К счастью, им не пришлось долго ждать. Подошел переполненный омнибус, и Дуглас довольно бесцеремонно втолкнул ее в середину, где осталось свободное место, точнее – половина сиденья, поскольку другую половину занимала женщина внушительных пропорций с множеством пакетов и объемистой сумкой на коленях, из которой она извлекла вязанье. Честити пристроилась на краешке сиденья, а Дуглас встал в проходе, держась за ременную петлю. Он был такого высокого роста, что петля касалась его плеча и ему не приходилось напрягаться, чтобы дотянуться до нее.
   – Так какие же не терпящие отлагательства вопросы вы хотели мне задать? – осведомился он, вручив кондуктору шестипенсовую монету в качестве оплаты за проезд, когда омнибус тронулся с места.
   Толстуха на соседнем сиденье засуетилась, собираясь выйти на следующей остановке, и Честити воспользовалась заминкой, чтобы обдумать свое сочиненное впопыхах оправдание. Ясно, что оно не выглядело убедительным. С невнятными извинениями женщина протиснулась между ними, придерживая руками рассыпающиеся пакеты. Из ее открытой сумки угрожающе торчали вязальные спицы. Когда она наконец исчезла в проходе, сопровождаемая недовольным ворчанием пассажиров, Честити скользнула к окну, на место, приятно нагретое его предыдущей обитательницей, а Дуглас сел рядом.
   – Итак?
   Даже если его не устроит ее объяснение, другого у нее просто нет.
   – Я хотела уточнить некоторые детали, касающиеся вашего приезда в Ромзи, – пояснила она. – А поскольку у меня нет вашего адреса, оставалось только рассчитывать на случайную встречу.
   – И все? – недоверчиво посмотрел он на нее. – Вы последовали за мной в дебри Эрлз-Корта по такому пустячному поводу?
   – Вы можете считать наше приглашение пустяком, – огрызнулась Честити. – Но я как хозяйка приема думаю иначе. Когда вы собираетесь приехать? На какой срок? Привезете ли с собой слуг? Все вопросы для нас жизненно важные.
   Дуглас откинул назад голову и невесело рассмеялся:
   – Жизненно важные! Боже правый. Полагаю, для некоторых людей так оно и есть. После того, что вы видели сегодня днем, как вы можете говорить такую ерунду... Ладно, прошу прощения. – Он покачал головой. – Я знал, что бессмысленно ждать понимания от такой, как вы.
   Такой, как она! Честити ощутила озноб, никак не связанный с холодной погодой. За кого, собственно, он ее принимает? Она пережила настоящий шок, ее переполняли ужас и сострадание. – Если бы не его враждебность, изрядно охладившая ее пыл, она прониклась бы восхищением к Дугласу Фаррелу. Особенно ее возмущал тот факт, что он собирается бросить несчастных на произвол судьбы, чтобы сделать карьеру в светском обществе, куда намерен войти под ручку с богатой женой. Но не может же она высказать ему свои мысли! Ведь предполагается, что ей неизвестно о его амбициях и презрении к богачам, с помощью которых он надеется набить свои карманы. А теперь он демонстрирует такое же презрение к ней.
   – Ну, учитывая, что вы покидаете своих пациентов, – все-таки не сдержалась она, – ради более легкой и выгодной практики, не думаю, что вы вправе бросать в меня камни, доктор Фаррел.
   Дуглас промолчал. Он видел ее отвращение, видел, как она сторонилась обездоленных людей, собравшихся в его приемной. Он не станет тратить силы, пытаясь ей что-то объяснить.
   Внезапно Честити выдавила:
   – Я выйду на следующей остановке и возьму кеб. – Она поднялась. В свете уличных фонарей, мелькавших за окнами омнибуса, ее лицо казалось призрачным.
   Дуглас хотел остановить ее, даже извиниться, но его встревожила ее бледность, особенно заметная на фоне ярко-рыжих волос. Ему показалось, что она вот-вот расплачется.
