— Это великолепно! — восхитилась она. — Вы увековечите адмирала в мраморе, как мистер Саути обессмертил его в своей поэме.
   — Бессмертными этого человека сделали его подвиги, мисс Гамильтон. Я только описал их, — скромно сказал мистер Саути. — Но могу ли я узнать, что сейчас читает наша прелестная хозяйка?
   — Как мило с вашей стороны поинтересоваться этим. Вы знаете, недавно я нашла невероятный роман. Я провожу много времени в книжных лавках, — пояснила она, имея в виду постоянные поиски книг, столь необходимых ее отцу. — И у Хатчарда я нашла маленький анонимный роман. Он вышел в прошлом году. Я прочла первую фразу и потом не могла оторваться.
   — Анонимный, вот как? Наверное, какая-то мерзкая французская книжонка? — поддразнил ее Элдон.
   — Нет, милорд, — рассердилась она, а он рассмеялся.
   — Как она называется?
   — «Гордость и предубеждение».
   — Хм… это что-то политическое?
   — Не совсем, — усмехнулась Бел.
   Она подняла голову и встретила взгляд Роберта — он смотрел на нее со странной, нежной улыбкой. Растерявшись, она упустила нить разговора и, покраснев, оглядела стол.
   — Кто-нибудь хочет еще вина?
   Когда подали десерт, Бел заметила, что Колдфелл снова уставился на нее.
   У этого бледного старика были холодные выцветшие голубые глаза и острые скулы, напоминающие рукоятку ножа.
   Бел отвела взгляд, посочувствовав про себя рыжеволосой красавице, изображенной на миниатюре Роберта. Пожалуй, супружеское ложе дарило леди Колдфелл не слишком много радости. И как же она устояла, когда в нее влюбился Хоуксклиф — замечательный образец настоящего мужчины?
   Ах нет, вспомнила Бел, это ведь Роберт устоял. Графиня, пожалуй, не возражала бы против легкого флирта.
   Наконец Бел удалилась, оставив мужчин пить портвейн и вести откровенные разговоры. Все встали и поклонились, а она присела в легком реверансе и поблагодарила гостей за визит. Те, в свою очередь, поблагодарили ее за замечательный обед.
   Роберт отвесил ей легкий почтительный поклон со своего конца стола, и в его темных глазах сверкнуло обещание.
   Выйдя из столовой, Бел прислонилась к закрытой двери и глубоко вздохнула. Потом с торжествующим видом посмотрела на мистера Уолша, дворецкого, ожидавшего распоряжений своего господина. На величественном лице слуги мелькнула улыбка. Бел поспешила на кухню поздравить повара, обучавшегося во Франции, кондитера и их помощников, нанятых специально для этого случая.
   Кухня походила на ад кромешный, в котором властвовала кухарка, деловито руководившая мытьем посуды. Предстояло вымыть бесконечные горы медных котелков, сковород, серебряной и стальной утвари. Увидев, какие титанические усилия были приложены для того, чтобы ее званый обед удался, Бел отпустила кухонную прислугу на весь завтрашний день.
   И только сделав такой щедрый подарок слугам, она вспомнила, что не обладает соответствующими полномочиями. Она ведь не хозяйка дома. Но было поздно что-либо менять. Слуги восприняли ее слова как обещание, развеселились и принялись строить планы на завтра.
   Томми и Эндрю спокойно играли под главным рабочим столом. Поскольку время шло к полуночи, Бел решила сама уложить их спать. Она настояла, чтобы они умылись и почистили зубы; дети были не в восторге от этой новой гигиенической процедуры. Потом они надели длинные ночные рубашки и улеглись в постели. Бел почитала им книжку, взятую в библиотеке; она ждала, пока Роберт закончит свои разговоры с гостями.
   Сегодня она как никогда была полна решимости отдаться ему целиком.
   Наконец она задула свечу, вышла из той части дома, которая была отведена под жилье прислуги, и спустилась вниз от ожидания у нее слегка дрожали руки. Гости толпились в вестибюле, они прощались, желая друг другу доброй ночи.
