Страница:
Локлир громко сказал, перекрывая гам:
— Неплохой город растет здесь.
Джеймс оглядел толпу.
— М-да. Просто оплот цивилизации, — заметил он.
— Может быть, посмотрим, что это за маленькая пивная… — начал Боуррик.
— Нет, — ответил Джеймс. — В Академии тебе предложат угощение.
Эрланд грустно улыбнулся.
— Сладкое некрепкое вино, конечно. Чего еще ожидать от собрания старых ученых, которые роются в кучах пыльных манускриптов.
Джеймс покачал головой. Они подъехали к пересечению двух главных городских улиц и повернули в сторону озера. Как Джеймс и предполагал, там был построен большой причал и несколько паромов разных размеров стояли возле него в ожидании людей и грузов, которые можно было бы перевезти на остров. Несмотря на поздний час, грузчики складывали в один из них мешки с зерном: утром они отправятся на остров.
Натянув поводья, Джеймс окликнул ближайшего паромщика:
— Добрый вечер. Мы хотим переехать в Звездную Пристань.
Мужчина оглянулся через плечо, явив путникам лицо с крючковатым носом и густыми кустистыми бровями, и сказал:
— Я мог бы быстро перевезти вас за один рейс, господин. По пять медяков на человека, но лошадей придется оставить здесь.
Джеймс улыбнулся.
— А если десять золотых за всех, включая лошадей?
Мужчина вернулся к своей работе:
— Не торгуемся, господин.
Боуррик, погремев немного мечом, насмешливо сказал:
— Что? Ты поворачиваешься к нам спиной?
Человек снова повернулся к ним. Дотронувшись до лба ладонью, он ответил с легким сарказмом:
— Прости, молодой господин, я не хотел тебя обидеть.
Боуррик уже собрался ответить, но Джеймс похлопал по его руке перчаткой и указал в сторону. В сумерках, вне круга света от горящего факела, сидел молодой человек в простой тунике из домотканого материала и спокойно наблюдал за происходящим.
— Ну и что? — спросил Боуррик.
— Я думаю, это местный блюститель порядка.
— Вот этот? — переспросил Боуррик. — Он, скорее, похож на нищего или на монаха, чем на воина. Перевозчик кивнул.
— Вы правы, господин. Это наш миротворец. — Он ухмыльнулся Джеймсу. — Вы знаете, куда смотреть, господин. Это один из чародеев с острова. Совет, управляющий городом, поддерживает здесь, в городе Звездная Пристань, порядок. У него нет меча, молодой господин, — сказал перевозчик Боуррику, — но взмахом руки он может оглушить вас не хуже, чем дубинкой по башке. Поверьте мне, я это на себе испытал. — Понизив голос до шепота, он прибавил:
— Или при помощи магии он сделает так, что вы будете дергаться не переставая и тогда пожалеете, что не можете умереть. — Возвращаясь к теме, он прибавил уже обычным голосом:
— А что касается перевоза, то я, конечно, могу порассказать вам сказки о том, как мне надо кормить детишек, но скажу только, что расценки устанавливает Академия. — Он почесал подбородок. — Положим, вы договоритесь с этим молодым заклинателем, но он скажет вам то же, что и я. Учитывая переезд туда и сюда, это честная цена.
— А где конюшни? — спросил Джеймс, и в тот же миг из толпы выскочили мальчишки, готовые услужить путникам.
— Мальчишки отведут ваших лошадей в хорошую конюшню.
Джеймс кивнул и спешился, его спутники тоже. Тотчас маленькие ручки забрали поводья всех лошадей.
— Очень хорошо, — сказал Джеймс, — позаботьтесь, чтобы у них были чистые стойла, хорошая вода и вдоволь сена и овса. И пусть кузнец проверит подковы, слышите?
Джеймс замолчал, заметив кое-что еще. Он резко обернулся и схватил мальчишку, стоявшего у лошади Боуррика. Подняв его над землей, барон строго посмотрел мальчишке в глаза.
— Отдай, — сказал он тихо, но с явной угрозой в голосе. Мальчишка начал протестовать, но, когда Джеймс встряхнул его для острастки, передумал и отдал Боуррику кошелек с мелкими монетами. Боуррик, разинув рот, похлопал себя по карманам и взял кошелек.
Джеймс поставил мальчика на землю. Продолжая крепко держать его за ворот рубахи, он наклонился, чтобы его глаза оказались вровень с глазами неудачливого карманника.
— Детка, когда я был в два раза меньше, чем ты, я уже знал о срезании кошельков в два раза больше, чем ты когда-нибудь узнаешь. Ты меня понял? — Тот мог только кивнуть в ответ, так был напуган. — Тогда слушай, что я тебе скажу. Ты для этого дела не годишься. Ты кончишь свои дни, болтаясь на веревке, раньше, чем тебе исполнится двенадцать лет, если не бросишь это занятие. Найди себе честное занятие. А если что-нибудь пропадет, когда мы будем уезжать, я буду знать, кого искать, верно? — Мальчик кивнул еще раз.
Джеймс отпустил его, и он сразу же удрал, а барон повернулся к перевозчику.
— Значит, нас на остров поедет двадцать четыре человека.
При этих словах молодой чародей поднялся на ноги и сказал:
— К нам в Академию нечасто приезжают вооруженные люди. Могу я спросить, что у вас за дело?
— Спросить ты можешь, — ответил Джеймс, — но ответы мы прибережем для других. Если нужно разрешение, передай чародею Пагу, что к нему приехали старые друзья.
Молодой чародей поднял бровь:
— А какие имена я должен ему назвать?
Джеймс улыбнулся:
— Передай ему… что приехал барон Джеймс Крондорский и… — он посмотрел на братьев-принцев, — его родственники.
В центре группы стоял невысокий человек средних лет, одетый в простую черную тунику. Справа от него стояла очень красивая темнокожая женщина с седыми волосами, слева — старик в длинном балахоне; высокий охотник в кожаной тунике и кожаных штанах выглядывал из-за его плеча. Позади терпеливо ожидали два молодых человека в длинных рясах.
Когда Джеймс, Локлир и близнецы ступили с парома на причал, невысокий человек сделал шаг вперед и слегка поклонился.
— Ваши высочества оказывают нам честь, — произнес он и прибавил:
— Добро пожаловать в Звездную Пристань.
Боуррик и Эрланд вышли вперед и неловко протянули руки, чтобы приветствовать хозяина. Они были принцами по рождению, привыкшими к поклонению и благоговению, но перед ними стоял человек, вокруг имени которого множились легенды и сказания.
— Кузен Паг, — произнес Боуррик, — благодарим вас за прием.
