему и после долгого молчания робко спросила: — Ты расскажешь мне, что здесь случилось, Брент?
Он озадаченно посмотрел на нее.
Кэролайн обвела взглядом комнату и развела руки в стороны.
— Я имею в виду Мирамонт. Что произошло?
Он глубоко вздохнул и тяжело откинулся на спинку кресла.
— Я думал, Дэвис и Недда тебя просветили. Она пожала плечами.
— Они ничего мне не рассказывали. Он не сводил с нее глаз.
— Несколько месяцев назад я уехал на континент, чтобы послужить английской короне, и оставил Мирамонт на попечение моего кузена Реджиналда Кента. Я собирался вернуться прошлой весной, но мне неожиданно пришлось задержаться во Франции.. В прошлом месяце я приехал домой и обнаружил, что мой кузен без моего ведома распродал все мое имущество, чтобы оплатить свои карточные долги.
— Зачем ты ездил во Францию? — осторожно спросила она.
— Я помогал герцогу Веллингтону сражаться с Наполеоном Бонапартом при Ватерлоо.
Кэролайн удивленно раскрыла глаза. Он сказал это ровным, ничего не выражающим тоном, но она внимательно следила за лицом Брента и заметила затаенную боль, мелькнувшую в его глазах. Он стиснул челюсти, желая оставаться спокойным.
Теперь она знала, почему он был таким худым и изможденным, когда они впервые увиделись. Оказывается, ее муж был на войне. Она не знала, что сказать.
Он быстро встал. Его манеры опять стали небрежными.
— Просмотри, пожалуйста, мои записи.
— Конечно, — сказала она, не подумав, и медленно подошла к нему.
— Взгляни-ка на эти цифры, Кэролайн, и проверь, не допустил ли я ошибок в расчетах.
Она несколько раз моргнула.
— Что?
Брент чуть заметно улыбнулся:
— Я хочу, чтобы кто-то другой перепроверил эти цифры. Перед отъездом я должен знать точное положение дел в моем поместье. Нам нужны не только слуги. Я задумал переустройство Мирамонта.
Она была поражена.
— Ты… ты просишь меня разобраться в твоих финансах?
Он нагнулся к ней и понизил голос:
— Это не только мои, но и твои финансы. Кэролайн растерялась, но Брент положил ей в руки толстый гроссбух.
— Ты уверен? — Она заглянула ему в лицо, думая, что он шутит.
Он отступил в сторону и поманил ее к письменному столу.
— Давай же, Кэролайн, — сказал он, подталкивая ее к своему креслу.
Он взял ручку из чернильницы, сунул ее Кэролайн потом быстро сел рядом и уставился на молодую жену прищурив глаза.
Внезапно Кэролайн подумала, что это проверка ее способностей. Странно, но ей хотелось заслужить его похвалу. Она медленно опустила глаза на лежащую перед ней книгу и принялась за работу.
Брент внимательно следил за ее действиями. Она проворно перелистывала страницы гроссбуха, и он решил, что она не воспринимает его просьбу всерьез. Но потом она сосредоточилась, покусывая нижнюю губу, и углубилась в расчеты. Эта работа доставляла ей удовольствие. Ни разу не взяв пера, она производила все вычисления в уме: решала математические уравнения и перемножала большие числа.
Наконец она подняла голову. Ее глаза сияли. — Ты допустил ужасную ошибку, Брент, — сказала она с тихим смехом.
Он взвился:
— Если ошибка так ужасна, то почему ты смеешься? Кэролайн посерьезнела.
— Посмотри, что ты сделал.
Она дала ему знак придвинуться ближе. Он медленно встал и подошел к ней.
— Видишь, вот здесь. Ты умножил на три, а надо было на триста. Ты потерял два нуля! — Улыбаясь, она встретилась с его взглядом. — Кажется, у нас больше денег, чем ты думал.
Он внимательно взглянул на нее.
— Ты все посчитала в уме? Улыбка на лице Кэролайн померкла.
— Разумеется, — небрежно бросила она. Брент немного помолчал, потом вздохнул.
— У тебя талант, Кэролайн, и его надо использовать. Я не доверяю управляющим, поэтому сам веду гроссбух, и это одно из самых моих нелюбимых занятий. Я хотел бы, чтобы с этого дня ты сама следила за нашими финансами. Естественно, я буду и дальше вести дела со своим банкиром, договариваясь с ним о размере сумм, поступающих на мои счета, а ты будешь следить за тем, как эти деньги тратятся.
Кэролайн удивленно заморгала.
— Ты имеешь в виду постоянно? Из месяца в месяц?