   Последним ушел Колдфелл. Роберт проводил его до дверей.
   — Значит, увидимся завтра днем.
   — Превосходно. Буду ждать вас. Еще раз благодарю за обед, Роберт. Очаровательное создание эта ваша мисс Гамильтон.
   Улыбка Роберта стала шире.
   — Спокойной ночи, Джеймс.
   И Колдфелл заковылял к своей карете, опираясь на лакея.
   Роберт помахал ему на прощание и, когда карета отъехала, закрыл дверь. Повернувшись, он заметил Бел, стоявшую на середине лестницы. Он усмехнулся хищной белозубой улыбкой и направился к ней.
   — Вот мое секретное оружие, — улыбнулся Хоук. — Моя чаровница. Каслрей и Веллингтон побеждены; Элдон и Ливерпуль согласились посмотреть мои доклады, а Сидмаус сказал: если эти двое поддержат меня, он не станет мешать.
   Бел радостно вскрикнула, приподняла длинную юбку и бросилась к нему. Он поймал ее, и она повисла у него на шее. Весело смеясь, он закружил ее в воздухе.
   — Вы были неподражаемы! — воскликнул он. — Что вы;кажете о мировом господстве? Попробуем?
   — Мне хотелось бы попробовать с вами кое-что другое, — проворковала она с игривой улыбкой. — Мне страшно хочется заполучить вас на всю ночь.
   — И мне тоже, мисс Гамильтон. — Он пошел через вестибюль, держа ее на руках. — Вы произвели на меня сильное впечатление.
   — Я ведь вам говорила. В столовой, Роберт? — спросила она насмешливо, потому что он повернул к этой комнате. — Вот уж воистину вы самый развращенный мужчина в мире.
   — Вы ничего не ели. Да, я все заметил, — пожурил он ее. — Кто-то должен о вас позаботиться. Я приберег для вас лакомый кусочек.
   — Что это?
   — Булочка с вишней… и взбитые сливки. — Он посадил ее на стол, на котором уже ничего не было, кроме серебряной многоярусной вазы, булочки с вишней, мисочки со взбитыми сливками, а рядом лежали горкой неиспользованные серебряные приборы, дожидающиеся, когда Уолш их уберет.
   Стол являл собой огромное поле, покрытое снежно-белой скатертью, и зеркала, висевшие на каждой стене, отражали их обоих — наконец-то одних, в объятиях друг друга.
   — Роберт, вы, что же, думаете, я стану есть руками? Ступайте принесите мне вилку вон из той кучки.
   — Какое отсутствие фантазии, мисс Гамильтон, — проворчал он, опуская палец в сливки. Потом протянул ей этот палец с улыбкой змея-искусителя.
   Шаловливо посмеиваясь, она жадно обсосала его.
   Он стоял перед ней, она сидела на столе. Он ласково взял ее лицо в ладони и поцеловал медленным, пьянящим поцелуем. Она прижалась к нему, слабея от желания, и поняла, что никогда еще не была так близка с ним, как в этот миг их общей победы.
   Она вздохнула от удовольствия, потому что губы его порхали по ее спине вверх и вниз, медленно лаская. И тут она почувствовала, как он расстегнул крючки у нее на платье.
   — Ах, сэр, что это вы делаете? — спросила она насмешливо-высокомерно.
   — Ем свой десерт, — прошептал он, обнажая ее грудь и нежно целуя ее. Теперь она сидела на краю обеденного стола голая по пояс, на ней оставалось только бриллиантовое ожерелье.
   Она погладила его широкие плечи, пробежала пальцами по шелковистым черным волосам. Лаская ее груди, он поудобнее усадил ее на стол и одну руку положил ей на затылок.
   — У вас такой красивый рот, — прошептала она, целуя его губы. Потом дрожащими руками принялась расстегивать его рубашку.
   Он скользнул губами по ее лбу, по щеке и спустился к шее.
   — Вы позволите мне любить вас сегодня ночью?
   — Вероятно, — слабым голосом проговорила она, закрыв глаза от захватывающих дух ощущений.