Чародей улыбнулся. Ему было почти сорок восемь лет, но выглядел он едва на тридцать. Карие глаза светились теплотой, и, несмотря на возраст, черная борода не могла скрыть выражения лица, которое было почти мальчишеским. С трудом верилось, что такое задорное лицо принадлежало человеку, считавшемуся самым могущественным чародеем в мире.
Эрланд обменялся с ним короткими приветствиями, и вперед выступил Джеймс.
— Милорд Паг… — начал Джеймс.
— Просто Паг, Джеймс, — улыбнулся чародей. — Мы здесь мало пользуемся официальными титулами. Несмотря на благородные побуждения короля Лиама учредить в Звездной Пристани небольшое герцогство, провозгласив меня его господином и повелителем, мы редко вспоминаем об этом. — Он взял Джеймса за руку. — Идем. Ты помнишь мою жену?
Джеймс и его товарищи поклонились и пожали худую руку женщины. Приглядевшись, Джеймс удивился, какой она стала хрупкой. Он не видел Кейталу более семи лет. Тогда она была здоровой, крепкой женщиной, которой только минуло сорок лет, с красивыми руками и волосами цвета воронова крыла. Сейчас она выглядели на десять лет старше мужа.
— Госпожа моя, — произнес Джеймс, склоняясь над ее рукой.
Женщина улыбнулась и сразу помолодела.
— Просто Кейтала, Джеймс. Как там наш сын?
Джеймс усмехнулся.
— Уильям счастлив. Сейчас он исполняет должность капитана гвардии принца. У него очень хорошая репутация, и, думаю, он останется в этой должности и впредь. Он ухаживает за некоторыми прелестными дамами из окружения принцессы. Уильям отличный офицер и высоко поднимется.
— Ему надо быть здесь, — сказал Паг. Заметив, как по лицу жены пробежала тень, он прибавил:
— Знаю, дорогая, мы решили отложить споры на эту тему. А теперь, — обратился он к принцам, — могу ли я представить вам остальных? — Боуррик кивнул. — Думаю, вы, мальчики, помните Кулгана, моего старого учителя, и Мичема, который заботится о провизии для сообщества и тысяче других вещей.
Двое названных поклонились, и Боуррик с Эрландом пожали им руки. Старый чародей, учитель Пага, передвигался с трудом, опираясь на трость и руку помощника. Мичем, могучий мужчина пожилого возраста, бранил старого мага, как сварливая жена:
— Надо было тебе дома остаться…
Кулган отмахнулся от поддержки, когда Эрланд встал перед чародеем, заняв место Боуррика.
— Я стар, Мичем, но еще не помираю. — Волосы чародея были белы, как первый зимний снег, а лицо загорелое и морщинистое. Но голубые глаза смотрели по-прежнему зорко и живо.
Принц улыбнулся в ответ. В детстве они очень любили посещения Кулгана, потому что старый чародей развлекал их сказками, в которых принимала участие магия.
— Кажется, вы не соблюдаете формальностей, дядя Кулган. Мы рады тебя видеть. Давно не встречались. Два молодых человека были Джеймсу незнакомы.
— Это руководители нашего сообщества, — сказал Паг. — Они были среди первых людей, пришедших в Звездную Пристань учиться магии. Теперь они и сами учат других. Это Керш. — Высокий человек, худой и лысый, поклонился принцам. Его глаза казались очень яркими на фоне темной кожи, а золотые серьги свисали до самых плеч.
— А это мой брат Уэйтум, — представил Керш второго мага.
— Вы, должно быть, устали после долгого путешествия, — произнес Паг и огляделся. — Я ожидал, что наша дочь Гамина тоже выйдет встречать вас, но она помогает кормить детей и, наверное, задержалась. Скоро вы с ней встретитесь. А теперь давайте пройдем в отведенные вам комнаты. Мы поселим вас в Академии. Вы уже опоздали на ужин, но горячую еду подадут в комнаты. А завтра встретимся и поговорим.
Все начали подниматься по склону берега туда, где виднелось необъятное здание в сорок этажей. В центре его еще на сотню футов над крышей возвышался шпиль. Он представлял собой винтовую лестницу без перил, вьющуюся вокруг колонны, наверху которой была неогороженная площадка. Сооружение освещалось странным голубоватым светом, шедшим откуда-то снизу, так что башня, казалось, висела в воздухе.
— Все очень удивляются, когда видят нашу Башню испытаний, — заметил Паг.
— Здесь последователи Великой Тропы впервые пробуют свои силы, оставив годы ученичества за спиной.
Два темнокожих брата многозначительно прокашлялись, и Паг улыбнулся.
— Среди нас нет единого мнения относительно того, сколько можно рассказывать непосвященным.
Повернув за угол здания, они увидели довольно оживленное поселение. Городок был почище, чем его собрат на берегу озера.
— Город Звездная Пристань, — с заметной гордостью произнесла Кейтала.
— Я думал, так называется город на берегу озера, — сказал Локлир.
— Так называют его те, кто в нем живет, — ответил Паг. — Но на самом деле город Звездная Пристань здесь, на острове. Здесь живут многие наши братья и сестры чародеи и их семьи» Здесь земля обетованная для тех, кого страх и ненависть изгнали из родных мест. — Паг жестом пригласил гостей войти через большую двустворчатую дверь в главное здание Академии и повел их по длинным залам, вдоль обеих сторон которых располагались двери; люди в залах приветливо здоровались с прибывшими. — К сожалению, у нас пока не хватает мест для гостей. Хотя вот эти каморки теплые, сухие и весьма уютные. Здесь вы найдете ванну для мытья, а если оставите грязную одежду за дверью, о ней позаботятся, и к утру она будет вычищена. Гардероб — в дальнем конце зала. Теперь отдыхайте, а утром поговорим.
Паг пожелал им спокойной ночи, и близнецы, разойдясь по комнатам, нашли в них горячую еду. Вдоль всего зала слышался шум снимаемого солдатами оружия и доспехов, плеск воды и звон ножей по тарелкам. Скоро все стихло, и в зале не осталось никого, кроме Доклира, с озадаченным видом стоявшего рядом с Джеймсом.
— Что тебя беспокоит?
Джеймс пожал плечами.
— Да, пожалуй, ничего. Устал, наверное… — Он замолчал, не договорив, и подумал о том, что Кудган очень постарел, а Кейтала выглядит нездоровой. — Годы не очень благосклонны к некоторым людям. А может бить, меня мучают грехи юности. Мне не очень хочется провести ночь в комнате, которую случайно ли, нет ли называют каморкой.
Усмехнувшись, Локлир пожелал другу спокойной ночи. И вот Джеймс стоял один в длинном опустевшем зале. Что-то было не так. Но он оставил эти мысли на следующий день. Сейчас надо помыться и поесть.