— Конечно. Начинай прямо сейчас. Я почти завершил ремонт конюшни, но там оказалось больше работы, чем я предполагал. Я должен знать точное количество денег, которые мне понадобятся для того, чтобы привести поместье в порядок. В следующем сезоне я опять начну разводить лошадей.
Она озадаченно покачала головой.
— Разводить лошадей?
— Это мое основное занятие, Кэролайн. Я выращиваю, показываю и продаю арабских скакунов. У меня нет ни времени, ни терпения на то, чтобы заниматься финансами, поэтому я хочу, чтобы это стало твоей обязанностью. — Он помолчал. — Ты не против?
Она нерешительно улыбнулась:
— Значит, ты мне доверяешь?
Он с усмешкой коснулся ее щеки тыльной стороной ладош.
— Если бы я тебе не доверял, то вряд ли стал бы просить.
Кэролайн была счастлива. Брент поверил в ее способности! Никто, даже отец, никогда не относился к ее талантам сколько-нибудь серьезно.
— Я с удовольствием освобожу тебя от этой скучной работы, — наконец сказала она, не скрывая своей радости.
— Вот и отлично.
Он собрался идти, но она вдруг схватила мужа за руку, поднялась с кресла и крепко его обняла.
— Спасибо, — прошептала она, уткнувшись губами в его грудь.
Брент поднял руку, чтобы погладить ее шелковистые волосы, но она резко отпрянула и снова села в кресло.
Он постоял, глядя на ее профиль, потом отвернулся и пошел к двери.
— Увидимся за обедом, — мягко сказал он.
Но Кэролайн уже забыла обо всем, кроме своих вычислений.
Брент сидел за письменным столом и медленно листал свой гроссбух в ожидании Кэролайн, которая обещала скоро прийти. Проведя несколько дней в работе, он наконец понял, что сделал Регги с его богатством после того, как он, Брент, уехал на континент.
— Прости, что задержалась, но мне надо было… э… найти ленточки для волос.
Услышав ее глубокий, слегка хрипловатый голос, он быстро поднял глаза. Кэролайн стояла у двери в шелковом лимонно-зеленом платье с низким вырезом, обнажавшим соблазнительную ложбинку на груди. Ее темные волосы были свободно подвязаны на затылке, мягкие локоны обрамляли пылающие щеки.
У него перехватило дыхание. Она становилась все красивее… и все недоступнее.
Брент быстро отвел глаза и уставился на свой гроссбух.
— Теперь всегда делай такую прическу.
— Хорошо. — Она медленно подошла к нему и после долгого молчания робко спросила: — Ты расскажешь мне, что здесь случилось, Брент?
Он озадаченно посмотрел на нее.
Кэролайн обвела взглядом комнату и развела руки в стороны.
— Я имею в виду Мирамонт. Что произошло?
Он глубоко вздохнул и тяжело откинулся на спинку кресла.
— Я думал, Дэвис и Недда тебя просветили. Она пожала плечами.
— Они ничего мне не рассказывали. Он не сводил с нее глаз.
— Несколько месяцев назад я уехал на континент, чтобы послужить английской короне, и оставил Мирамонт на попечение моего кузена Реджиналда Кента. Я собирался вернуться прошлой весной, но мне неожиданно пришлось задержаться во Франции.. В прошлом месяце я приехал домой и обнаружил, что мой кузен без моего ведома распродал все мое имущество, чтобы оплатить свои карточные долги.
— Зачем ты ездил во Францию? — осторожно спросила она.
— Я помогал герцогу Веллингтону сражаться с Наполеоном Бонапартом при Ватерлоо.
Кэролайн удивленно раскрыла глаза. Он сказал это ровным, ничего не выражающим тоном, но она внимательно следила за лицом Брента и заметила затаенную боль, мелькнувшую в его глазах. Он стиснул челюсти, желая оставаться спокойным.
Теперь она знала, почему он был таким худым и изможденным, когда они впервые увиделись. Оказывается, ее муж был на войне. Она не знала, что сказать.
Он быстро встал. Его манеры опять стали небрежными.
— Просмотри, пожалуйста, мои записи.
— Конечно, — сказала она, не подумав, и медленно подошла к нему.
— Взгляни-ка на эти цифры, Кэролайн, и проверь, не допустил ли я ошибок в расчетах.
Она несколько раз моргнула.
— Что?
Брент чуть заметно улыбнулся:
— Я хочу, чтобы кто-то другой перепроверил эти цифры. Перед отъездом я должен знать точное положение дел в моем поместье. Нам нужны не только слуги. Я задумал переустройство Мирамонта.
Она была поражена.
— Ты… ты просишь меня разобраться в твоих финансах?
Он нагнулся к ней и понизил голос:
— Это не только мои, но и твои финансы. Кэролайн растерялась, но Брент положил ей в руки толстый гроссбух.