   — Придется мне предпринять кое-что более определенное, чем ваше «вероятно», — презрительно ответил он.
   — Пожалуйста, попытайтесь.
   — Это звучит как… — Он поцеловал ее, вынимая шпильки из ее волос. — Это несколько похоже на вызов, мисс Гамильтон.
   Она провела пальцем по его мускулистому животу.
   — Хм-м?..
   — Мне кажется, вы сейчас бросили мне перчатку. И теперь мне придется соблазнить вас.
   Она рассмеялась и откинулась назад, опираясь руками о стол.
   — Делайте что хотите.
   — Прекрасно. — Он провел руками по ее бедрам, следуя за их изгибами. — О, как вы хороши! — восхищенно воскликнул он.
   — Хоук, пожалуйста, прикоснитесь ко мне, — попросила она. Грудь ее высоко вздымалась.
   Его рука под ее юбкой скользнула вверх. Она раздвинула ноги при этом ласковом прикосновении. Два пальца его проникли в глубину, а большой палец начал теребить ее бугорок. Она застонала, сдаваясь. Он поцеловал ее груди медленно, с наслаждением.
   Затуманенным взглядом он смотрел, как слабеет ее сопротивление. Он ласкал ее до тех пор, пока она не начала содрогаться. Тогда он выпрямился и начал расстегивать свои панталоны, не сводя с нее глаз. Она ждала, дрожа от предвкушения. И он устремился к ней.
   С озорной улыбкой он играл с ней, дразнил ее, терся о нее, пока она не запросила пощады, и только тогда углубился чуть-чуть, чтобы как следует помучить ее.
   — Вы злой человек, — простонала она.
   — Да, — согласился он. — Но пусть это будет нашей маленькой тайной. Теперь вы хотите меня, милая? Хотите, чтобы я был глубоко?
   — Ах, Хоук, прошу вас! — стонала она, извиваясь под ним. Он схватил ее за руки, переплел ее пальцы со своими, поймал языком ее тяжелые восторженные вздохи и заполнил ее целиком.
   — Ах, Белинда! — шептал он. — Я хотел вас так давно, мой ангел, моя красавица! — Он начал двигаться едва заметно. Она отдалась во власть инстинкта, любя его и мечтая доставить ему удовольствие.
   Он сунул руки под ее ягодицы и стал с силой сжимать ее тело. Роберт был как в лихорадке, он дрожал; кожа его, покрытая потом, блестела в свете свечей. Казалось, он готов проглотить ее.
   Она осторожно коснулась его волос, пытаясь умерить его пыл, но ведь Роберт считал, что ласкает опытную, побывавшую во многих руках куртизанку. Если бы только она сумела доиграть эту роль до того мгновения, пока он не достигнет апогея, все было бы хорошо. Охваченная этими мыслями, она больше не испытывала наслаждения.
   Роберт сжал руками ее голову, удары его языка совпадали с ритмом его крупного пениса, с силой вторгающегося в нее. И тут стол качнулся и кучка серебряных приборов издала тихий звон.
   Эхо из ее кошмаров.
   Бел широко раскрыла глаза. Этот звук. Вроде звона ключей. Ей показалось, что ее руки подняты у нее над головой, стол за спиной показался каменной стеной. И все повторилось.
   Она закричала, резко отодвинулась от Роберта, попыталась подняться, но он был слишком тяжел, и от этого страх ее лишь усилился. Она толкнула его в плечи, била, умоляла остановиться.
   — Что?! — услышала она его задыхающийся голос. — Что такое, Бел?
   — Отпустите меня! — завопила она.
   Он сразу подчинился, в глазах его плескался страх.
   — Что случилось? Как вы себя чувствуете? Я сделал вам больно?
   Она соскочила со стола и побежала к двери, с плачем оправляя платье.
   — Бел! Стойте!
   Она не остановилась.
   В мгновение ока догнав ее, он преградил ей дорогу.
   — Что, черт возьми, случилось? — изумленно глядя на нее, спросил он.
   — Уйдите с дороги.