Джеймс, беззвучно ступая, направился к выходу. Он был уверен, что все остальные еще спят, и двигался бесшумно только по привычке.
Небо уже стало серым, а восток зарумянился. Тишину нарушало лишь пение птиц и одинокий стук топора — кто-то рубил дрова, чтобы разжечь огонь в печи. Джеймс пошел прочь от огромного здания Академии, направляясь по дорожке, которая вела к поселению.
Топор перестал стучать — видно, неизвестный фермер или жена рыбака кончили свое дело. Через сотню ярдов дорожка разделилась на две — одна повернула в городок, другая — к берегу. Джеймс решил, что он не в том настроении, чтобы с утра пораньше праздно болтать с кем-нибудь из горожан, и пошел к воде.
В предрассветных сумерках он заметил Человека в черном плаще, только когда чуть не налетел на него. Паг обернулся и, улыбнувшись, указал на восток.
— Это мое самое любимое время дня.
Джеймс кивнул.
— А я думал, что поднялся первым.
Паг смотрел на горизонт.
— Я всегда мало сплю.
— По тебе и не скажешь. Ты нисколько не стал старше с тех пор, как мы расстались семь лет назад.
— Многое в себе я только открываю, Джеймс. Когда я надел мантию чародея… — Он замолчал. — Мы ведь никогда толком не разговаривали?
Джеймс покачал головой.
— Ни о чем серьезном, если ты об этом. Наши дороги пересекались нечасто. Впервые мы встретились на свадьбе Аруты и Аниты, — начал он загибать пальцы,
— потом после битвы при Сетаноне. — Они взглянули друг на друга — им не нужны были слова, чтобы вспомнить о героической битве, произошедшей там. — И с тех пор еще дважды в Крондоре.
Паг снова посмотрел на восток, где первые солнечные лучи окрасили края облаков в розовые и оранжевые цвета.
— В детстве я жил в Крайди. Я был .простым крестьянским парнем с Дальнего берега, работал на кухне вместе с семьей моего воспитателя и мечтал стать солдатом. — Он замолчал.
Джеймс ждал. Ему не хотелось говорить о собственном прошлом, хотя о нем хорошо знали, и все придворные, и многие высокопоставленные жители Крондора.
— А я был воришкой.
— Джимми Рука, — произнес Паг. — Да, но что ты был за мальчишка?
Джеймс подумал немного и ответил:
— Дерзкий. Именно это приходит мне в голову. — Он тоже смотрел, как рождается рассвет. Оба некоторое время молчали, глядя, как лучи, словно пальцы, трогают облака, нависшие на востоке. Появился огненный край солнечного диска. Джеймс сказал:
— Иногда я бывал… очень глуп. Я думал, что все могу. Сейчас я не сомневаюсь, что, если бы продолжал ту жизнь, рано или поздно удача изменила бы мне. Скорее всего, сейчас меня бы уже не было в живых.
— Дерзкий, — повторил Паг. — Иногда глупый. — Кивком головы он указал на Академию. — Совсем не такой, как близнецы-принцы.
— Совсем не такой, — улыбнулся Джеймс.
— Ну а еще?
Джеймс подумал. Без ложной скромности он сказал:
— Очень способный. Думаю, что вполне могу так сказать. Мне часто казались ясными те вещи, которые смущали всех вокруг меня. На худой конец, жизнь тогда казалась более понятной. Думаю, с тех пор я не ненамного стал умнее.
Паг, взмахом руки пригласив Джеймса за собой, медленно пошел к воде.
— В детстве мне казалось, что предметы моих скромных желаний — самые прекрасные на свете. Теперь же…
— Тебя что-то беспокоит, — отважился заметить Джеймс.
— Не то чтобы так, — ответил Паг. Повернувшись, в свете утра Джеймс заметил на лице Пага непонятное выражение. — Расскажи мне о покушении на Боуррика. Ты был ближе всех к нему.
— Новости быстро разносятся, — сказал Джеймс.
— Нас беспокоит любой возможный конфликт между Королевством и Кешем.
— Принимая во внимание ваше местоположение, это вполне можно понять. Вы — окно в Империю. — Джеймс махнул рукой на юг, в сторону близкой границы. Он рассказал Пагу все, что знал, и закончил словами:
— Вряд ли кто-нибудь сомневается, что убийца был кешианцем, но намеки на то, что за всем этим стоит правящий дом Кеша… Знаешь, уж очень они нетонкие. Мне кажется, кто-то хочет обмануть нас. — Он повернулся, глядя на верхние этажи Академии; городок уже пропал из виду. — У вас здесь много кешианцев?
Паг кивнул:
— Много людей и из Рольдема, Квега и из других мест. Мы мало внимания обращаем на происхождение. Нас занимают другие вещи.
— Те двое, что встречали нас вчера…
— Уэйтум и Керш? Да, они кешианцы. Из самого города Кеша. — Джеймс ничего не успел сказать, а Паг уже продолжал:
— Они — не шпионы, уж я бы знал. Поверь мне. Они о политике и не думают. Они так заняты нашими делами, что весь остальной мир для них не существует.
Джеймс обернулся еще раз, чтобы посмотреть на огромный корпус Академии.
— Это герцогство Королевства Островов, хотя бы по названию. Но что это вы строите? Здесь многое кажется странным людям двора.
— Странным и опасным, — прибавил Паг. Джеймс заглянул в лицо чародея. — Вот почему я делаю все возможное, чтобы Академия никогда не принимала участие в политических распрях. Ни на какой стороне.
Джеймс подумал над тем, что сказал ему волшебник.
— Среди дворянства немного людей, которые чувствовали бы себя в вопросах магии так же свободно, как наш король и его брат. Они выросли с Кулганом, и поэтому магия им не кажется чем-то необычным. Но остальные…
— Все еще мечтают выгнать нас из городов, или повесить, или сжечь на кострах. Это я знаю, — сказал Паг. — За двадцать лет, что мы работаем здесь, изменилось так много… и так мало.
Джеймс наконец спросил:
— Паг, тебя что-то беспокоит. Я это почувствовал еще вчера. Что с тобой?
Паг, прищурившись, внимательно посмотрел на Джеймса.
— Странно, что ты заметил, когда даже самые близкие мне люди ничего не замечают. — Дойдя до самой воды, он остановился. Протянув руку, Паг указал на семейство белоснежных цапель, бродивших по мелководью. — Как они прекрасны!