   – Я провожу вас...
   – Нет, – остановила его Честити. – Спасибо, не надо. Прошу вас, позвольте мне пройти.
   Дуглас встал, и она протиснулась мимо него к выходу. Он снова сел, плотно сжав губы. Неожиданное появление Честити в его приемной грозило катастрофой, способной уничтожить все его планы. Но больше всего его бесило, что она вынудила его взять с нее обещание молчать, словно он стыдился своей деятельности в больнице Святой Марии. Он злился на себя за то, что невольно обнажил горести доверившихся ему людей перед кем-то не способным сострадать, и на Честити – за ее вторжение в его личную жизнь.
   Однако ни одно из проносившихся в голове соображений не оправдывало его возмутительной грубости. Дуглас и сам не понимал, что толкнуло его на такую нелепую демонстрацию враждебности. Обычно ему удавалось держать свои мысли и чувства при себе. Глупо ожидать, что кто-то с происхождением и воспитанием Честити способен испытывать что-либо, кроме отвращения, к обитателям городских трущоб. Он давно отказался от мысли, что женщина, отвечающая его брачным запросам, станет сочувствовать его миссии. Отсутствие возражений со стороны супруги – самое большее, на что он мог рассчитывать.
   Как же теперь исправить положение? Едва ли он сможет провести Рождество в качестве гостя в доме женщины, которую жестоко обидел. Но если он намерен ухаживать за Лаурой Делла Лука, ему необходимо с ней встречаться. Рождественские праздники под одной крышей – идеальное решение.
   Омнибус остановился на Оксфорд-стрит, и Дуглас протиснулся к выходу. Несмотря на холод, улица была запружена людьми, делавшими рождественские покупки. Подняв воротник, он зашагал по направлению к Уимпол-стрит, размышляя над своими дальнейшими действиями. Нужно срочно наладить отношения с Честити. Вначале цветы, потом визит с извинениями... ну и, конечно, с ответами на ее жизненно важные вопросы, если они ее по-прежнему интересуют.
   Честити вернулась домой, все еще пребывая в расстроенных чувствах, и молча проследовала мимо Дженкинса, который открыл дверь раньше, чем она успела вставить ключ в замок.
   – Все в порядке, мисс Чес?
   – Да... да, спасибо, Дженкинс. Просто я ужасно замерзла, – кивнула она через плечо, поднимаясь по лестнице в свою уютную гостиную.
   В комнате было тепло, ярко пылал камин, горели лампы. Честити сняла верхнюю одежду и, бросив ее на стул у двери, рухнула в мягкое кресло у огня. Положив ступни на каминную решетку, она откинула голову на спинку и закрыла глаза.
   Раздался стук в дверь, вошел Дженкинс с чайным подносом.
   – Я подумал, вы захотите выпить горячего чаю, мисс Чес, чтобы согреться. – Он окинул ее заботливым взглядом. – Вы хорошо себя чувствуете?
   – О да, вполне, – пролепетала она. – Спасибо, Дженкинс, чай очень кстати.
   – Я захватил немного имбирного печенья миссис Хадсон. – Он поставил поднос на столик рядом с ней. – Вам больше ничего не нужно?
   Она покачала головой:
   – Нет, спасибо. Просто я устала от холода. Все-таки утомительно все время стараться сохранить тепло. – .Она налила себе чаю. – Лорд Дункан дома?
   – Он вернулся минут десять назад и предупредил, что не будет обедать дома.
   – Вот как? – Честити выпрямилась, удивленно округлив глаза. – А он не говорил, какие у него планы на вечер?
   – В какой-то степени, – уведомил Дженкинс. – Он просил приготовить его вечерний костюм и распорядился, чтобы Кобем подал экипаж в половине восьмого.
   – И куда же он собрался? В клуб? – подумала вслух Честити.
   – Не могу знать, мисс Чес.
   – Но вы так не считаете, – проницательно посмотрела она на Дженкинса. .