   — Уйти с дороги? — поразился он. — Но мы… мы были…
   — А теперь кончили. Доброй ночи, ваша светлость. — Она стиснула зубы, чтобы он не заметил, как ее сотрясает дрожь.
   — Кто кончил? — С ошеломленным видом он провел рукой по волосам. — Что это? Какая-то игра?
   — Да. Игра. Это все, что вы получили. А теперь… уйдите. С дороги, Роберт! Я серьезно. — Ей не удавалось скрыть дрожь.
   — Ну уж нет. — Он уперся рукой в дверь. — Что вы со мной делаете?
   Она с трудом сглотнула, взгляд ее скользнул по вздутым мускулам его руки, скульптурным мышцам плеча. Она отступила на шаг.
   — Игра? — Голос его звучал пугающе тихо, в нем была угроза. — Я наконец позволил себе расположиться к вам, а вы решили, что со мной можно играть?
   — Я могу поступать как мне угодно, — сухо сказала она. Все внутри у нее умирало, но она уже не могла отступить, даже если бы и захотела. — Мое тело вам не принадлежит.
   — А-а-а, понятно, — прошипел он. — Вы хотите выжать из меня побольше денег, да? Вот оно что! Маленькая жадная шлюха!
   Со сдавленным криком она изо всех сил ударила его по лицу.
   Он поднес руку к щеке и гневно взглянул на нее.
   Она дрожала, потрясенная и испуганная тем, что ударила его, но все уже было испорчено. Все кончено.
   — Я никогда не стану платить за то, чего нельзя купить! — прогремел он. — Я никогда не дойду до этого.
   И с этими словами он вышел, захлопнув дверь перед ее носом.

Глава 14

   Настало душистое золотое утро, но оно не смогло рассеять негодование, боль и унижение Хоука. Ему следовало бы проснуться в постели своей любовницы, но еще не было семи, а он уже был одет в изысканный коричневый фрак для верховой езды, кожаные бриджи и высокие черные сапоги с широкими голенищами.
   Из его прически не выбивался ни единый волосок, галстук был туго повязан. Он спустился вниз, двигаясь с холодной, механической точностью.. Приказав оседлать своего жеребца, он отправился в Грин-парк, пустив лошадь мелким галопом.
   «Поделом тебе, Хоуксклиф, — твердил ему самодовольный внутренний голос. — Я тебя предупреждал, но тебе захотелось обладать ею, верно? Клюнул на куртизанку».
   Разве он не понимал с самого начала, что для нее главное — деньги? Она постоянно возилась с финансовыми договорами, ценными бумагами, изучала сообщения с биржи. Каким же он был идиотом, если находил это свойство очаровательным, свидетельствующим о ее остром уме! Он слишком гордился ее умом, чтобы понять скрытую за этим жадность. Глупо!
   Ему не верилось, что она дала ему пощечину, хотя, пожалуй, она имела на это право. Не стоило ему так низко опускаться — называть ее шлюхой, но он погрузился в ее сладостное тело так глубоко, до высшей точки оставалось совсем немного, когда неожиданно его выгнали, оттолкнули, словно эти ласки вызвали у нее отвращение. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким оплеванным и отвергнутым, с горечью подумал Хоук и, приподнявшись на стременах, пригнулся к шее лошади и помчался в облаках пыли по извилистому Рингу.
   Возможно, их разрыв и к лучшему. Она куртизанка. Будь он умнее, он порадовался бы возможности отдалиться от нее до того, как влюбится по уши. Сейчас ему больно, это верно, но со временем будет спокойнее — когда она уйдет из его жизни. Прошлой ночью она ясно дала понять, что не разделяет его чувств.
   Заметив, что лошадь устала, он перешел на рысь. При виде усыпанной гравием дорожки рядом с Лонг-Уотер, где они гуляли в первый день знакомства, он загрустил. Если он ей не нужен, он найдет себе другую. Он чувствовал, что она не все рассказала ему о своем прошлом. И как он мог ей помочь, если она ему не доверяет? Ну и пусть хранит свои тайны при себе!