Джеймс не мог не согласиться с ним:
— Да, и место очень красивое
— Когда я впервые приехал сюда, здесь все было не так, — ответил Паг. — Легенда гласит, что озеро образовалось, когда упала звезда, отсюда и его название. Но этот остров — не остывшее тело упавшей звезды, которое, по моим расчетам, должно быть вот такого размера, — он развел руки да шесть дюймов .друг от друга. — Мне кажется, звезда пробила земную кору, и снизу поднялась лава, как раз и образовавшая этот остров. Когда а впервые приехал сюда, он был скалистым и пустынным, и только у самой воды росла редкая жесткая трава. Я привез все, что ты видишь, — траву, деревья, зверей. — Он улыбнулся, и годы словно слетели с него. — Птицы прилетели сами.
Джеймс оглядел рощицы и густые кусты, растущие там и тут.
— Немаловажный вклад.
Паг отмахнулся от этого замечания, словно это был обычный магический трюк.
— Будет ли война?
Джеймс громко вздохнул. Во вздохе послышалось сожаление.
— Вот в чем вопрос, — произнес он задумчиво. — Нет, вопрос не в этом. Война есть всегда. Вопрос в том, когда и между какими странами. Если бы мое слово имело вес, пока я жив, войны между Королевством и Кешем не было бы. Но сейчас мне нечего сказать о войне.
— Ты придерживаешься опасного курса.
— Это не впервые. Я жалею, что обстоятельства сложились таким образом и принцам пришлось ехать.
— Они сыновья своего отца, — заметил Паг. — Они должны ехать туда, куда зовет их долг, даже если это означает рискнуть многим, чтобы получить немногое.
Паг снова пошел по берегу, и Джеймс шагал рядом с ним.
— Таково бремя, доставшееся им по рождению.
— Все же, — заметил Паг, — на пути будут встречаться места отдохновения, такое, как это. Почему бы не дойти туда? — он указал на заросли ив, покрывшие берег у самой воды. — С другой стороны есть небольшой ключ с теплыми источниками. Здесь можно очень приятно провести время. Немного помокнуть в горячей воде, а потом нырнуть в озеро. Это тебя взбодрит, да и к завтраку ты успеешь.
Джеймс улыбнулся.
— Спасибо, это мне очень подходит. Я привык много работать до завтрака и буду рад провести время таким образом.
Паг повернул назад, в сторону городка, и, отойдя на несколько шагов, сказал:
— Плавай у берега осторожно. Там высокий камыш, и можно заблудиться. Ветер пригибает его к берегу, так что, если потеряешься, просто плыви в ту сторону, пока не почувствуешь под ногами землю.
— Спасибо. Буду осторожен. Доброго тебе утра.
Паг вернулся в Академию, а Джеймс направился к группе деревьев, на которую указал Джеймс.
Пройдя среди толстых стволов и отведя в стороны свисающие, как занавес, ветки, Джеймс обнаружил узенькую тропинку, которая вела к небольшой лощине у самого края берега. Над водой вился парок. Джеймс осмотрел маленький пруд, который явно подпитывался подземным источником — пар шел только отсюда. Крохотный ручеек, перебравшись через край пруда, сбегал к воде озера. От пруда до озера было не более двадцати ярдов. Джеймс огляделся. Пруд и маленькая полоска берега с трех сторон были огорожены деревьями, обеспечивая таким образом полное уединение. Джеймс, сняв тунику и штаны, попробовал воду в пруду. Она была даже горячее, чем наливают в ванну! Он нырнул и позволил теплу обнять его, расслабляя напряженные мускулы.
Напряженные мускулы? Он удивился. Он только что пробудился. С чего бы ему чувствовать напряжение? Внутренний голос ответил ему — потому что очень велик риск отправлять двух юношей играть в политические игры, насчитывающие больше лет, чем род кон Дуанов. Джеймс вздохнул. Паг был странный человек, но сильный и мудрый. Он был приемным родственником короля и герцога. Пожалуй, следует узнать мнение Пага. Нет, подумал он, не надо. Конечно, в прошлые годы за Пагом укрепилась слава спасителя Королевства, но все же было что-то странное и в этом городе — Звездной Пристани, и в том, как им управляли. Джеймс решил, прежде чем откровенно говорить с чародеем, побольше разузнать о том, что здесь происходит.
«Боги, — подумай он, — как я не люблю просыпаться неотдохнувшим». Он улегся поудобнее, чтобы поразмыслить о своих делах. Тепло, казалось, проникало в каждую частичку его тела, и спустя несколько мгновений он успокоился. Закрыв глаза, он погрузился в воспоминания. Вот он бежит по улице, и кто-то хватает его за руку. Это его самое первое воспоминание о себе. Ему тогда было года три, не больше. Мать затащила его в свою каморку проститутки, пряча от работорговцев, вышедших той ночью на охоту. Он вспомнил, как она крепко держала его, зажимая ему рот ладонью. Потом ее не станет. Повзрослев, он узнал, что она умерла, но запомнил, только человека с громким голосом, который орал на нее и бил, а вокруг все было залито красным. Джимми отодвинул неприятные воспоминания, поглубже залез в горячую воду и задремал.
Проснулся он скоро. Взглянув на положение солнца, он решил, что проспал недолго — самое большее, может быть, полчаса. Утро было тихим, но что-то все же тревожило его. Он перерос привычку детства вскакивать с кинжалом в руке — слуги во дворце очень пугались, — но кинжал всегда находился при нем. Открыв глаза, Джеймс посмотрел по сторонам, но ничего особенного не заметил. Тогда он медленно поднялся на локтях, чувствуя себя довольно глупо, — что могло ему грозить на острове Звездная Пристань?
Джеймс выглянул из воды и опять ничего не увидел. Но в воздухе витало нечто такое, чему он не мог подобрать названия. Словно он вошел в комнату через миг после того, как кто-то вышел в другую дверь, — не зная почему, Джеймс был уверен: кто-то только что был здесь.
Инстинкты, привитые тревожной городской жизнью, вселили в него беспокойство, которое столько раз спасало ему жизнь, и Джеймс не мог просто отмахнуться от него. В этом беспокойстве не было признака тревоги, только возбуждение. Давным-давно Джеймс научился долгое время сидеть неподвижно, совершенно расслабившись, так, чтобы случайное движение в поле зрения не заставило его вздрогнуть. Вот и сейчас он замедлил дыхание и замер. Потом снова выглянул, но ощущение, что здесь кто-то был, уже исчезло. Маленький залив выглядел так же, как и прежде.
— Неплохой город растет здесь.
Джеймс оглядел толпу.
— М-да. Просто оплот цивилизации, — заметил он.
— Может быть, посмотрим, что это за маленькая пивная… — начал Боуррик.
— Нет, — ответил Джеймс. — В Академии тебе предложат угощение.
Эрланд грустно улыбнулся.
— Сладкое некрепкое вино, конечно. Чего еще ожидать от собрания старых ученых, которые роются в кучах пыльных манускриптов.