   – Мне показалось, что его милость более взволнован, чем при обычном посещении клуба. – Дженкинс поклонился и вышел.
   Честити задумчиво отломила кусочек печенья. Неужели он собирается провести вечер с графиней? Звучит многообещающе. Она пила чай с печеньем и чувствовала, как проходит шок, вызванный дневными событиями. Если она что-нибудь вынесла из сегодняшнего опыта, так только свое нежелание иметь никаких дел ни с доктором Джекиллом, ни с мистером Хайдом.
   Вспомнив о письмах в кармане пальто, Честити поставила чашку и поднялась с кресла. Обычно сестры вместе просматривали корреспонденцию «Леди Мейфэра». И если учесть, что на завтра у них намечена встреча в кондитерской, где они провели немало деловых совещаний, нет никакой необходимости вскрывать почту сейчас. Честити задумчиво похлопала письмом Дугласа по ладони. Интересно, что ему понадобилось от «Леди Мейфэра» на сей раз?
   Честити не могла устоять от соблазна. К тому же Дугласа Фаррела в значительной степени можно назвать ее личным проектом, во всяком случае до недавних пор. Отложив остальные письма, Честити вернулась в кресло у камина, вскрыла конверт и вытащила листок бумаги, вверху которого красовался адрес на Уимпол-стрит в отличие от предыдущего послания, где указывался адрес миссис Бидл.
   «Тому, кого это может касаться. Я имел удовольствие познакомиться с дамой, с которой вы предложили мне встретиться, и нашел ее вполне приемлемой. Однако в соответствии с условиями контракта вы обязаны представить мне на выбор три кандидатуры, поэтому, если в вашей картотеке имеются и другие заслуживающие внимания особы, я буду рад встретиться с ними. Вы можете связаться со мной по вышеуказанному адресу.
   Искренне ваш, Дуглас Фаррел, доктор медицины».
   Честити читала письмо с растущим негодованием. Больше всего ее возмутил высокомерный тон послания. Лаура Делла Лука, видите ли, сойдет, но он хотел бы посмотреть другой товар, прежде чем сделать окончательный выбор. У них, между прочим, не галантерейная лавка. Они имеют дело с живыми людьми!
   Что же касается контракта, то, с ее точки зрения, они выполнили свои обязательства, подыскав ему идеальную невесту. Однако формально доктор прав. Они задолжали ему еще парочку знакомств.
   Честити убрала письмо в конверт. Ладно, завтра они решат, что ему ответить.
   Раздался деликатный стук в дверь, и на пороге появился Дженкинс, почти невидимый за огромным букетом оранжерейных роз.
   – Только что доставили из цветочного магазина, мисс Чес, – известил он из-за цветочной стены.
   – Боже! – вскочила Честити. – От кого это?
   – Посыльный не сказал, но здесь есть записка. – Дворецкий положил букет на сервант. – Пойду принесу вазу... а лучше две.
   – Да, Дженкинс, хрустальную и фарфоровую, – распорядилась Честити, вдыхая аромат, наполнивший комнату. – Розы будут прекрасно в них смотреться. И ножницы. Я хочу подрезать стебли.
   – Сию минуту, мисс Чес. – Дженкинс – поспешил выполнить поручение, отряхивая лацканы пиджака.
   Среди цветов белела карточка, прикрепленная к стеблям серебристой ленточкой. Честити сразу же узнала почерк, что неудивительно – она только что прочитала письмо, написанное той же рукой. Она перевернула карточку.
   «Дорогая Честити, сможете ли вы когда-нибудь простить меня? Я вел себя совершенно недопустимым образом. Я знаю, мне нет оправдания, и даже не пытаюсь его искать. Пожалуйста, примите мои глубочайшие извинения. Дуглас».