   Ясно одно: настало время встретиться с Долфом Брекинриджем и довести это дело до быстрого конца. Чем скорее мисс Надменная и Могущественная Гамильтон уйдет из его дома и его жизни, тем лучше.
   Почему-то при мысли об этом настроение его еще больше испортилось.
   Он вернулся в Найт-Хаус, громко похлопал своего верного коня по блестящей шее и вошел в дом, на ходу стягивая перчатки. Он проголодался, но когда он вошел в Утреннюю столовую, там не оказалось ни омлета, ни тостов, ни сока, ни даже чашки чаю. Прислуга исчезла.
   Удивленный, он пошел на поиски, добрался до самой кухни, но нигде не было ни признака жизни. Наконец он толкнул заднюю дверь и обнаружил двух сорванцов Белинды, играющих с собаками на мощеной площадке.
   Собаки бросились к нему, но он отогнал их, раздраженный их прыжками, виляющими хвостами и жизнерадостностью.
   При его появлении мальчуганы выпрямились и застыли, словно деревянные солдатики.
   — Где все? — спросил Хоук.
   Они переглянулись, потом посмотрели на него, округлив глаза.
   — Я жду.
   — Катаются на лодке, — выпалил младший. Хоук недоуменно заморгал.
   — Не понял?
   Они шепотом посовещались между собой.
   — Где кухарка? Где завтрак?
   — Кухарка с помощницей пошли кататься на лодке, сэр.
   — Но… как это может быть?
   — Мисс Бел дала им выходной.
   — Ах вот как! Ха! — Он сердито хохотнул.
   Одна из собак заскулила и припала к земле. Младший мальчуган спрятался за старшего.
   Хоук что-то проворчал, повернулся и пошел в дом. Если мисс Бел считает возможным отпускать слуг на целый день, тогда мисс Бел может оторвать свой прекрасный зад от постели и приготовить ему завтрак. Не обращая внимания на детей, которые крались за ним и подсматривали, он поднялся и, пройдя по коридору, принялся барабанить в ее дверь.
   — Вставайте, ленивица! — крикнул он. — Мисс Гамильтон! Я требую, чтобы вы открыли дверь! Нечего притворяться, будто вы не слышите! — язвительно проговорил он в дверную щель.
   — Хозяин, ее там нет.
   Он резко повернулся и увидел, что ребята стоят неподалеку. Младший сосал большой палец. Хоук хмуро посмотрел на него.
   — По-моему, ты уже вышел из этого возраста. А где мисс Гамильтон?
   — Ушла.
   — Что значит «ушла»?
   Его охватил страх. Он нажал на ручку, и дверь отворилась. Он вошел в ее спальню и увидел, что мальчуган сказал правду. Он заглянул в туалетную и выглянул в окно, словно она могла спрятаться за занавесками.
   Потом повернулся к детям:
   — Куда она пошла?
   — Да в церковь.
   — Самое время! — возмутился он, но его охватила такая радость, что подогнулись колени.
   Нахмурившись, он оглядел детей.
   — А вам она приготовила завтрак? Они покачали головами.
   Хоук поджал губы. В хорошем же она состоянии, если забыла о своих пострелятах! Он тяжело вздохнул и подошел к ним.
   — Ну ладно, пошли. Мы, мужчины, сами все сообразим. Неужели это так уж трудно?
   Решительно направившись в кухню, герцог Хоуксклиф снял утренний фрак, закатал рукава рубашки и успешно сжег полдюжины яиц, в то время как его сообщники испуганно смотрели на него.
   — Кухарка сперва кладет на сковороду масло, — сказал Томми, после того как внимательно осмотрел черные угольки, в которые превратились их омлеты.
   Хоук отшвырнул лопаточку.
   — Мог бы и раньше сказать.
   — Забыл.
   — Отдай это собакам. Эндрю наморщил нос.
   — Они не станут это жрать.
   В конце концов Хоук отыскал в холодной кладовке остатки вчерашнего обеда. Они с мальчиками устроили пир из холодной жареной индейки и раскрошившегося куска лимонного торта.