Джеймс покачал головой. Они подъехали к пересечению двух главных городских улиц и повернули в сторону озера. Как Джеймс и предполагал, там был построен большой причал и несколько паромов разных размеров стояли возле него в ожидании людей и грузов, которые можно было бы перевезти на остров. Несмотря на поздний час, грузчики складывали в один из них мешки с зерном: утром они отправятся на остров.
Натянув поводья, Джеймс окликнул ближайшего паромщика:
— Добрый вечер. Мы хотим переехать в Звездную Пристань.
Мужчина оглянулся через плечо, явив путникам лицо с крючковатым носом и густыми кустистыми бровями, и сказал:
— Я мог бы быстро перевезти вас за один рейс, господин. По пять медяков на человека, но лошадей придется оставить здесь.
Джеймс улыбнулся.
— А если десять золотых за всех, включая лошадей?
Мужчина вернулся к своей работе:
— Не торгуемся, господин.
Боуррик, погремев немного мечом, насмешливо сказал:
— Что? Ты поворачиваешься к нам спиной?
Человек снова повернулся к ним. Дотронувшись до лба ладонью, он ответил с легким сарказмом:
— Прости, молодой господин, я не хотел тебя обидеть.
Боуррик уже собрался ответить, но Джеймс похлопал по его руке перчаткой и указал в сторону. В сумерках, вне круга света от горящего факела, сидел молодой человек в простой тунике из домотканого материала и спокойно наблюдал за происходящим.
— Ну и что? — спросил Боуррик.
— Я думаю, это местный блюститель порядка.
— Вот этот? — переспросил Боуррик. — Он, скорее, похож на нищего или на монаха, чем на воина. Перевозчик кивнул.
— Вы правы, господин. Это наш миротворец. — Он ухмыльнулся Джеймсу. — Вы знаете, куда смотреть, господин. Это один из чародеев с острова. Совет, управляющий городом, поддерживает здесь, в городе Звездная Пристань, порядок. У него нет меча, молодой господин, — сказал перевозчик Боуррику, — но взмахом руки он может оглушить вас не хуже, чем дубинкой по башке. Поверьте мне, я это на себе испытал. — Понизив голос до шепота, он прибавил:
— Или при помощи магии он сделает так, что вы будете дергаться не переставая и тогда пожалеете, что не можете умереть. — Возвращаясь к теме, он прибавил уже обычным голосом:
— А что касается перевоза, то я, конечно, могу порассказать вам сказки о том, как мне надо кормить детишек, но скажу только, что расценки устанавливает Академия. — Он почесал подбородок. — Положим, вы договоритесь с этим молодым заклинателем, но он скажет вам то же, что и я. Учитывая переезд туда и сюда, это честная цена.
— А где конюшни? — спросил Джеймс, и в тот же миг из толпы выскочили мальчишки, готовые услужить путникам.
— Мальчишки отведут ваших лошадей в хорошую конюшню.
Джеймс кивнул и спешился, его спутники тоже. Тотчас маленькие ручки забрали поводья всех лошадей.
— Очень хорошо, — сказал Джеймс, — позаботьтесь, чтобы у них были чистые стойла, хорошая вода и вдоволь сена и овса. И пусть кузнец проверит подковы, слышите?
Джеймс замолчал, заметив кое-что еще. Он резко обернулся и схватил мальчишку, стоявшего у лошади Боуррика. Подняв его над землей, барон строго посмотрел мальчишке в глаза.
— Отдай, — сказал он тихо, но с явной угрозой в голосе. Мальчишка начал протестовать, но, когда Джеймс встряхнул его для острастки, передумал и отдал Боуррику кошелек с мелкими монетами. Боуррик, разинув рот, похлопал себя по карманам и взял кошелек.
Джеймс поставил мальчика на землю. Продолжая крепко держать его за ворот рубахи, он наклонился, чтобы его глаза оказались вровень с глазами неудачливого карманника.
— Детка, когда я был в два раза меньше, чем ты, я уже знал о срезании кошельков в два раза больше, чем ты когда-нибудь узнаешь. Ты меня понял? — Тот мог только кивнуть в ответ, так был напуган. — Тогда слушай, что я тебе скажу. Ты для этого дела не годишься. Ты кончишь свои дни, болтаясь на веревке, раньше, чем тебе исполнится двенадцать лет, если не бросишь это занятие. Найди себе честное занятие. А если что-нибудь пропадет, когда мы будем уезжать, я буду знать, кого искать, верно? — Мальчик кивнул еще раз.
Джеймс отпустил его, и он сразу же удрал, а барон повернулся к перевозчику.
— Значит, нас на остров поедет двадцать четыре человека.
При этих словах молодой чародей поднялся на ноги и сказал:
— К нам в Академию нечасто приезжают вооруженные люди. Могу я спросить, что у вас за дело?
— Спросить ты можешь, — ответил Джеймс, — но ответы мы прибережем для других. Если нужно разрешение, передай чародею Пагу, что к нему приехали старые друзья.
Молодой чародей поднял бровь:
— А какие имена я должен ему назвать?
Джеймс улыбнулся:
— Передай ему… что приехал барон Джеймс Крондорский и… — он посмотрел на братьев-принцев, — его родственники.
***
Паром с глухим стуком ударился о причал на острове; прибывших встречала небольшая группа людей, освещенная фонарями, висевшими на столбах. Только грузовой причал и показывал, что здесь был вход в самое странное сообщество во всей Мидкемии — Академию чародеев. Встречавшие помогли солдатам сойти на берег — многие из них после первой поездки по воде держались на ногах неуверенно.В центре группы стоял невысокий человек средних лет, одетый в простую черную тунику. Справа от него стояла очень красивая темнокожая женщина с седыми волосами, слева — старик в длинном балахоне; высокий охотник в кожаной тунике и кожаных штанах выглядывал из-за его плеча. Позади терпеливо ожидали два молодых человека в длинных рясах.
Когда Джеймс, Локлир и близнецы ступили с парома на причал, невысокий человек сделал шаг вперед и слегка поклонился.
— Ваши высочества оказывают нам честь, — произнес он и прибавил:
— Добро пожаловать в Звездную Пристань.
Боуррик и Эрланд вышли вперед и неловко протянули руки, чтобы приветствовать хозяина. Они были принцами по рождению, привыкшими к поклонению и благоговению, но перед ними стоял человек, вокруг имени которого множились легенды и сказания.
— Кузен Паг, — произнес Боуррик, — благодарим вас за прием.
Чародей улыбнулся. Ему было почти сорок восемь лет, но выглядел он едва на тридцать. Карие глаза светились теплотой, и, несмотря на возраст, черная борода не могла скрыть выражения лица, которое было почти мальчишеским. С трудом верилось, что такое задорное лицо принадлежало человеку, считавшемуся самым могущественным чародеем в мире.