— Ты уверен? — Она заглянула ему в лицо, думая, что он шутит.
Он отступил в сторону и поманил ее к письменному столу.
— Давай же, Кэролайн, — сказал он, подталкивая ее к своему креслу.
Он взял ручку из чернильницы, сунул ее Кэролайн потом быстро сел рядом и уставился на молодую жену прищурив глаза.
Внезапно Кэролайн подумала, что это проверка ее способностей. Странно, но ей хотелось заслужить его похвалу. Она медленно опустила глаза на лежащую перед ней книгу и принялась за работу.
Брент внимательно следил за ее действиями. Она проворно перелистывала страницы гроссбуха, и он решил, что она не воспринимает его просьбу всерьез. Но потом она сосредоточилась, покусывая нижнюю губу, и углубилась в расчеты. Эта работа доставляла ей удовольствие. Ни разу не взяв пера, она производила все вычисления в уме: решала математические уравнения и перемножала большие числа.
Наконец она подняла голову. Ее глаза сияли. — Ты допустил ужасную ошибку, Брент, — сказала она с тихим смехом.
Он взвился:
— Если ошибка так ужасна, то почему ты смеешься? Кэролайн посерьезнела.
— Посмотри, что ты сделал.
Она дала ему знак придвинуться ближе. Он медленно встал и подошел к ней.
— Видишь, вот здесь. Ты умножил на три, а надо было на триста. Ты потерял два нуля! — Улыбаясь, она встретилась с его взглядом. — Кажется, у нас больше денег, чем ты думал.
Он внимательно взглянул на нее.
— Ты все посчитала в уме? Улыбка на лице Кэролайн померкла.
— Разумеется, — небрежно бросила она. Брент немного помолчал, потом вздохнул.
— У тебя талант, Кэролайн, и его надо использовать. Я не доверяю управляющим, поэтому сам веду гроссбух, и это одно из самых моих нелюбимых занятий. Я хотел бы, чтобы с этого дня ты сама следила за нашими финансами. Естественно, я буду и дальше вести дела со своим банкиром, договариваясь с ним о размере сумм, поступающих на мои счета, а ты будешь следить за тем, как эти деньги тратятся.
Кэролайн удивленно заморгала.
— Ты имеешь в виду постоянно? Из месяца в месяц?
— Конечно. Начинай прямо сейчас. Я почти завершил ремонт конюшни, но там оказалось больше работы, чем я предполагал. Я должен знать точное количество денег, которые мне понадобятся для того, чтобы привести поместье в порядок. В следующем сезоне я опять начну разводить лошадей.
Она озадаченно покачала головой.
— Разводить лошадей?
— Это мое основное занятие, Кэролайн. Я выращиваю, показываю и продаю арабских скакунов. У меня нет ни времени, ни терпения на то, чтобы заниматься финансами, поэтому я хочу, чтобы это стало твоей обязанностью. — Он помолчал. — Ты не против?
Она нерешительно улыбнулась:
— Значит, ты мне доверяешь?
Он с усмешкой коснулся ее щеки тыльной стороной ладош.
— Если бы я тебе не доверял, то вряд ли стал бы просить.
Кэролайн была счастлива. Брент поверил в ее способности! Никто, даже отец, никогда не относился к ее талантам сколько-нибудь серьезно.
— Я с удовольствием освобожу тебя от этой скучной работы, — наконец сказала она, не скрывая своей радости.
— Вот и отлично.
Он собрался идти, но она вдруг схватила мужа за руку, поднялась с кресла и крепко его обняла.
— Спасибо, — прошептала она, уткнувшись губами в его грудь.
Брент поднял руку, чтобы погладить ее шелковистые волосы, но она резко отпрянула и снова села в кресло.
Он постоял, глядя на ее профиль, потом отвернулся и пошел к двери.
— Увидимся за обедом, — мягко сказал он.
Но Кэролайн уже забыла обо всем, кроме своих вычислений.
Глава 5
Кэролайн надела бледно-персиковое вечернее платье, свободно подвязала темно-каштановые локоны на затылке белой ленточкой и пошла в кухню обедать. Она ожидала застать там Недду, Дэвиса и Брента, но в помещении был только ее муж. Он стоял у маленького окошка, за которым виднелись луга и холмы, подернутые пеленой вечернего дождя.
На столе теснились блюда с холодным ростбифом, сыром и хлебом, миска со сливами и бутылка вина. Было накрыто на двоих.
— А Дэвис и Недда не будут обедать? — нерешительно спросила она.
— Они заняты, — небрежно ответил Брент, повернувшись к жене. Он быстро оглядел Кэролайн, подвинул ей стул, зажег три свечи на столе и сел напротив. — Мы будем одни.