   Честити перечитала записку. Изящное послание, казавшееся абсолютно искренним. Никаких цветистых выражений, никакой напыщенности. Интересно, кто его писал: Джекилл или Хайд? В любом случае только самая мелочная особа откажется принять такое извинение. А Честити никогда не отличалась мелочностью.
   И потом, ей стало любопытно. Как такой утонченный и обаятельный мужчина может превращаться в хама? Хотя, признаться, он не был грубым со своими пациентами – только с нежеланной гостьей. И следует также признать, что она спровоцировала его на грубость, вторгнувшись в очень личную для него область под нелепым и неубедительным предлогом.
   В самом деле, разве не кощунственно говорить о рождественских празднествах и слугах с человеком, который только что провел два часа, оказывая помощь беднейшим из бедных? Самым обездоленным обитателям огромного и равнодушного города. Жаль, что ей не удалось придумать более удачное оправдание. Но она вспомнила, что доктор был груб и резок еще до того, как она открыла рот, и поняла причину его поведения: ненароком она проникла в его секрет. Или он скрывает что-то еще?
   Но она никогда ничего не узнает, если не примет его извинений, не предаст забвению прошлое и не возобновит приглашение на Рождество. Кроме того, она по-прежнему должна выполнять обязанности свахи и в качестве таковой весьма заинтересована в союзе между Лаурой Делла Лука и доктором Фаррелом. Что ж, придется забыть о неприязни к доктору на те несколько дней, пока она будет играть роль любезной и предупредительной хозяйки.

Глава 9

   Когда на следующее утро Честити вошла в комнату для завтраков, лорд Дункан сидел за столом, с аппетитом поглощая почки и бекон. Она поцеловала его в щеку.
   – Доброе утро, отец.
   – Доброе утро, дорогая. – Он промокнул губы салфеткой. – Отличные почки, рекомендую попробовать.
   Честити покачала головой:
   – Слишком рано для меня.
   Она окинула его изучающим взглядом и отметила чрезвычайно самодовольный вид отца, как у кота, поймавшего упитанную мышь. Щеки его разрумянились, глаза блестели, роскошная седая шевелюра выглядела даже более пышной и ухоженной, чем обычно.
   – Кофе? – Честити подняла кофейник и, дождавшись утвердительного кивка, наполнила стоявшую перед ним чашку, прежде чем сесть за стол. – Ты обедал в клубе прошлым вечером?
   – Нет, нет... в «Кафе ройял», – ответил он. – Давненько я не посещал его. Должен сказать, они держат марку. Прекрасная еда, отличное вино. – Он сложил газету.
   – А компания? Надеюсь, приятная? – поинтересовалась Честити, не отрывая глаз от тоста, который намазывала маслом.
   – Да, весьма приятная, – махнул он рукой. – Я обедал с графиней.
   – Вот как? – улыбнулась Честити. – Очаровательная женщина.
   – Да... – Отец снова зашуршал газетой. – Мы очень мило побеседовали.
   – Интересно, она играет в бридж? – задумчиво произнесла Честити. – Мы могли бы устроить турнир в один из вечеров.
   – Наверняка играет, – поглядел на свою младшую дочь поверх газеты лорд Дункан. – Ты ведь не собираешься принимать в нем участие?
   Честити рассмеялась. Бридж не был ее коньком.
   – Я подумаю, – покачала она головой.
   – Боже милостивый. Остается только надеяться, что ты не достанешься мне в партнеры.
   – О, какой ты злой.
   – Ничуть, – возразил он. – А вот твои сестры – совсем другое дело. Я никогда не мог решить, кто из них лучше играет.
   – Еще бы, ведь они постоянно практикуются. – задумчиво допивала кофе. – Макс с Гидеоном тоже не лишены мастерства.
   Интересно, играет ли Дуглас Фаррел в бридж? Вряд ли. Такие, как он, более склонны к физическим упражнениям на свежем воздухе, чем к праздному сидению за карточным столом.
   Пожалуй, ей надо посоветоваться с сестрами насчет доктора.