Эрланд обменялся с ним короткими приветствиями, и вперед выступил Джеймс.
— Милорд Паг… — начал Джеймс.
— Просто Паг, Джеймс, — улыбнулся чародей. — Мы здесь мало пользуемся официальными титулами. Несмотря на благородные побуждения короля Лиама учредить в Звездной Пристани небольшое герцогство, провозгласив меня его господином и повелителем, мы редко вспоминаем об этом. — Он взял Джеймса за руку. — Идем. Ты помнишь мою жену?
Джеймс и его товарищи поклонились и пожали худую руку женщины. Приглядевшись, Джеймс удивился, какой она стала хрупкой. Он не видел Кейталу более семи лет. Тогда она была здоровой, крепкой женщиной, которой только минуло сорок лет, с красивыми руками и волосами цвета воронова крыла. Сейчас она выглядели на десять лет старше мужа.
— Госпожа моя, — произнес Джеймс, склоняясь над ее рукой.
Женщина улыбнулась и сразу помолодела.
— Просто Кейтала, Джеймс. Как там наш сын?
Джеймс усмехнулся.
— Уильям счастлив. Сейчас он исполняет должность капитана гвардии принца. У него очень хорошая репутация, и, думаю, он останется в этой должности и впредь. Он ухаживает за некоторыми прелестными дамами из окружения принцессы. Уильям отличный офицер и высоко поднимется.
— Ему надо быть здесь, — сказал Паг. Заметив, как по лицу жены пробежала тень, он прибавил:
— Знаю, дорогая, мы решили отложить споры на эту тему. А теперь, — обратился он к принцам, — могу ли я представить вам остальных? — Боуррик кивнул. — Думаю, вы, мальчики, помните Кулгана, моего старого учителя, и Мичема, который заботится о провизии для сообщества и тысяче других вещей.
Двое названных поклонились, и Боуррик с Эрландом пожали им руки. Старый чародей, учитель Пага, передвигался с трудом, опираясь на трость и руку помощника. Мичем, могучий мужчина пожилого возраста, бранил старого мага, как сварливая жена:
— Надо было тебе дома остаться…
Кулган отмахнулся от поддержки, когда Эрланд встал перед чародеем, заняв место Боуррика.
— Я стар, Мичем, но еще не помираю. — Волосы чародея были белы, как первый зимний снег, а лицо загорелое и морщинистое. Но голубые глаза смотрели по-прежнему зорко и живо.
Принц улыбнулся в ответ. В детстве они очень любили посещения Кулгана, потому что старый чародей развлекал их сказками, в которых принимала участие магия.
— Кажется, вы не соблюдаете формальностей, дядя Кулган. Мы рады тебя видеть. Давно не встречались. Два молодых человека были Джеймсу незнакомы.
— Это руководители нашего сообщества, — сказал Паг. — Они были среди первых людей, пришедших в Звездную Пристань учиться магии. Теперь они и сами учат других. Это Керш. — Высокий человек, худой и лысый, поклонился принцам. Его глаза казались очень яркими на фоне темной кожи, а золотые серьги свисали до самых плеч.
— А это мой брат Уэйтум, — представил Керш второго мага.
— Вы, должно быть, устали после долгого путешествия, — произнес Паг и огляделся. — Я ожидал, что наша дочь Гамина тоже выйдет встречать вас, но она помогает кормить детей и, наверное, задержалась. Скоро вы с ней встретитесь. А теперь давайте пройдем в отведенные вам комнаты. Мы поселим вас в Академии. Вы уже опоздали на ужин, но горячую еду подадут в комнаты. А завтра встретимся и поговорим.
Все начали подниматься по склону берега туда, где виднелось необъятное здание в сорок этажей. В центре его еще на сотню футов над крышей возвышался шпиль. Он представлял собой винтовую лестницу без перил, вьющуюся вокруг колонны, наверху которой была неогороженная площадка. Сооружение освещалось странным голубоватым светом, шедшим откуда-то снизу, так что башня, казалось, висела в воздухе.
— Все очень удивляются, когда видят нашу Башню испытаний, — заметил Паг.
— Здесь последователи Великой Тропы впервые пробуют свои силы, оставив годы ученичества за спиной.
Два темнокожих брата многозначительно прокашлялись, и Паг улыбнулся.
— Среди нас нет единого мнения относительно того, сколько можно рассказывать непосвященным.
Повернув за угол здания, они увидели довольно оживленное поселение. Городок был почище, чем его собрат на берегу озера.
— Город Звездная Пристань, — с заметной гордостью произнесла Кейтала.
— Я думал, так называется город на берегу озера, — сказал Локлир.
— Так называют его те, кто в нем живет, — ответил Паг. — Но на самом деле город Звездная Пристань здесь, на острове. Здесь живут многие наши братья и сестры чародеи и их семьи» Здесь земля обетованная для тех, кого страх и ненависть изгнали из родных мест. — Паг жестом пригласил гостей войти через большую двустворчатую дверь в главное здание Академии и повел их по длинным залам, вдоль обеих сторон которых располагались двери; люди в залах приветливо здоровались с прибывшими. — К сожалению, у нас пока не хватает мест для гостей. Хотя вот эти каморки теплые, сухие и весьма уютные. Здесь вы найдете ванну для мытья, а если оставите грязную одежду за дверью, о ней позаботятся, и к утру она будет вычищена. Гардероб — в дальнем конце зала. Теперь отдыхайте, а утром поговорим.
Паг пожелал им спокойной ночи, и близнецы, разойдясь по комнатам, нашли в них горячую еду. Вдоль всего зала слышался шум снимаемого солдатами оружия и доспехов, плеск воды и звон ножей по тарелкам. Скоро все стихло, и в зале не осталось никого, кроме Доклира, с озадаченным видом стоявшего рядом с Джеймсом.
— Что тебя беспокоит?
Джеймс пожал плечами.
— Да, пожалуй, ничего. Устал, наверное… — Он замолчал, не договорив, и подумал о том, что Кудган очень постарел, а Кейтала выглядит нездоровой. — Годы не очень благосклонны к некоторым людям. А может бить, меня мучают грехи юности. Мне не очень хочется провести ночь в комнате, которую случайно ли, нет ли называют каморкой.
Усмехнувшись, Локлир пожелал другу спокойной ночи. И вот Джеймс стоял один в длинном опустевшем зале. Что-то было не так. Но он оставил эти мысли на следующий день. Сейчас надо помыться и поесть.