— Хорошо, — бросила Кэролайн, глядя, как он наливает вино.
Брент тоже приоделся к обеду: на нем были белая шелковая рубашка, синевато-серые брюки, галстук и серый выходной сюртук. Одежда сидела на нем безупречно. Кэролайн смотрела на него и улыбалась.
— Тебя что-нибудь рассмешило? — спросил он.
— Мы выглядим нелепо, сидя за кухонным столом в вечерних нарядах, — ответила она.
Брент усмехнулся и поднес к губам свой бокал. Сделав большой глоток, он медленно покрутил бокал в руке, рассматривая прозрачную жидкость.
— Кэролайн, — начал он вкрадчиво, — признаюсь, ты не самая красивая женщина из тех, кого я встречал, но, без сомнения, самая сексуальная — независимо от того, что на тебе надето.
Эти слова застигли ее врасплох. Густо покраснев, она потянулась к своему бокалу и, отхлебнув вина, призналась:
— Мне кажется, ты имеешь право знать, что я пока не собираюсь заводить детей.
В комнате стало тихо, как в гробнице. Даже дождь перестал барабанить в окно.
Кэролайн продолжала смотреть в свой бокал, ожидая, что муж закричит на нее или отвесит пощечину. Но он опять ее удивил. После нескольких минут невыносимого молчания он взял ее тарелку и начал накладывать в нее еду из стоявшего перед ними блюда.
— Интересно, почему ты сменила тему? Мы разговаривали про наряды, а ты вдруг начала про детей.
Она напряглась, услышав его холодный тон.
— Просто я подумала, что тебе следует знать мое мнение…
— Перед тем как мы станем близки, Кэролайн? Он передернул ее слова!
— Пойми…
— Я хочу сына. Мне нужен наследник. Его голос опять стал спокойным.
— Но я не хочу! — воскликнула Кэролайн.
После мгновенного замешательства Брент произнес:
— Наверное, это не совсем так. Все женщины хотят детей, Кэролайн, в том числе и благородные дамы. Либо ты боишься рожать, либо тебя пугает секс. Я хотел бы знать, какая причина заставляет тебя воздерживаться.
Кэролайн шумно вздохнула. Не могла же она рассказать ему о своих планах.
Отпив вина, она взяла вилку.
— Я прекрасно понимаю твои чувства, Брент. Он вскинул бровь.
— Неужели? Она улыбнулась:
— Конечно. Ты хочешь наследника. К тому же тебя одолевает сексуальное влечение. Я знаю, что многие мужчины постоянно занимаются любовью со своими женами, потому что не считают нужным себя сдерживать. И это совершенно естественно.
Он медленно подался к ней, положив локти на стол и подперев подбородок ладонью.
— Вот как? И ты все это знаешь? Она решительно кивнула.
— Как ты мудра, Кэролайн!
— Да. — Она одарила его улыбкой. — Тебе нужна женщина, которая будет удовлетворять твои мужские потребности. Я практично смотрю на этот вопрос и не стану ревновать, если ты начнешь уделять внимание другой женщине.
— Это великодушно с твоей стороны, Кэролайн! — медленно проговорил он. — Но моим наследником может стать лишь ребенок, зачатый в браке.
Кэролайн потупилась.
— Я хочу, чтобы ты понял: то желание, которое ты ко мне испытываешь, — не что иное, как обычное влечение. Ты мог бы испытывать его к любой другой женщине.
Брент помолчал, внимательно глядя на свою жену. Воцарилась неловкая тишина. Потом глаза их опять встретились, и он сказал:
— Ты говоришь так, как будто у тебя большой опыт по этой части, Кэролайн.
— У меня есть и опыт, и знания, — храбро призналась она. — Мне часто доводилось наблюдать, как спариваются животные. И могу тебя заверить, что случка не слишком приятна для самок.
Он опустил руку на стол и нагнулся к Кэролайн — так близко, что она увидела свет свечей , отраженный в его зрачках.
— Послушай, Кэролайн, я должен тебе кое-что пообещать.
Она смотрела на него не мигая.
— Я обещаю, — медленно начал Брент, — что никогда не сделаю тебе больно. Я обещаю, что никогда не заведу любовницу и не стану смущать тебя на людях или в узком кругу, флиртуя с другой женщиной. Я обещаю, что, уложив тебя в постель, буду очень внимателен и предупредителен. Ты испытаешь удовольствие, даже если мне понадобится для этого трое суток. Я обещаю, что ты будешь носить моего законного ребенка. Я обещаю, что у тебя никогда не будет другого мужчины. И, наконец, я обещаю, что никогда не стану влезать на тебя, как обезумевший бык.