   Вскоре Хоук должен был отправиться в поместье Колд-фелла в южном Кенсингтоне и пошел переодеваться, оставив мальчиков на попечение Уильяма, уверенный, что Бел вернется вовремя и накормит их ленчем. Сам он поест в клубе, поскольку у него нет никакого желания ее видеть.
   Перед тем как уйти из дома, он зашел в библиотеку. Отогнав воспоминания о своей любовнице, стоящей на коленях, он подошел к письменному столу и нацарапал лаконичную записку для Долфа Брекинриджа.
 
   Теперь я готов произвести обмен. Завтра в одиннадцать ночи в трактире «Белый лебедь», что на Бедфорд-стрит. Приходите один. X.
 
   Он отправил записку Долфу, потом с мрачным видом вскочил на своего коня и отправился на встречу с Колд-феллом. Наверное, с точки зрения Колдфелла, он должен ему кое-что объяснить. Он отнюдь не жаждал этого, но все же придется убедить графа, что дело близится к завершению.
   Едва выехав за чугунные ворота Найт-Хауса, он встретил невыносимо жизнерадостного Клайва Гриффона. Тот явился верхом, очевидно, чтобы снова испортить ему настроение. Щеки Гриффона, которому был двадцать один год, пылали ярким румянцем, а копна золотых волос обрамляла молодое красивое лицо.
   — Ваша светлость, вот удача! Я как раз собирался зайти к вам.
   — Да, счастливый день, — проворчал Хоук. И почему этот юнец всегда выглядит таким жизнерадостным?
   — Прекрасная погода, не правда ли? — весело осведомился Гриффон, поворачивая своего белого скакуна, чтобы ехать рядом с Хоуком.
   — Скоро пойдет дождь.
   Гриффон рассмеялся. Он проводил Хоука до поместья Колдфелла, расположенного в полудеревенском респектабельном южном Кенсингтоне.
   Гриффон болтал без умолку. Сегодня Хоук слушал этого восторженного романтика исключительно потому, что это было лучше, чем думать о Белинде.
   — Что вы думаете о женщинах, Гриффон? — внезапно спросил он, прерывая разглагольствования юноши о новых законах, принятых недавно в парламенте.
   — О женщинах? — удивленно воскликнул Клайв.
   — Да, о женщинах, Гриффон. Особах женского пола. О проклятом непрекрасном поле.
   — Простите, ваша светлость, я не вижу, какое они имеют отношение к тому, о чем я только что говорил…
   — Вам не кажется, что единственное, что интересует женщин, — это наши кошельки?
   — Пожалуй, — неуверенно протянул юноша, бросив на Хоука странный взгляд.
   С этого момента Хоук стал относиться к нему помягче: в мире, где правят хитрые красивые женщины, все мужчины, которым от них достается, должны объединиться.
   — Слушайте, Гриффон, — сурово проговорил Хоук, когда их лошади трусили мимо роскошного особняка Джорджа Кэннинга. — Я намерен представить вас лорду Колдфеллу, с тем чтобы вы изложили ему ваши взгляды. Если они ему понравятся, место ваше. Согласны?
   — Ваша светлость! — в восторге воскликнул юноша. — Да, сэр! — И он рассыпался в благодарностях по поводу предоставленной ему возможности изложить свое мнение перед могущественным графом.
 
   Вскоре они въехали в высокие ворота того имения, где жила и умерла Люси. Серый особняк гордо возвышался на фоне бескрайнего голубого неба, когда они ехали по длинной аллее, пересекавшей ухоженный парк. Хоук одобрительно посматривал вокруг. Ни единой травинки не росло где не положено. Без сомнения, они с графом Кодцфеллом были вылеплены из одного теста. У них были одинаковые ценности, и они, увы, любили одну женщину.
   Перед мысленным взором Хоука мелькнуло женское лицо, но на этот раз не рыжеволосая головка с зелеными глазами, а белокурая, как лен, с глазами, своим нежным цветом напоминающими колокольчики.
   Подъехав к дому, они спешились, и Хоук повернулся к своему юному спутнику:
   — Подождите там, где вас попросят подождать. Не выказывайте удивления и не осложняйте ситуацию.