   В кондитерской царило оживление, когда после завтрака тем же утром Честити вошла в зал через вращающиеся стеклянные двери. Увидев сестер, расположившихся у окна, выходившего на Пиккадилли, она направилась к ним, лавируя между столиками.
   – Доброе утро, – приветствовала она их, расстегивая пальто. – Слава Богу, здесь хотя бы тепло. Да, Гастон, можете взять мое пальто, спасибо, – улыбнулась она швейцару, который любезно помог ей освободиться от верхней одежды. – Я искала шляпку, чтобы надеть ее на свадьбу Дэвида и Эстер, но не нашла ничего подходящего.
   – Все великие умы мыслят одинаково, – изрекла Пруденс. – Мы тоже покупали шляпки.
   – И весьма успешно, – добавила Констанс с довольным видом. – Более того, нам попалась совершенно очаровательная шляпка, которая идеально подходит к твоему сиреневому платью, так что мы прихватили и ее тоже.
   – Ты будешь чудесно выглядеть, – улыбнулась Пруденс. – Ты ведь собиралась надеть сиреневое платье, я не ошиблась?
   – Теперь, видимо, придется, – пообещала Честити.
   Пруденс обладала безупречным вкусом, и сестры безоговорочно доверяли ее суждениям. Честити повернулась к тележке с пирожными, которая остановилась рядом с ними.
   – Пожалуй, я возьму шоколадную меренгу. – Она слегка откинулась, чтобы официантка могла поставить перед ней тарелку и наполнить ее кофейную чашку. – И как выглядит шляпка?
   – Как картинка, – с готовностью сообщила Пруденс. – Бирюзовый фетр с широкими полями, крошечной вуалью и большим сиреневым бантом. Можно подумать, что она специально создана для твоего платья. – Она наколола на вилку ломтик ванильного пирожного и сунула его в рот.
   – Ладно, на одну проблему меньше. – Честити добавила сливки в кофе. – Вас интересует, как отец провел вчерашний вечер?
   Сестры кивнули.
   – Рассказывай, – велела Констанс.
   – Обедал с графиней в «Кафе ройял». – Честити многозначительно прищурилась. – Вот так, ни больше, ни меньше. Что вы об этом думаете?
   – Что ж, его поведение обнадеживает, – заметила Пруденс.
   – Весьма обнадеживает, – согласилась Констанс.
   – За завтраком он выглядел таким самодовольным, вы не поверите. – Честити поддела на вилку меренгу. – Но есть нечто более серьезное, что нам необходимо обсудить. – Она сунула воздушную массу в рот, наслаждаясь вкусом шоколада и сливок, пока сестры терпеливо ждали.
   Честити проглотила меренгу, запила ее глотком кофе, затем положила локти на стол и подалась вперед, понизив голос до заговорщического шепота:
   – Я обещала никому не говорить... Разумеется, я не имела в виду вас, хотя Дуглас вряд ли одобрил бы мой поступок. В любом случае вам придется пообещать то же самое. – Она вопросительно взглянула на сестер, и те кивнули в ответ. – Отлично.
   Рассказ занял почти час. Сестры изредка прерывали ее вопросами и удивленными восклицаниями, но по большей части внимательно слушали.
   – Итак, – подвела итог Честити. – Что вы думаете о рассказанном мною?
   – Не знаю, – отозвалась Пруденс. – Какое странное поведение и... эта непонятная грубость.
   – Кстати, вот карточка, которую принесли с цветами. – Честити вытащила из сумки карточку. – Как можно отвергнуть подобные извинения? У этого человека два лица.
   – И двойная жизнь, – заключила Констанс, прочитав карточку и передав ее Пруденс. – Практика на Харли-стрит и еще одна в трущобах. – Она покачала головой. – И он ищет богатую жену, чтобы она помогла ему с богатой практикой. Надеюсь, у него нет бедной жены для бедной практики.