Сказав это, он вернулся к еде.
Кэролайн не знала, что делать, — сказать все, что она думает, или поблагодарить за искренность. Она решила промолчать.
Какое-то время они ели молча. Блюдо показалось Кэролайн невкусным, зато Брент быстро опорожнил тарелку и задал ей очередной вопрос:
— Почему ты не вышла замуж в юном возрасте, как твои сестры?
— А почему ты не женился на Полин Синклер? — задала она встречный.
Он вскинул голову:
— Я думал, из Полин получится хорошая жена и мать. Однако она не захотела выходить за меня замуж.
— Ты ее любил? Брент фыркнул:
— Нет. — Он со вздохом откинулся на спинку стула и отхлебнул вина. — А теперь ответь на мой вопрос, малышка.
После короткого замешательства Кэролайн поняла, что не способна солгать мужу.
— Я давно распростилась с девичьими романтическими грезами. Их заменило желание стать одним из ведущих мировых специалистов в области ботаники.
Его брови сошлись на переносице. Кэролайн вскинула подбородок, ожидая, что он посмеется над ее бредовой идеей.
— Моей самой заветной мечтой стала учеба в Оксфорде под руководством сэра Альберта Маркема.
Заинтересовавшись, Брент нагнулся к жене.
— Я послала ему результаты моих опытов и вычисления, связанные с выращиванием сиреневых роз. Этот уникальный оттенок можно получить только тогда, когда температура воздуха остается почти неизменной. Насколько я знаю, до сих пор никто не сумел вывести такие розы. Они невероятно капризны и нуждаются в особом уходе.
Кэролайн спохватилась. Зачем вдаваться в такие подробности? Это вряд ли будет интересно.
— Впрочем, Маркем не пожелал со мной встретиться. Даже имея на руках доказательство моего труда, он предположил, что эту работу выполнил кто-то другой.
Она бросила салфетку на стол, пытаясь сдержать слезы разочарования.
— Не понимаю. Почему такой ученый человек не пожелал тебя видеть? — озадаченно спросил Брент.
Для него это было неясно!
— Я женщина, Брент. Он откинулся на стуле.
— Да. — Немного помолчав, он добавил: — И теперь ты имеешь дело со мной и моим заросшим садом вместо знаменитого сэра Альберта.
Она благодарно улыбнулась: он пытался быть деликатным с ее чувствами.
— Это не так уж и плохо. В ответ Брент усмехнулся:
— Тебе нравится сажать растения?
Она улыбнулась шире. Наверное, это отличная возможность завести речь о теплице.
Осмелев, она подалась вперед, и Брент невольно посмотрел на ее роскошный бюст. И вдруг Кэролайн почувствовала восторг. И предвкушение. Впервые в жизни она ощутила себя всемогущей женщиной.
Она тронула его за руку и хрипло прошептала:
— Можно попросить тебя, Брент?
Его глаза опять вернулись к ее лицу, но их выражение не изменилось.
— Конечно.
— Я хотела бы продолжить работу, но в Мирамонте нет одной необходимой мне вещи.
Он выгнул бровь.
— И ты хочешь, чтобы я тебе ее предоставил? — Да.
— Надеюсь, это что-то маленькое и недорогое?
— Нет… Это вовсе не маленькое и дорогое, — тихо сказала она, утратив уверенность.
Он закашлялся.
— Ты хочешь, Кэролайн, чтобы я купил тебе большую дорогую вещь?
Она кивнула.
Брент смотрел на нее в упор.
Она так волновалась, что у нее дрожали руки. Пришлось спрятать их в складках платья. Зря она начала эту тему!
— Я куплю тебе эту вещь, но при одном условии.
У нее перехватило дыхание.
— Ты даже не хочешь узнать, что именно я прошу? — разочарованно спросила она.
Брент покачал головой, встал и, схватив Кэролайн за руку, поднял ее со стула.
— Мне все равно, — прошептал он, взял ее за подбородок и развернул к себе лицом. На губах его играла снисходительная улыбка. — Но ты должна выслушать мое условие.
Она отпрянула, но он одним быстрым движением обнял ее за талию и прижал к себе.
Кэролайн разозлилась.
— Мне нужна теплица… — смело заявила она.
— А мне нужен сын.
Она в ужасе уставилась на него:
— Ты думаешь… — Он уткнулся носом в ее шею, но она его оттолкнула. — Мне нужна теплица…
— А мне нужна ты, Кэролайн, — прошептал он. — Это будет честный обмен. Мы оба посеем семена.
С этими словами он ее отпустил.
Не удержавшись, она налетела на свой стул.
— Но это нелепо! — выдохнула она, пряча глаза.