***
Джеймса разбудили голоса птиц за окном. Барон двора принца Аруты по привычке поднялся до восхода солнца. К своему удивлению, он обнаружил в комнате свою вычищенную одежду. Он всегда спал некрепко, к тому же был приучен просыпаться при Малейшем шуме, поэтому ему стало несколько не по себе при мысли о том, что кто-то мог, не потревожив его, войти ночью в комнату. Джеймс натянул чистую тунику и штаны, но надевать тяжелые дорожные сапоги не стал. С детства он любил ходить босиком; во дворце даже ходила шутка — стоит, мол, заглянуть в кабинет барона Джеймса, и можно будет найти его сапоги засунутыми куда-нибудь под стол.Джеймс, беззвучно ступая, направился к выходу. Он был уверен, что все остальные еще спят, и двигался бесшумно только по привычке.
Небо уже стало серым, а восток зарумянился. Тишину нарушало лишь пение птиц и одинокий стук топора — кто-то рубил дрова, чтобы разжечь огонь в печи. Джеймс пошел прочь от огромного здания Академии, направляясь по дорожке, которая вела к поселению.
Топор перестал стучать — видно, неизвестный фермер или жена рыбака кончили свое дело. Через сотню ярдов дорожка разделилась на две — одна повернула в городок, другая — к берегу. Джеймс решил, что он не в том настроении, чтобы с утра пораньше праздно болтать с кем-нибудь из горожан, и пошел к воде.
В предрассветных сумерках он заметил Человека в черном плаще, только когда чуть не налетел на него. Паг обернулся и, улыбнувшись, указал на восток.
— Это мое самое любимое время дня.
Джеймс кивнул.
— А я думал, что поднялся первым.
Паг смотрел на горизонт.
— Я всегда мало сплю.
— По тебе и не скажешь. Ты нисколько не стал старше с тех пор, как мы расстались семь лет назад.
— Многое в себе я только открываю, Джеймс. Когда я надел мантию чародея… — Он замолчал. — Мы ведь никогда толком не разговаривали?
Джеймс покачал головой.
— Ни о чем серьезном, если ты об этом. Наши дороги пересекались нечасто. Впервые мы встретились на свадьбе Аруты и Аниты, — начал он загибать пальцы,
— потом после битвы при Сетаноне. — Они взглянули друг на друга — им не нужны были слова, чтобы вспомнить о героической битве, произошедшей там. — И с тех пор еще дважды в Крондоре.
Паг снова посмотрел на восток, где первые солнечные лучи окрасили края облаков в розовые и оранжевые цвета.
— В детстве я жил в Крайди. Я был .простым крестьянским парнем с Дальнего берега, работал на кухне вместе с семьей моего воспитателя и мечтал стать солдатом. — Он замолчал.
Джеймс ждал. Ему не хотелось говорить о собственном прошлом, хотя о нем хорошо знали, и все придворные, и многие высокопоставленные жители Крондора.
— А я был воришкой.
— Джимми Рука, — произнес Паг. — Да, но что ты был за мальчишка?
Джеймс подумал немного и ответил:
— Дерзкий. Именно это приходит мне в голову. — Он тоже смотрел, как рождается рассвет. Оба некоторое время молчали, глядя, как лучи, словно пальцы, трогают облака, нависшие на востоке. Появился огненный край солнечного диска. Джеймс сказал:
— Иногда я бывал… очень глуп. Я думал, что все могу. Сейчас я не сомневаюсь, что, если бы продолжал ту жизнь, рано или поздно удача изменила бы мне. Скорее всего, сейчас меня бы уже не было в живых.
— Дерзкий, — повторил Паг. — Иногда глупый. — Кивком головы он указал на Академию. — Совсем не такой, как близнецы-принцы.
— Совсем не такой, — улыбнулся Джеймс.
— Ну а еще?
Джеймс подумал. Без ложной скромности он сказал:
— Очень способный. Думаю, что вполне могу так сказать. Мне часто казались ясными те вещи, которые смущали всех вокруг меня. На худой конец, жизнь тогда казалась более понятной. Думаю, с тех пор я не ненамного стал умнее.
Паг, взмахом руки пригласив Джеймса за собой, медленно пошел к воде.
— В детстве мне казалось, что предметы моих скромных желаний — самые прекрасные на свете. Теперь же…
— Тебя что-то беспокоит, — отважился заметить Джеймс.
— Не то чтобы так, — ответил Паг. Повернувшись, в свете утра Джеймс заметил на лице Пага непонятное выражение. — Расскажи мне о покушении на Боуррика. Ты был ближе всех к нему.
— Новости быстро разносятся, — сказал Джеймс.
— Нас беспокоит любой возможный конфликт между Королевством и Кешем.
— Принимая во внимание ваше местоположение, это вполне можно понять. Вы — окно в Империю. — Джеймс махнул рукой на юг, в сторону близкой границы. Он рассказал Пагу все, что знал, и закончил словами:
— Вряд ли кто-нибудь сомневается, что убийца был кешианцем, но намеки на то, что за всем этим стоит правящий дом Кеша… Знаешь, уж очень они нетонкие. Мне кажется, кто-то хочет обмануть нас. — Он повернулся, глядя на верхние этажи Академии; городок уже пропал из виду. — У вас здесь много кешианцев?
Паг кивнул:
— Много людей и из Рольдема, Квега и из других мест. Мы мало внимания обращаем на происхождение. Нас занимают другие вещи.
— Те двое, что встречали нас вчера…
— Уэйтум и Керш? Да, они кешианцы. Из самого города Кеша. — Джеймс ничего не успел сказать, а Паг уже продолжал:
— Они — не шпионы, уж я бы знал. Поверь мне. Они о политике и не думают. Они так заняты нашими делами, что весь остальной мир для них не существует.
Джеймс обернулся еще раз, чтобы посмотреть на огромный корпус Академии.
— Это герцогство Королевства Островов, хотя бы по названию. Но что это вы строите? Здесь многое кажется странным людям двора.
— Странным и опасным, — прибавил Паг. Джеймс заглянул в лицо чародея. — Вот почему я делаю все возможное, чтобы Академия никогда не принимала участие в политических распрях. Ни на какой стороне.
Джеймс подумал над тем, что сказал ему волшебник.
— Среди дворянства немного людей, которые чувствовали бы себя в вопросах магии так же свободно, как наш король и его брат. Они выросли с Кулганом, и поэтому магия им не кажется чем-то необычным. Но остальные…
— Все еще мечтают выгнать нас из городов, или повесить, или сжечь на кострах. Это я знаю, — сказал Паг. — За двадцать лет, что мы работаем здесь, изменилось так много… и так мало.
Джеймс наконец спросил:
— Паг, тебя что-то беспокоит. Я это почувствовал еще вчера. Что с тобой?
Паг, прищурившись, внимательно посмотрел на Джеймса.