   Сестры рассмеялись, хотя сама идея не показалась им такой уж невероятной. Дуглас Фаррел оказался достаточно таинственной личностью, чтобы поверить во что угодно.
   – Значит, он собирается бросить ту практику, как только обоснуется на Харли-стрит? – поинтересовалась Пруденс.
   – Наверное, – пожала плечами Честити. – Зачем еще он стал бы обращаться в брачное агентство? Он ясно дал понять, что ему нужна богатая жена, деньги и положение которой обеспечат ему медицинскую практику в высших слоях общества. Кстати, он прислал еще одно письмо на ту же тему. – Она протянула сестрам конверт, адресованный «Леди Мейфэра». – Как вам нравится тон послания? – Ее губы иронически изогнулись.
   – Довольно наглый, – определила Констанс. – Но, как мы уже неоднократно отмечали, подобное качество не редкость среди представителей сильного пола. Тем не менее некоторые из них оказываются на поверку очень милыми.
   – Сомневаюсь, что кому-нибудь придет в голову назвать Дугласа Фаррела милым, – заметила Честити.
   – Но как он попал в больницу Святой Марии? – спросила Пруденс, нахмурившись. Она сняла очки и принялась полировать их салфеткой, что всегда помогало ей думать. – Насколько я поняла, он происходит из известной в Эдинбурге семьи. Ты говорила, что отцовские связи помогли ему обосноваться в Лондоне... точнее, помогут, когда он сможет воспользоваться ими. Что привело его в Эрлз-Корт? Честити покачала головой:
   – Не представляю. Возможно, он поссорился с семьей и его лишили финансовой поддержки... Кстати, такой факт объяснил бы, почему он не собирается ехать домой на Рождество. Дуглас сказал, что будет занят, обустраивая свое новое жилище, но лично мне его аргумент не показался убедительным. Он нанял квартиру со всей обстановкой и прислугой. Что, спрашивается, там делать? – Она выразительно развела руками.
   Констанс задумчиво кивнула.
   – Может, дело в том, что, не имея ни гроша за душой, он вынужден был открыть приемную в таком месте, которое ему практически ничего не стоило.
   – Возможно, – усомнилась Честити. – Вряд ли он платит большую ренту за то убогое помещение, где принимает своих пациентов. Да и бедняки, живущие в округе, не слишком требовательны, хотя... – Она замолчала, прикусив нижнюю губу.
   – Что? – подсказала Констанс.
   – Не знаю. Просто у меня возникло ощущение, что он сделал сознательный выбор. – Она положила в кофе сахар и помешала. – Дугласу небезразличны его пациенты, он действительно переживает за них. – Она покачала головой. – Честно говоря, я даже не знаю, что думать.
   – Но с такими пациентами не разбогатеешь, – заметила Пруденс, вернув очки на нос.
   – Да, и тогда понятно его желание пробиться наверх, – заявила Констанс. – Он приехал в Лондон без денег, без друзей и должен был чем-то заняться, пока не решит, что делать дальше. Вот он и открыл практику в трущобах, а затем начал претворять в жизнь свои грандиозные замыслы.
   – Что ж, твое предположение имеет смысл, – сказала Честити, все еще сомневаясь. – Во всяком случае, он здорово разозлился, когда я увидела его приемную. Видимо, испугался, что я проболтаюсь и тем самым положу конец его амбициозным планам. Кто станет лечиться у врача, который только что обследовал пациентов из трущоб?
   – Хороший вопрос, – сказала Пруденс, проглотив последний кусочек пирожного. – Так что ты намерена делать, Чес?
   Честити окунула палец в шоколадный крем и задумчиво облизала его, прежде чем ответить:
   – Я заинтригована. И хочу знать ответ.
   – Ответ на что? – Констанс пристально поглядела на сестру.