— Подумай, Кэролайн, — угрожающе посоветовал он. «Почему он так злится?» — недоумевала Кэролайн, едва сдерживаясь, чтобы не наговорить лишнего.
Она расправила плечи, пригладила волосы и посмотрела на него через стол.
— Это так по-мужски: предоставить жене то, что ей необходимо, только в обмен на секс, — объявила она ледяным тоном.
Лицо его потемнело от гнева. Он начал подступать к Кэролайн:
— Зато ты ведешь себя совсем по-женски: дразнишь мужа и отказываешься от секса, пока он не купит тебе, что ты хочешь. Хотя, на мой взгляд, от теплиц столько же толку, сколько от бриллиантов.
Охнув, она отступила назад, Брент стоял совсем близко.
— Я вовсе не собиралась тебя дразнить! Моя просьба не имеет никакого отношения к сексу!
— Вот как? — Он заговорил убийственно мягким тоном: — Насколько я помню, ты очень робко попросила у меня нечто, нужное тебе для занятий ботаникой, но нагнулась так низко, что твоя грудь чуть не выпала из платья.
Она потрясенно округлила глаза и раскрыла рот.
— Ты думала, я не замечу и не пойму твою тактику?
— Да как ты смеешь!
— Признайся, моя дорогая женушка, — сказал он, подняв руку и погладив ложбинку на ее груди, — твои соски такие же мягкие и розовые, как твои губы? Или такие же темные и чувственные, как твои глаза? Я куплю тебе пять новых розовых кустов, если ты мне их покажешь, и десять, если дашь попробовать их на вкус. Она влепила ему пощечину.
Он стиснул челюсти, но не двинулся с места, даже не отвел глаз от ее лица. Невероятно медленно его рука скользнула чуть ниже и обхватила ее грудь. Потом он приспустил платье, полностью обнажив ее бюст.
Кэролайн содрогнулась, впервые в жизни ощутив себя совершенно беспомощной. Ее руки безвольно висели вдоль тела. Она знала, что должна как-то защититься, но не могла заставить себя пошевелиться под его взглядом. Он не отводил от нее глаз, но его руки уже дразнили затвердевшие соски, и все ее тело содрогалось от восторга.
На столе теснились блюда с холодным ростбифом, сыром и хлебом, миска со сливами и бутылка вина. Было накрыто на двоих.
— А Дэвис и Недда не будут обедать? — нерешительно спросила она.
— Они заняты, — небрежно ответил Брент, повернувшись к жене. Он быстро оглядел Кэролайн, подвинул ей стул, зажег три свечи на столе и сел напротив. — Мы будем одни.
— Хорошо, — бросила Кэролайн, глядя, как он наливает вино.
Брент тоже приоделся к обеду: на нем были белая шелковая рубашка, синевато-серые брюки, галстук и серый выходной сюртук. Одежда сидела на нем безупречно. Кэролайн смотрела на него и улыбалась.
— Тебя что-нибудь рассмешило? — спросил он.
— Мы выглядим нелепо, сидя за кухонным столом в вечерних нарядах, — ответила она.
Брент усмехнулся и поднес к губам свой бокал. Сделав большой глоток, он медленно покрутил бокал в руке, рассматривая прозрачную жидкость.
— Кэролайн, — начал он вкрадчиво, — признаюсь, ты не самая красивая женщина из тех, кого я встречал, но, без сомнения, самая сексуальная — независимо от того, что на тебе надето.
Эти слова застигли ее врасплох. Густо покраснев, она потянулась к своему бокалу и, отхлебнув вина, призналась:
— Мне кажется, ты имеешь право знать, что я пока не собираюсь заводить детей.
В комнате стало тихо, как в гробнице. Даже дождь перестал барабанить в окно.
Кэролайн продолжала смотреть в свой бокал, ожидая, что муж закричит на нее или отвесит пощечину. Но он опять ее удивил. После нескольких минут невыносимого молчания он взял ее тарелку и начал накладывать в нее еду из стоявшего перед ними блюда.
— Интересно, почему ты сменила тему? Мы разговаривали про наряды, а ты вдруг начала про детей.
Она напряглась, услышав его холодный тон.
— Просто я подумала, что тебе следует знать мое мнение…
— Перед тем как мы станем близки, Кэролайн? Он передернул ее слова!
— Пойми…
— Я хочу сына. Мне нужен наследник. Его голос опять стал спокойным.
— Но я не хочу! — воскликнула Кэролайн.
После мгновенного замешательства Брент произнес:
— Наверное, это не совсем так. Все женщины хотят детей, Кэролайн, в том числе и благородные дамы. Либо ты боишься рожать, либо тебя пугает секс. Я хотел бы знать, какая причина заставляет тебя воздерживаться.