— Странно, что ты заметил, когда даже самые близкие мне люди ничего не замечают. — Дойдя до самой воды, он остановился. Протянув руку, Паг указал на семейство белоснежных цапель, бродивших по мелководью. — Как они прекрасны!
Джеймс не мог не согласиться с ним:
— Да, и место очень красивое
— Когда я впервые приехал сюда, здесь все было не так, — ответил Паг. — Легенда гласит, что озеро образовалось, когда упала звезда, отсюда и его название. Но этот остров — не остывшее тело упавшей звезды, которое, по моим расчетам, должно быть вот такого размера, — он развел руки да шесть дюймов .друг от друга. — Мне кажется, звезда пробила земную кору, и снизу поднялась лава, как раз и образовавшая этот остров. Когда а впервые приехал сюда, он был скалистым и пустынным, и только у самой воды росла редкая жесткая трава. Я привез все, что ты видишь, — траву, деревья, зверей. — Он улыбнулся, и годы словно слетели с него. — Птицы прилетели сами.
Джеймс оглядел рощицы и густые кусты, растущие там и тут.
— Немаловажный вклад.
Паг отмахнулся от этого замечания, словно это был обычный магический трюк.
— Будет ли война?
Джеймс громко вздохнул. Во вздохе послышалось сожаление.
— Вот в чем вопрос, — произнес он задумчиво. — Нет, вопрос не в этом. Война есть всегда. Вопрос в том, когда и между какими странами. Если бы мое слово имело вес, пока я жив, войны между Королевством и Кешем не было бы. Но сейчас мне нечего сказать о войне.
— Ты придерживаешься опасного курса.
— Это не впервые. Я жалею, что обстоятельства сложились таким образом и принцам пришлось ехать.
— Они сыновья своего отца, — заметил Паг. — Они должны ехать туда, куда зовет их долг, даже если это означает рискнуть многим, чтобы получить немногое.
Паг снова пошел по берегу, и Джеймс шагал рядом с ним.
— Таково бремя, доставшееся им по рождению.
— Все же, — заметил Паг, — на пути будут встречаться места отдохновения, такое, как это. Почему бы не дойти туда? — он указал на заросли ив, покрывшие берег у самой воды. — С другой стороны есть небольшой ключ с теплыми источниками. Здесь можно очень приятно провести время. Немного помокнуть в горячей воде, а потом нырнуть в озеро. Это тебя взбодрит, да и к завтраку ты успеешь.
Джеймс улыбнулся.
— Спасибо, это мне очень подходит. Я привык много работать до завтрака и буду рад провести время таким образом.
Паг повернул назад, в сторону городка, и, отойдя на несколько шагов, сказал:
— Плавай у берега осторожно. Там высокий камыш, и можно заблудиться. Ветер пригибает его к берегу, так что, если потеряешься, просто плыви в ту сторону, пока не почувствуешь под ногами землю.
— Спасибо. Буду осторожен. Доброго тебе утра.
Паг вернулся в Академию, а Джеймс направился к группе деревьев, на которую указал Джеймс.
Пройдя среди толстых стволов и отведя в стороны свисающие, как занавес, ветки, Джеймс обнаружил узенькую тропинку, которая вела к небольшой лощине у самого края берега. Над водой вился парок. Джеймс осмотрел маленький пруд, который явно подпитывался подземным источником — пар шел только отсюда. Крохотный ручеек, перебравшись через край пруда, сбегал к воде озера. От пруда до озера было не более двадцати ярдов. Джеймс огляделся. Пруд и маленькая полоска берега с трех сторон были огорожены деревьями, обеспечивая таким образом полное уединение. Джеймс, сняв тунику и штаны, попробовал воду в пруду. Она была даже горячее, чем наливают в ванну! Он нырнул и позволил теплу обнять его, расслабляя напряженные мускулы.
Напряженные мускулы? Он удивился. Он только что пробудился. С чего бы ему чувствовать напряжение? Внутренний голос ответил ему — потому что очень велик риск отправлять двух юношей играть в политические игры, насчитывающие больше лет, чем род кон Дуанов. Джеймс вздохнул. Паг был странный человек, но сильный и мудрый. Он был приемным родственником короля и герцога. Пожалуй, следует узнать мнение Пага. Нет, подумал он, не надо. Конечно, в прошлые годы за Пагом укрепилась слава спасителя Королевства, но все же было что-то странное и в этом городе — Звездной Пристани, и в том, как им управляли. Джеймс решил, прежде чем откровенно говорить с чародеем, побольше разузнать о том, что здесь происходит.
«Боги, — подумай он, — как я не люблю просыпаться неотдохнувшим». Он улегся поудобнее, чтобы поразмыслить о своих делах. Тепло, казалось, проникало в каждую частичку его тела, и спустя несколько мгновений он успокоился. Закрыв глаза, он погрузился в воспоминания. Вот он бежит по улице, и кто-то хватает его за руку. Это его самое первое воспоминание о себе. Ему тогда было года три, не больше. Мать затащила его в свою каморку проститутки, пряча от работорговцев, вышедших той ночью на охоту. Он вспомнил, как она крепко держала его, зажимая ему рот ладонью. Потом ее не станет. Повзрослев, он узнал, что она умерла, но запомнил, только человека с громким голосом, который орал на нее и бил, а вокруг все было залито красным. Джимми отодвинул неприятные воспоминания, поглубже залез в горячую воду и задремал.
Проснулся он скоро. Взглянув на положение солнца, он решил, что проспал недолго — самое большее, может быть, полчаса. Утро было тихим, но что-то все же тревожило его. Он перерос привычку детства вскакивать с кинжалом в руке — слуги во дворце очень пугались, — но кинжал всегда находился при нем. Открыв глаза, Джеймс посмотрел по сторонам, но ничего особенного не заметил. Тогда он медленно поднялся на локтях, чувствуя себя довольно глупо, — что могло ему грозить на острове Звездная Пристань?
Джеймс выглянул из воды и опять ничего не увидел. Но в воздухе витало нечто такое, чему он не мог подобрать названия. Словно он вошел в комнату через миг после того, как кто-то вышел в другую дверь, — не зная почему, Джеймс был уверен: кто-то только что был здесь.
Инстинкты, привитые тревожной городской жизнью, вселили в него беспокойство, которое столько раз спасало ему жизнь, и Джеймс не мог просто отмахнуться от него. В этом беспокойстве не было признака тревоги, только возбуждение. Давным-давно Джеймс научился долгое время сидеть неподвижно, совершенно расслабившись, так, чтобы случайное движение в поле зрения не заставило его вздрогнуть. Вот и сейчас он замедлил дыхание и замер. Потом снова выглянул, но ощущение, что здесь кто-то был, уже исчезло. Маленький залив выглядел так же, как и прежде.