   — Хорошо, ваша светлость! — отозвался готовый на все Гриффон с напряженной усмешкой.
   Хоук кивнул и направился к входу; дворецкий отворил ему дверь и пропустил внутрь.
   Граф принял герцога в светлой гостиной, выходившей окнами на сад и пруд, где утонула Люси. Над камином висел ее большой портрет. Хоук взглянул на него с болью.
   Сегодня, видит Бог, он чувствовал свою потерю вдвойне. Белинда не покинула этот мир, как Люси, но он тем не менее потерял ее, и это было еще хуже, потому что на какое-то время ему показалось, что Белинда принадлежит ему так, как никогда не принадлежала Люси. Он не подумал о том, что, пока он дарил ей свое сердце, она просто-напросто зарабатывала себе на жизнь.
   Она, конечно, ждет, что он сдастся, предложит ей карт-бланш, захочет, чтобы она оставалась при нем в качестве любовницы, но он этого никогда не сделает. Никогда женщина не сумеет его одурачить. Это был единственный урок, который он извлек, наблюдая за тем, как деградирует его отец с каждой новой изменой матери.
   — Ваша светлость, как любезно с вашей стороны посетить меня, — улыбнулся Колдфелл, подходя к нему. Халат из темного шелка был накинут поверх атласного коричневого жилета и панталон.
   — Милорд, — приветствовал его Хоук, выдавив из себя улыбку. Они обменялись рукопожатием, и Хоук уселся напротив графа.
   Колдфелл скрестил ноги и положил руки со сплетенными пальцами на колено.
   — Роберт, я знал вашего отца и знаю вас с тех пор, как вы были ребенком. И я пригласил вас сюда сегодня, чтобы задать вам один простой вопрос. Какую цель вы преследуете, поселив эту женщину в своем доме?
   Хоук, вздохнув, откинул голову на спинку стула.
   — Завести любовницу — да, это полезно для мужчины в вашем возрасте. Я одобряю ваш вкус, но…
   — Я понимаю.
   — Вот как? А вам известно, что скандал уже на подходе? Ваша репутация в опасности.
   Хоук поднял голову и хмуро посмотрел на графа.
   — Это не то, о чем люди думают. Достаточно сказать, что мисс Гамильтон — предмет вожделений Долфа и я намерен использовать ее в этом качестве. Это просто розыгрыш.
   — Ну, он выглядит весьма правдоподобно, — усмехнулся Колдфелл. — Будьте осторожны с этой особой, Роберт. Вы же знаете, что она такое.
   Хоук не стал комментировать это замечание.
   — Уверяю вас, милорд, все это очень скоро закончится. Через день-другой я поговорю с вашим племянником, как и обещал.
   — Хорошо, — тихо сказал граф. — Я хочу быть там, когда придет время. Вы пошлете за мной?
   Хоук кивнул.
   Колдфелл откинулся назад с довольным видом.
   — Теперь вот что. Если вы обещаете быть терпеливым, Джульет была бы очень рада повидаться с вами. У нее нет общества и очень мало визитеров, — произнес он, неловко поднимаясь со стула.
   На лице Хоука не отразилось ничего, кроме мягкой дружелюбной вежливости светского человека.
   — Разумеется, я ничего не имею против. — Он твердо решил держаться учтиво, несмотря на новоприобретенное отвращение к женщинам.
   — Славный мальчик, — хмыкнул Колдфелл. Колдфелл, разумеется, не отказался от своих планов поженить их, но у Хоука было такое плохое настроение, что он не мог даже возражать. У леди Джульет была прекрасная родословная, нрав такой кроткий, безмятежный и приятный, что с ней можно было не опасаться никаких скандалов, а свою глухоту она не могла бы передать детям, потому что глухота эта была не врожденной, а приобретенной. Хоук встречался с этой девушкой и раньше. Она была настолько мила, что вызывала в нем невольную жалость. Он прекрасно понимал, почему Колдфелл хочет найти ей достойного мужа, который опекал бы и уважал его хрупкую юную дочь.