Кэролайн шумно вздохнула. Не могла же она рассказать ему о своих планах.
Отпив вина, она взяла вилку.
— Я прекрасно понимаю твои чувства, Брент. Он вскинул бровь.
— Неужели? Она улыбнулась:
— Конечно. Ты хочешь наследника. К тому же тебя одолевает сексуальное влечение. Я знаю, что многие мужчины постоянно занимаются любовью со своими женами, потому что не считают нужным себя сдерживать. И это совершенно естественно.
Он медленно подался к ней, положив локти на стол и подперев подбородок ладонью.
— Вот как? И ты все это знаешь? Она решительно кивнула.
— Как ты мудра, Кэролайн!
— Да. — Она одарила его улыбкой. — Тебе нужна женщина, которая будет удовлетворять твои мужские потребности. Я практично смотрю на этот вопрос и не стану ревновать, если ты начнешь уделять внимание другой женщине.
— Это великодушно с твоей стороны, Кэролайн! — медленно проговорил он. — Но моим наследником может стать лишь ребенок, зачатый в браке.
Кэролайн потупилась.
— Я хочу, чтобы ты понял: то желание, которое ты ко мне испытываешь, — не что иное, как обычное влечение. Ты мог бы испытывать его к любой другой женщине.
Брент помолчал, внимательно глядя на свою жену. Воцарилась неловкая тишина. Потом глаза их опять встретились, и он сказал:
— Ты говоришь так, как будто у тебя большой опыт по этой части, Кэролайн.
— У меня есть и опыт, и знания, — храбро призналась она. — Мне часто доводилось наблюдать, как спариваются животные. И могу тебя заверить, что случка не слишком приятна для самок.
Он опустил руку на стол и нагнулся к Кэролайн — так близко, что она увидела свет свечей , отраженный в его зрачках.
— Послушай, Кэролайн, я должен тебе кое-что пообещать.
Она смотрела на него не мигая.
— Я обещаю, — медленно начал Брент, — что никогда не сделаю тебе больно. Я обещаю, что никогда не заведу любовницу и не стану смущать тебя на людях или в узком кругу, флиртуя с другой женщиной. Я обещаю, что, уложив тебя в постель, буду очень внимателен и предупредителен. Ты испытаешь удовольствие, даже если мне понадобится для этого трое суток. Я обещаю, что ты будешь носить моего законного ребенка. Я обещаю, что у тебя никогда не будет другого мужчины. И, наконец, я обещаю, что никогда не стану влезать на тебя, как обезумевший бык.
Сказав это, он вернулся к еде.
Кэролайн не знала, что делать, — сказать все, что она думает, или поблагодарить за искренность. Она решила промолчать.
Какое-то время они ели молча. Блюдо показалось Кэролайн невкусным, зато Брент быстро опорожнил тарелку и задал ей очередной вопрос:
— Почему ты не вышла замуж в юном возрасте, как твои сестры?
— А почему ты не женился на Полин Синклер? — задала она встречный.
Он вскинул голову:
— Я думал, из Полин получится хорошая жена и мать. Однако она не захотела выходить за меня замуж.
— Ты ее любил? Брент фыркнул:
— Нет. — Он со вздохом откинулся на спинку стула и отхлебнул вина. — А теперь ответь на мой вопрос, малышка.
После короткого замешательства Кэролайн поняла, что не способна солгать мужу.
— Я давно распростилась с девичьими романтическими грезами. Их заменило желание стать одним из ведущих мировых специалистов в области ботаники.
Его брови сошлись на переносице. Кэролайн вскинула подбородок, ожидая, что он посмеется над ее бредовой идеей.
— Моей самой заветной мечтой стала учеба в Оксфорде под руководством сэра Альберта Маркема.
Заинтересовавшись, Брент нагнулся к жене.
— Я послала ему результаты моих опытов и вычисления, связанные с выращиванием сиреневых роз. Этот уникальный оттенок можно получить только тогда, когда температура воздуха остается почти неизменной. Насколько я знаю, до сих пор никто не сумел вывести такие розы. Они невероятно капризны и нуждаются в особом уходе.
Кэролайн спохватилась. Зачем вдаваться в такие подробности? Это вряд ли будет интересно.
— Впрочем, Маркем не пожелал со мной встретиться. Даже имея на руках доказательство моего труда, он предположил, что эту работу выполнил кто-то другой.
Она бросила салфетку на стол, пытаясь сдержать слезы разочарования.
— Не понимаю. Почему такой ученый человек не пожелал тебя видеть? — озадаченно спросил Брент.
Для него это было неясно!
— Я женщина, Брент. Он откинулся на стуле.