   Честити снова пожала плечами:
   – Что он за человек на самом деле. Просто золотоискатель, желающий сделать карьеру, или в нем есть нечто большее? Когда я наблюдала, как он обращается со своими пациентами, он казался таким... – Она задумалась. – Не знаю, как сказать. Его отношение выходило за рамки обычного сочувствия... И вместе с тем совершенно неоправданная враждебность по отношению ко мне. Я хочу знать почему. – Она снова окунула кончик пальца в шоколадный крем. – К тому же он остается нашим клиентом, а мы обычно делаем все возможное, чтобы выполнить свои обязательства, – добавила она. – Думаю, нужно попытаться довести ухаживания доктора за Лаурой до логического конца, прежде чем знакомить его с другими невестами.
   – Особенно на фоне явного интереса отца к графине, – уточнила Констанс. – Если мы хотим, чтобы их отношения развивались, нужно убрать со сцены дочь, и как можно скорее.
   – Не говоря уже о том, что ее брак – единственный способ сохранить собственные рассудки, – вздохнула Пруденс. – Чес сойдет с ума, если ей придется жить под одной крышей с Лаурой.
   Честити картинно содрогнулась.
   – Какая жуткая перспектива. Вот почему я пригласила Дугласа на Рождество. Но теперь он наверняка считает, что приглашение отозвано.
   – Так что же нам делать? – поинтересовалась Пруденс, потягивая кофе.
   – Может, подождем, пока он сделает первый шаг? – предложила Констанс. – Должно же что-то последовать за его извинением.
   – Если только он не ждет от меня какого-то знака, – задумчиво промолвила Честити. – Вдруг он воспримет мое молчание как отказ?
   – Отправь ему записку с благодарностью за цветы, – предложила Пруденс. – Этого вполне достаточно.
   Честити кивнула:
   – Пожалуй, я так и сделаю. Вежливое, но сдержанное выражение благодарности разобьет лед и даст ему возможность продолжить знакомство. – Она открыла сумочку и извлекла из нее остальные письма, которые забрала у миссис Бидл. – Будем считать, что вопрос с доктором решен, и займемся остальной почтой.
   Выйдя из кондитерской, сестры расстались. Честити направилась домой, чтобы дать ответ на извинительную записку Дугласа Фаррела, Пруденс – в банк, чтобы положить деньги на счет «Леди Мейфэра», а Констанс – в Челси, на заседание феминистской организации, о котором она собиралась написать статью для следующего номера газеты.
   – Примерь шляпку, когда придешь домой, – напутствовала сестру Пруденс. – Мы договорились, что, если тебе не понравится, можно будет вернуть ее в магазин завтра утром.
   – Не сомневаюсь, что понравится, – убедила сестру Честити. – Как всегда, когда ты что-нибудь советуешь. – Она поцеловала сестер и, помахав на прощание, зашагала прочь со шляпной коробкой в руке.
   Дома Дженкинс сообщил, что лорд Дункан отправился к своему поставщику вина и не вернется к ленчу.
   – Хорошо, что он стал выбираться из дома, – обрадовалась Честити.
   – Истинно так, мисс Чес, – поддержал ее Дженкинс. – Его милость снова стал проявлять интерес к жизни. – Он бросил на Честити вопросительный взгляд. – Довольно неожиданно, я бы сказал.
   – Пожалуй. – Честити понизила голос и добавила с лукавой усмешкой: – Между нами говоря, Дженкинс, здесь замешана прекрасная дама.
   Дженкинс сделал над собой видимое усилие, чтобы не ответить ей заговорщической улыбкой.
   – В самом деле, мисс Чес? Прикажете подавать ленч? – с достоинством спросил он.
   – Да, пожалуйста, – ответила Честити. – Я буду в верхней гостиной. Хочу немного поработать за своим письменным столом. – Она двинулась вверх по лестнице, размышляя о том, что Дженкинс не веселился бы так, если бы знал, что интерес лорда Дункана к неизвестной даме выходит за рамки обычного флирта. Перспектива обзавестись новой хозяйкой, да еще итальянской графиней, не вызвала бы восторга ни у него, ни у миссис Хадсон.