— Да. — Немного помолчав, он добавил: — И теперь ты имеешь дело со мной и моим заросшим садом вместо знаменитого сэра Альберта.
Она благодарно улыбнулась: он пытался быть деликатным с ее чувствами.
— Это не так уж и плохо. В ответ Брент усмехнулся:
— Тебе нравится сажать растения?
Она улыбнулась шире. Наверное, это отличная возможность завести речь о теплице.
Осмелев, она подалась вперед, и Брент невольно посмотрел на ее роскошный бюст. И вдруг Кэролайн почувствовала восторг. И предвкушение. Впервые в жизни она ощутила себя всемогущей женщиной.
Она тронула его за руку и хрипло прошептала:
— Можно попросить тебя, Брент?
Его глаза опять вернулись к ее лицу, но их выражение не изменилось.
— Конечно.
— Я хотела бы продолжить работу, но в Мирамонте нет одной необходимой мне вещи.
Он выгнул бровь.
— И ты хочешь, чтобы я тебе ее предоставил? — Да.
— Надеюсь, это что-то маленькое и недорогое?
— Нет… Это вовсе не маленькое и дорогое, — тихо сказала она, утратив уверенность.
Он закашлялся.
— Ты хочешь, Кэролайн, чтобы я купил тебе большую дорогую вещь?
Она кивнула.
Брент смотрел на нее в упор.
Она так волновалась, что у нее дрожали руки. Пришлось спрятать их в складках платья. Зря она начала эту тему!
— Я куплю тебе эту вещь, но при одном условии.
У нее перехватило дыхание.
— Ты даже не хочешь узнать, что именно я прошу? — разочарованно спросила она.
Брент покачал головой, встал и, схватив Кэролайн за руку, поднял ее со стула.
— Мне все равно, — прошептал он, взял ее за подбородок и развернул к себе лицом. На губах его играла снисходительная улыбка. — Но ты должна выслушать мое условие.
Она отпрянула, но он одним быстрым движением обнял ее за талию и прижал к себе.
Кэролайн разозлилась.
— Мне нужна теплица… — смело заявила она.
— А мне нужен сын.
Она в ужасе уставилась на него:
— Ты думаешь… — Он уткнулся носом в ее шею, но она его оттолкнула. — Мне нужна теплица…
— А мне нужна ты, Кэролайн, — прошептал он. — Это будет честный обмен. Мы оба посеем семена.
С этими словами он ее отпустил.
Не удержавшись, она налетела на свой стул.
— Но это нелепо! — выдохнула она, пряча глаза.
— Подумай, Кэролайн, — угрожающе посоветовал он. «Почему он так злится?» — недоумевала Кэролайн, едва сдерживаясь, чтобы не наговорить лишнего.
Она расправила плечи, пригладила волосы и посмотрела на него через стол.
— Это так по-мужски: предоставить жене то, что ей необходимо, только в обмен на секс, — объявила она ледяным тоном.
Лицо его потемнело от гнева. Он начал подступать к Кэролайн:
— Зато ты ведешь себя совсем по-женски: дразнишь мужа и отказываешься от секса, пока он не купит тебе, что ты хочешь. Хотя, на мой взгляд, от теплиц столько же толку, сколько от бриллиантов.
Охнув, она отступила назад, Брент стоял совсем близко.
— Я вовсе не собиралась тебя дразнить! Моя просьба не имеет никакого отношения к сексу!
— Вот как? — Он заговорил убийственно мягким тоном: — Насколько я помню, ты очень робко попросила у меня нечто, нужное тебе для занятий ботаникой, но нагнулась так низко, что твоя грудь чуть не выпала из платья.
Она потрясенно округлила глаза и раскрыла рот.
— Ты думала, я не замечу и не пойму твою тактику?
— Да как ты смеешь!
— Признайся, моя дорогая женушка, — сказал он, подняв руку и погладив ложбинку на ее груди, — твои соски такие же мягкие и розовые, как твои губы? Или такие же темные и чувственные, как твои глаза? Я куплю тебе пять новых розовых кустов, если ты мне их покажешь, и десять, если дашь попробовать их на вкус. Она влепила ему пощечину.
Он стиснул челюсти, но не двинулся с места, даже не отвел глаз от ее лица. Невероятно медленно его рука скользнула чуть ниже и обхватила ее грудь. Потом он приспустил платье, полностью обнажив ее бюст.
Кэролайн содрогнулась, впервые в жизни ощутив себя совершенно беспомощной. Ее руки безвольно висели вдоль тела. Она знала, что должна как-то защититься, но не могла заставить себя пошевелиться под его взглядом. Он не отводил от нее глаз, но его руки уже дразнили затвердевшие соски, и все ее тело содрогалось от восторга.